Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
ужил и почему так быстро вырос. И почему поручали ему
столь серьезные задания. В том числе и за рубежом.
Потому что ведь именно Кагыр однажды уже пытался увести Цири. Почти
четыре года назад, во время резни в Цинтре. Тогда впервые дало о себе знать
управляющее судьбами этой девочки Предназначение. Совершенно случайно я
беседовал об этом с Геральтом.
Было это на третий день после того, как мы пересекли Яругу, за десять
дней до Эквинокция, во время похода через зареченские леса.
Разговор был хоть и очень краткий, но полный неприятных и тревожных нот.
А на лице и в глазах ведьмака уже тогда читалась жестокость, которая
проявилась позже, в самый Эквинокций, после того как к нам присоединилась
светловолосая Ангулема.
x x x
Ведьмак не глядел на Лютика. Не глядел вперед. Он глядел на гриву
Плотвы.
- Калантэ, - начал он, - перед самой смертью заставила нескольких
рыцарей поклясться, что они не позволят Цири попасть в руки нильфгаардцев.
Во время панического бегства рыцарей убили, и Цири осталась одна среди
трупов и пожаров, в ловушке закоулков горящего города. Она не спаслась бы,
это ясно. Но ее отыскал Кагыр. Отыскал и вырвал из пасти огня и смерти.
Уберег. Героически. Благородно!
Лютик немного сдержал Пегаса. Они ехали последними, Регис, Мильва и
Кагыр опередили всех примерно на четверть стае, но поэт не хотел, чтобы
хоть словечко из разговора дошло до ушей спутников. - Проблема в том, -
продолжал ведьмак, - что наш Кагыр проявил благородство, выполняя приказ.
Он был так же благороден, как баклан: не заглотал рыбу, потому что ему на
горло надели колечко. Он должен был принести рыбу в клюве своему хозяину.
Это не получилось, вот хозяин и разгневался на баклана! Теперь баклан в
немилости! Не потому ли ищет дружбы и общества рыб? Как думаешь. Лютик?
Трубадур наклонился в седле, спасаясь от низко нависшей ветви липы.
Листья на ветке совсем пожелтели.
- Тем не менее он спас ей жизнь, ты сам сказал. Благодаря ему Цири вышла
из Цинтры целой и невредимой. - И кричит по ночам, видя его во сне. - И все
же он ее спас! Перестань копаться в воспоминаниях, Геральт. Очень многое
изменилось, да и меняется каждый день, воспоминания не принесут ничего,
кроме огорчений, которые тебе явно идут не на пользу. Он спас Цири. Факт
был, есть и останется фактом.
Геральт наконец оторвал взгляд от гривы, поднял голову. Лютик глянул ему
в лицо и быстро отвел глаза.
- Факт останется фактом, - повторил ведьмак злым, металлическим голосом.
- О да! Он этот факт вывалил мне в лицо на Танедде, и от злости голос
застрял у него в горле, потому что он смотрел на клинок моего меча. Этот
факт и этот крик не дали мне убить его. Ну что ж, так было и так уж видать,
останется. А жаль. Потому что следовало уже тогда, на Танедде, начать цепь.
Длинную цепь смертей: цепь мести, о которой еще и через столетие ходили бы
сказания. Такие, которых боялись бы слушать в потемках. Ты понимаешь это.
Лютик? - Не очень. - Ну и черт с тобой.
x x x
Неприятный это был разговор и неприятная у ведьмака тогда была
физиономия. Ох, не нравилось мне, когда его охватывало такое настроение и
он начинал с такого конца.
Впрочем, должен признать, что образное сравнение с бакланом свою роль
сыграло - я начал беспокоиться. Рыба в клюве, которую несут туда, где ее
оглушат, выпотрошат и зажарят! Воистину миленькая аналогия, радостные
перспективы...
Однако рассудок возражал против этого. В конце концов, если продолжать
придерживаться рыбьих метафор, то кем были мы? Плотвичками, маленькими
костлявыми плотвичками. Вряд ли взамен за столь мизерную добычу "баклан"
Кагыр мог рассчитывать на императорскую милость. К тому же он явно и сам не
был такой уж щукой, какой, хотел казаться. Плотвой - да, как все мы. А кто
вообще обращает внимание на плотвичек в те времена, когда война словно
железная борона перепахивает землю и человеческие судьбы.
Готов дать голову на отсечение, что в Нильфгаарде о Кагыре вообще не
помнят.
x x x
Ваттье де Ридо, шеф нильфгаардской армейской разведки, опустив голову,
выслушивал императорскую нотацию.
- Итак, - ехидно тянул Эмгыр вар Эмрейс, - организация, которая
заглатывает в три раза больше государственных средств, чем образование,
культура и искусство, вместе взятые, не в состоянии отыскать одного-
единственного человека. Человек запросто исчезает, скрывается, хотя я трачу
баснословные деньги на учреждение, от которого ничто не должно бы укрыться!
Один виновный в предательстве человек смеется в глаза учреждению, которому
я дал достаточно привилегий, нрав и средств, чтобы оно не давало спать даже
невинному. О, можешь мне поверить, Ваттье, когда в следующий раз на Совете
станут нудить о необходимости урезать фонды на секретные службы, я охотно
их послушаю. Можешь поверить!
- Ваше императорское величество, - откашлялся Ваттье де Ридо, - примет,
я не сомневаюсь, соответствующее решение, предварительно взвесив все "за" и
"против". Как неудачи, так и успехи имперской разведки. Ваше величество,
можете быть увечны, что предатель Кагыр аэп Кеаллах не избежит возмездия. Я
предпринял действия...
- Я плачу вам не за предпринимание действий, а за их результаты. А
результаты мизерны! Что с делом Вильгефорца? Где, черт побери, Цирилла? Что
ты там бормочешь? Громче!
- Я думаю, ваше величество должны взять в жены девицу, которую мы держим
в Дари Роване. Нам необходим этот брак, лояльность суверенного лена Цинтра,
успокоение Островов Скеллиге и мятежников из Аттре, Стрепта, Маг Турга и со
Стоков. Необходима всеобщая амнистия, мир на тылах и на линиях обеспечения
и снабжения... Необходим нейтралитет Эстерада Тиссена из Ковира.
- Я знаю об этом... Но девица, что сидит в Дари Роване, - не настоящая
Цирилла. Я не могу вступить с ней в брак.
- Ваше императорское величество, соблаговолите простить, но разве так уж
важно, более ли она настоящая, чем настоящая, или менее? Политическая
ситуация требует торжественного бракосочетания. Срочно. Молодая будет в
вуали. А когда мы наконец отыщем настоящую Цириллу, мы избранницу
попросту... заменим. - Да ты не спятил ли, Ваттье?
- Ненастоящую нам показали мимолетно. Настоящую в Цинтре никто не видел
четыре года, к тому же утверждают, она больше времени поводила на Скеллиге,
чем в самой Цинтре. Гарантирую, что никто не обнаружит подмену...
- Нет!
- Ваше императорское...
- Нет, Ваттье! Найди мне настоящую Цириллу! Оторвите наконец свои зады
от кресел, шевелите ягодицами и мозгами. Найдите Кагыра. И Вильгефорца.
Прежде всего Вильгефорца. Потому что Цири у него. Я в этом уверен. - Ваше
императорское величество... - Ну, говори, Ваттье! Я слушаю!
- В свое время я подозревал, что так называемая "проблема Вильгефорца"-
обычная провокация. Что чародей или убит, или находится в неволе, а
показушная и громогласная охота служит Дийкстре для того, чтобы очернить
нас и оправдать кровавые репрессии.
- Я тоже так полагал.
- И однако... В Редании это не придали публичной гласности, но я знаю от
своих агентов, что Дийкстра отыскал одно убежище Вильгефорца, а в нем
доказательства тому, что чародей проводил дьявольские эксперименты на
людях. Точнее, на человеческих плодах и... беременных женщинах. Поэтому,
если Вильгефорц поймал Цири, боюсь, дальнейшие поиски... - Замолчи, черт
побери!
- С другой стороны, - быстро проговорил Ваттье де Ридо, глядя на
изменившееся от дикой ярости лицо императора, - все это может оказаться
демонстрацией, имеющей целью опорочить чародея. Это похоже на Дийкстру. -
Изволь отыскать Вильгефорца и отобрать у него Цири! Дьявольщина! Работать,
а не отвлекаться и плести кружева предположений. Вот что надо делать! Где
Филин? По-прежнему в Гесо? Ведь он вроде бы "перевернул там каждый камень и
заглянул в каждую щель". "Девушки там нет и не было". "Астролог ошибся или
лжет". Все это цитаты из его донесений. Тогда что он там до сих пор делает?
- Коронер Скеллен, осмелюсь заметить, осуществляет не вполне понятные
действия... Свое подразделение - то, которое ваше величество приказали ему
организовать, - он набирает в Мехте, в форте Рокаин, где заложил базу. Этот
отряд, позволю себе добавить, весьма подозрительная банда. Странно уже то,
что под конец августа господин Скеллен подыскал известного наемного
убийцу... - Что?
- Нашел наемного убийцу, которому приказал уничтожить буйствующую в Гесо
разбойничью шайку. Дело само по себе, конечно, похвальное, но разве в этом
задача императорского коронера?
- А в тебе, случаем, не говорит ли зависть, Ваттье? И не она ль придает
твоим донесениям красочности и пыла? - Я лишь отмечаю факты, ваше
величество. - Факты. - Император резко поднялся. - Именно факты я хочу
видеть. Слышать о них мне уже наскучило.
x x x
День был действительно тяжелый. Ваттье де Ридо утомился. Правда, чтобы
вконец не захлебнуться в незавершенных документах, у него был запланирован
еще часок или два работы с бумагами. Однако при одной только мысли об этом
Ваттье начинало подташнивать. "Нет, - подумал он, - никаких
самопожертвований, никаких самопринуждений. А пойду я к Кантарелле,
сладенькой Кантарелле, с которой так славно отдыхается".
Долго раздумывать он не стал, а поднялся, взял плащ и вышел, полным
отвращения жестом остановив секретаря, пытавшегося сунуть ему на подпись
сафьяновую папку со срочными документами. Завтра! Завтра тоже будет день!
Он покинул дворец через черный ход, со стороны садов, и пошел по
кипарисовой аллейке. Прошел мимо искусственного бассейна, в котором
дотягивал свой сто тридцать второй год карп, выпущенный еще императором
Торресом, о чем свидетельствовала золотая памятная медаль, прикрепленная к
жаберной крышке огромной рыбины. - Добрый вечер, виконт.
Ваттае коротким движением предплечья высвободил укрытый в рукаве стилет.
Рукоятка сама скользнула в ладонь.
- Ты здорово рискуешь, Риенс, - сказал он холодно - Очень рискуешь,
демонстрируя в Нильфгаарде свою обожженную физиономию. Даже если ты - всего
лишь магическая телепроекция.
- Ты заметил? А Вильгефорц гарантировал, что если ты до меня не
дотронешься, то не догадаешься, что это иллюзия.
Ваттье спрятал стилет. Он вовсе не догадался, что это была иллюзия, но
теперь уже знал.
- Ты слишком труслив, Риенс, - сказал он, - чтобы появиться здесь своей
собственной реальной персоной. Ты же знаешь, чем это тебе грозит.
- Император все еще зол на меня? И на моего мэтра Вильгефорца? - Твоя
наглость обезоруживает.
- К черту, Ваттье. Уверяю, мы по-прежнему на вашей стороне, я и
Вильгефорц. Признаю, мы обманули вас, подсунув фальшивую Цириллу, но
сделали это из лучших побуждений, из самых лучших, пусть меня утопят, если
я лгу. Вильгефорц предполагал, что ежели настоящая пропала, так пусть уж
лучше будет фальшивая, чем никакой. Мы считали, что вам все равно... - Твоя
наглость перестает разоружать, а начинает оскорблять. Я не намерен тратить
время на болтовню с оскорбляющим меня миражем. Когда я наконец поймаю тебя
в истинном виде, тогда побеседуем, к тому же долго, клянусь. А пока...
Apage <Сгинь (лат.).>, Риенс.
- Не узнаю тебя, Ваттье. Раньше, явись к тебе даже сам дьявол, ты б не
упустил случая проверить, нельзя ли тут чего-нибудь выгадать.
Ваттье не удостоил иллюзию взгляда, а вместо этого приелся рассматривать
замшелого карпа, лениво перемешивающего водоросли в бассейне.
- Выгадать? - повторил он наконец, брезгливо выпячивая губы. - У тебя?
Да что ты можешь дать? Настоящую Цириллу? Своего патрона Вильгефорца? Или,
может, Кагыра аэп Кеаллаха?
- Стоп! - Иллюзия Риенса подняла иллюзорную руку. - Ты сказал. - Что я
сказал?
- Ты сказал "Кагыр". Мы доставим вам голову Кагыра. Я и мой мэтр
Вильгефорц...
- Смилуйся, Риенс, - прыснул Ваттье. - Измени-ка очередность.
- Как хочешь: Вильгефорц при моей помощи выдаст вам голову Кагыра, сына
Кеаллаха. Мы знаем, где он находится, можем вытащить его как рака из-под
колоды в любой момент.
- Эва, какие у вас, оказывается, возможности-то. Ну надо же! Уж такие у
вас хорошие агенты в армии королевы Мэвы?
- Испытываешь? - скривился Риенс. - Или и впрямь не знаешь? Скорее всего
- второе. Кагыр, дорогой мой виконт, находится... Мы знаем, где он
находится, знаем, куда направляется, знаем, в какой компании. Тебе нужна
его голова? Ты ее получишь.
- Голову, - ухмыльнулся Ваттье, - которая не может рассказать, что в
действительности произошло на Танедде.
- Пожалуй, так оно будет лучше, - цинично проговорил Риенс. - Зачем
давать Кагыру возможность говорить? В нашу задачу входит загладить, а не
усугубить неприязнь между Вильгефорцем и императором. Мы провернем дельце
так, что все будет выглядеть твоей, и исключительно твоей, заслугой.
Доставка в течение ближайших трех недель.
Древний карпище в бассейне баламутил воду грудными плавниками. "Бестия,
- подумал Ваттье, - должна быть чертовски мудрой. Только на что ему эта
мудрость? Все время одна и та же тина, одни и те же кувшинки". - Твоя цена,
Риенс?
- Мелочишка. Где находится и что надумал Стефан Скеллен?
x x x
- Я сказал ему, что он хотел знать. - Ваттье де Ридо раскинулся на
подушках, играя золотым локоном Картии ван Кантен. - Видишь ли, сладенькая
моя, к некоторым вопросам следует подходить умно. А умно - значит
конформистски. Если поступать иначе, не получишь ничего. Только протухшую
воду и вонючий ил в бассейне. И что с того, что бассейн сооружен из мрамора
и от него до дворца три шага? Разве я не прав, сладенькая моя?
Картия ван Кантон, ласково именуемая Кантареллой, не ответила. А Ваттье
вовсе и не ожидал ответа. В свои восемнадцать лет девушка, мягко выражаясь,
на гения не тянула. Ее интересы - во всяком случае, сейчас, -
ограничивались любовными играми и - во всяком случае, сейчас, - с Ваттье. В
вопросах секса Кантарелла обладала прирожденным талантом, в котором сошлись
пыл и техничность с артистизмом. Однако гораздо важнее было не это. Вовсе
не это.
Кантарелла говорила мало и редко, но изумительно и охотно слушала. При
Кантарелле можно было выговориться, расслабиться и восстановить психическую
кондицию.
- На моей службе человека ждут сплошные нарекания, - с горечью в голосе
сказал Ваттье. - Потому что, видишь ли, я не отыскал какую-то там Цириллу!
А того, что благодаря моим людям армия одерживает победу за победой,
недостаточно? А того, что наш генеральный штаб в курсе малейшего движения
врага, этого что, тоже мало? А того, что крепость, которую пришлось бы
штурмовать неделями, императорским войскам открыли мои агенты, тоже мало?
Так ведь нет, никто за это не похвалит. Важна только какая-то задрипанная
Цирилла!
Гневно сопя, Ваттье де Ридо принял из рук Кантареллы фужер, наполненный
знаменитым эст-эст из Туссента, вином Урожая того года, который помнил еще
времена, когда император Эмгыр вар Эмрейс был маленьким, не имевшим прав на
престол и чудовищно обиженным пареньком, а Ваттье де Ридо - юным и
малозначительным офицером разведки.
Это был прекрасный год. Для вин.
Ваттье потягивал вино, играл изумительными грудками Кантареллы и
рассказывал. Кантарелла изумительно слушала и молчала.
- Стефан Скеллен, сладенькая моя, - мурлыкал шеф имперской разведки, -
это комбинатор и заговорщик. Но я буду знать, что он комбинирует, еще до
того, как туда доберется Риенс... У меня там уже есть человек. Очень близко
к Скеллену... Очень близко.
Кантарелла развязала пояс, перехватывающий халат Ваттье, наклонилась,
Ваттье почувствовал ее дыхание и задохнулся в предвкушении блаженства.
"Талант, - подумал он. - Гений". А потом мягкое и горячее прикосновение губ
изгнало у него из головы всяческие мысли.
Картия ван Кантен медленно, ловко и талантливо доставляла блаженство
Ваттье де Ридо, шефу имперской разведки. Однако это был не единственный
талант Картии. Но о другом таланте Картии Ваттье де Ридо понятия не имел.
Он не знал, что вопреки видимости Картия ван Кантен обладала идеальной
памятью и живым, подвижным как ртуть интеллектом.
Все, о чем повествовал ей Ваттье, каждое сообщение, каждое слово,
которое он при ней обронил, Картия назавтра же пересказывала Ассирэ вар
Анагыд.
x x x
Да, даю голову на отсечение, что в Нильфгаарде наверняка уже давным-
давно все забыли о Кагыре, не исключая и невесты, ежели у него такая
имелась.
Но об этом потом, а теперь отступим назад к дню и месту форсирования
нами Я руги. Итак, ехали мы довольно быстро на восток, намереваясь
добраться до района Черного Леса, который на Старшей Речи именуется Каэд
Дху. Потому что именно там проживали друиды, способные выколдовать место
пребывания Цири, а может быть, и извлечь указание на это место из странных
сновидений, тревоживших Геральта. Ехали мы через леса Верхнего Заречья,
которые еще называют Левобережьем, по дикой и практически безлюдной
местности, расположенной между Яругой и лежащим у подножия гор Амелл
районом, называемым Стоками, с востока ограниченным долиной Доль Ангра, а с
запада болотистым приозерьем, название которого как-то выветрилось у меня
из памяти.
На территорию эту никто никогда не зарился, а посему никогда и не было
толком известно, кому она в натуре принадлежит и кому подчиняется. Кое-что
на этот счет могли бы, думается, сказать аборигены Темерии, Соддена, Цинтры
и Ривии, рассматривавшие с переменным успехом Левобережье как лен своей
короны и временами пытавшиеся этаким же успехом доказать свою правоту огнем
и мечом. А потом из-за гор Амелл накатились армии Нильфгаарда, и больше уже
никто и ничего сказать не мог, в том числе и относительно лена и
собственности на землю. Все расположенное к югу от Яруги принадлежало
Империи. К тому времени, когда я пишу эти слова, Империя захватила уже и
многие земли к северу от Яруги. Ввиду отсутствия точной информации я не
могу сказать, сколь многие и сколь далеко на север распространяющиеся.
Возвращаюсь к Заречью. Позволь, любезный читатель, слегка отклониться от
темы в пользу реминисценции, касающихся исторических процессов: история
данной территории сплошь и рядом творилась и формировалась как бы случайно,
как побочный продукт конфликтующих внешних сил. Историю любой страны
избыточно часто творят пришлые обитатели. Поэтому пришлые-то бывают, как
правило, причиной, последствия же их творчества всегда и неизменно
обрушиваются на головы аборигенов. Правило это распространяется на Заречье
целиком и полностью.
У Заречья было свое население, коренные заречане, которых постоянные,
тянущиеся годами раздоры и войны прекратили в голодранцев и принудили к
миграции. Деревни и села погорели, развалины дворов и превратившиеся в
пустыри поля поглотила пуща. Торговля захирела, торговые обозы обходили
запушенные дороги и тракты стороной. Немногочисленные оставшиеся заречане
превратились в одичавших невежд. От росомах и медведей они отличались в
основном тем, что носили штаны. По крайней мере некоторые. То есть
некоторые носили, а некоторые отличались. Это был в массе своей народ
неотзывчивый, простецкий и грубый. И начисто лишенный чувства юмора.
x x x
Темноволосая дочь бортника откинула на спину мешающую ей косу и
продолжала яро