Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
Люси. Но Том вступил в
их беседу и выкрутился с истинно дипломатической хитростью.
- К счастью, - сказал он, - могу сообщить вам, что моя супруга сегодня
уже нарушила пост.
- В таком случае да буду я первым, кто поздравит ее с этим! - облегченно
воскликнул полковник. Он сразу же расслабился, и взгляд его стал каким-то
блуждающим. Но через секунду он уже пришел в себя, резко выпрямился и
клацнул челюстями. - Следуйте за мной, - распорядился он. - Я сопровожу вас
в ваши апартаменты.
Полковник проводил Пэрентов и хугвойский патруль к ожидавшей неподалеку
летающей платформе. Все забрались на нее, и платформа тронулась в путь -
снова дико задребезжали скиканские арфы.
- Уф-ф-ф! - вырвалось у Люси, когда они наконец оказались с Томом наедине
в посольских апартаментах скиканской крепости. - А что они такое играли?
- "Ничто не прервет нашей трапезы", - ответил Том. - Гм-м-м. Скажи, ты не
заметила ничего странного в этом полковнике?
- Трудно сказать, - покачала головой Люси. - Мне все в нем показалось
странным - все, что он делал и говорил. А ты на что намекаешь?
- На ту песню, которую они только что сыграли, - задумчиво проговорил
Том. - Скиканцы настолько хитры, что не выдали себя даже в мелочи. Но что-то
в деле с вокийскими фьючерсами неладно, это факт.
- Пожалуй, - кивнула Люси. - Но что же нам делать?
- Делать вид, что все в порядке, - ответил Том, - и надеяться найти
разгадку. - Том нахмурился. - Меня сами скиканцы изумляют. В свое время они
взяли вокийцев под свое покровительство, а это означает, что они должны были
отказаться от права каких-либо вложений в вокийские фьючерсы. Следовательно,
никакие колебания цен на товарной бирже Сектора, по идее, их волновать не
должны. Но я не могу избавиться от ощущения, что скиканцы таки приложили
руку к этому делу.
- Может быть, мы сумеем как-нибудь подстроить, чтобы они выдали себя? -
предложила Люси. - Ну, то есть каким-то образом обнаружили свою причастность
к тому, что произошло на бирже.
- Недурная мысль, - задумчиво протянул Том.
Он подошел к видеофону и нажал кнопку. Через несколько секунд на экране
появилась физиономия скиканского полковника.
- Господин посол! - вскричал полковник. - Чем могу служить?
- Вы можете прислать к нам нашу стражу, полковник. Я вместе с хугвойцами
и моей супругой немедленно отбываю в Вокию.
Полковник некоторое время недоуменно пялился с экрана на Тома.
- Но, господин посол... - запинаясь, забормотал полковник. - Мы же
договорились, что вокийские вожди прибудут сюда...
- Да, договорились, - кивнул Том. - Однако, - с непоколебимой
дипломатической твердостью заявил он, - я решил, что для меня крайне важно
установить связь... - тут Том устремил на полковника суровый взгляд, -
немедленно установить связь с единственной угнетенной расой на Мульрагре.
- Сэр! - клацнули челюсти полковника. - Но как же так?! Уже заказан
банкет!
- В таком случае мы поприсутствуем на банкете, но затем незамедлительно
отбудем. Всего доброго, - попрощался с полковником Том и прервал связь,
после чего нажал другую кнопку. На экране появился вид местности за воротами
крепости - лесистые холмы по дороге к Вокии.
- Кого ты ищешь? - поинтересовалась Люси.
- Смотри. Сейчас-сейчас, - тихо пробормотал Том, даже не обернувшись.
Люси не отрывала глаз от экрана. Через несколько минут от ворот
отделилось два отряда скиканских воинов. Они взобрались на летающие
платформы и спешно тронулись в сторону холмов.
- Понятно, - протянула Люси. - У скиканцев с вокийцами какие-то
нелегальные делишки. Точно! Я в этом ничуточки не сомневаюсь, хотя и лишена
твоих параинстинктов.
- Уверен, ты права, - сказал Том. - Варево закипело. Скиканцы почему-то
решили предупредить вокийцев о моем появлении. Почему же? Что-то там такое
есть, в этой Вокии, чего мне, по их мнению, видеть не следовало бы.
От входной двери донесся мелодичный звон, и через секунду в гостиную в
сопровождении хугвойского капрала вошел капитан скиканской армии, стройный и
крепко сложенный - насколько это вообще возможно для насекомого. Взгляд
капитана почему-то блуждал.
- Вот ведь... - заплетающимся языком промямлил капитан.
- Сэр! - проревел хугвойский капрал, и капитан мигом пришел в себя. - К
вам посетитель. Желает поговорить с послом, сэр!
Отдав честь, капрал отступил назад. Капитан вытянулся в струнку и
поклонился Тому и Люси.
- Я - капитан Джагбат, сэр, из восьмого скиканского батальона, служу
здесь, в форте Дюндергеф. Надеюсь, вы разглядели медали на моей груди?
- Безусловно, - ответил Том и прищурился.
- Понимаю, в глазах профессионального террориста они выглядят смешно, -
смущенно проговорил капитан Джагбат и снова отвесил поклон. - И все же я
очень горжусь вот этой медалью - крайней справа. Видите ее?
- А-а-а, да, разглядел, - кивнул Том.
- Эту награду, - пояснил Джагбат, - я получил за победу в соревнованиях
по двоеборью на всескиканском первенстве. Наше двоеборье называется
"пристрели и съешь". Надеюсь, вы, сэр, будучи опытным террористом, знакомы с
его правилами.
- Конечно, - ответил Том.
- В таком случае ради славы восьмого скиканского батальона нашего форта,
- сказал капитан, - могу ли я попросить вас принять это скромное подношение?
С этими словами он отцепил от своей портупеи крошечный золотистый свисток
и свистнул в него. Тут же вошел скиканский рядовой и поставил на столик
справа от Тома серебряный поднос, накрытый крышкой.
Поклонившись, оба скиканца и хугвойский капрал покинули апартаменты
посла.
- Да... - протянул Том, как только за ними закрылась дверь. - Они времени
даром не теряли. - Он, прищурившись, глянул на поднос. - Дьявольски
изобретательны эти скиканцы.
- Что это они тебе притащили? - заинтригованно протянула Люси и сняла с
подноса крышку. - Ой!
- Не прикасайся! - торопливо предупредил жену Том. На подносе лежал
скиканский спортивный пистолет, весьма изящной модели. - Стоит руке человека
коснуться этого пистолета, как тут же прозвучит сигнал в казарме восьмого
скиканского батальона - сигнал будет означать, что я принял вызов.
- Вызов? - Люси поскорее закрыла поднос крышкой. - А он чемпион? Они что,
задумали прикончить тебя?
- О нет! К сожалению, все задумано намного хитрее, - сказал Том. - Они
задумали дискредитировать меня. Они полагают, что мне, как террористу, не
составит никакого труда мгновенно разделаться с Джагбатом. Но согласно их
этикету, убив Джагбата, я должен прилюдно сожрать его, не оставив ни
кусочка. Так здесь отдают высшие почести павшему противнику - согласно
скиканскому кодексу дуэлей. Скиканцы наверняка уже выяснили, что мы, люди,
по сравнению с ними - едоки просто-таки никудышные, даже если бы могли
питаться скиканцами.
Том задумался.
- С другой стороны, - протянул он, - если бы я отказался есть
поверженного Джагбата, они бы заявили свой протест, и тогда - прости-прощай
моя посольская карьера. А сейчас, пожалуй, я - единственный из людей, кто
обладает нужной квалификацией, чтобы разобраться в происходящем.
- Ну, тогда не убивай его, - предложила Люси. - Так, поцарапай немножко,
и хватит.
- Сомневаюсь, что это у меня получится, - покачал головой Том. - Ты
забываешь: я прошел обучение, но мне недостает физических тренировок и
многолетнего опыта, на основании которых формируется настоящий галактический
террорист. Скиканцам это неведомо, но их чемпиону ничего не стоит
разделаться со мной. Я буду на том свете, не успев даже выхватить пистолет
из кобуры.
- Том! - воскликнула Люси. - Значит, есть единственный выход. Ты должен
придумать, как отказаться от этого поединка! Просто откажись - подумаешь,
какой-то капитанишка! Ты считаешь ниже своего достоинства драться с ним, и
все дела! Или, что еще лучше, сошлись на свои дипломатические права, скажи,
что во время исполнения своих посольских обязанностей ты не имеешь права
драться.
- Увы, я не только посол, я террорист, - вздохнул Том. - Чтобы террорист
отказался от вызова? Нет, это немыслимо. Откажись я, меня тут же вышибут из
Гильдии террористов.
- Ну, должен же быть хоть какой-то выход! - сердито вскричала Люси. - Не
понимаю, какой может быть вред от вежливого, но решительного отказа.
- Я же объяснил тебе - невозможно, - грустно проговорил Том. -
Представляешь, бывали случаи - это мне известно из курса обучения, - когда
целые армии отказывались идти вперед и складывали оружие, если на их пути
вставал один-единственный профессиональный террорист. - Том тяжко вздохнул.
- Ладно, - сказал он. - Может, вдвоем что-нибудь да придумаем. А пока нам
лучше всего отправиться на этот банкет, чтоб им пусто было.
Пэренты в окружении хугвойцев покинули свои апартаменты. Офицер, стоявший
в карауле около двери, сопроводил их в просторный зал с высокими,
опирающимися на стропила потолками. Чуть ниже стропил располагались узкие
бойницы, которые заменяли окна и служили единственным источником света.
Однако и сквозь бойницы в зал проникал теплый послеполуденный воздух
Мульрагра. В зале на высоких подставках горели церемониальные факелы, и
отсветы пламени играли на длинных столах, за которыми сидели подтянутые
скиканские офицеры. Перед каждым из сидящих и напротив пустых стульев стояли
большие плоские тарелки из какого-то материала, цветом похожего на кленовую
древесину. Между рядами тарелок возвышались высоченные дымящиеся грибы,
издававшие запах жареного мяса.
Капрал-хугвоец подвел Пэрентов к двум пустым стульям рядом со скиканским
полковником.
- Вы познакомились с нашим бравым капитаном Джагбатом? - поинтересовался
полковник, как только Том с Люси уселись.
- Познакомился, - ответил Том.
- Его отвага удивительна даже для скиканца, - добавил полковник. - Он...
- Глаза полковника забегали, голос утих.
- Полковник! - добродушно окликнула офицера Люси.
Полковник вздрогнул, подцепил вилкой кусок от огромной поганки, проглотил
его и продолжил:
- Так вот, - он многозначительно взглянул на Тома, - храбрость его
такова, что ее не станет презирать даже.., террорист-профессионал, можно так
сказать?
- Сказать можно, - вмешалась Люси. - Но будучи террористом, посол
вынужден отказываться от...
Том прервал жену.
- От многого, - закончил он. - Не подумайте, конечно, что я ставлю под
сомнение храбрость капитана Джагбата, но делу время, а потехе час, дорогой
мой полковник. Сейчас меня прежде всего волнуют вокийцы.
Полковник наклонил голову и подал знак скиканскому рядовому - тот тут же
шагнул к столу и принялся отрезать тонкие ломтики от ближайшего гигантского
гриба. Несколько ломтиков он аккуратно положил на блюда перед Томом и Люси.
Люси незаметно принюхалась. Запах показался ей превосходным.
- А нам это можно есть? - шепотом спросила Люси у Тома по-английски.
- Я проверю, - кивнул Том и, воспользовавшись тем, что полковник
увлеченно поедал свою порцию кусков гигантской поганки, вытащил из кармашка
на портупее небольшую книжечку и принялся ее перелистывать. - Сейчас
посмотрим... Мульрагр.., грибы поганковидные, крупные, "агарика
мульрагрензис гигантика".., страница сто.., так, вот оно.., смотри "ргу",
страница тридцать восьмая... - Том отлистал обратно. - ..Ргу..,
разветвленная корневая система часто тянется под землей на многие мили и
продуцирует корни и плодовые тела множества разных видов и конфигураций. -
Том стал читать про себя, изредка бросая вслух:
- Гм-м-м.., интересно...
- Есть это можно или нет? - потребовала от мужа ответа Люси.
- Ой, да, что же это я? - Том вздрогнул, почти как до него полковник. -
Вроде бы да.., так... "съедобны для следующих рас.., аджарты, аллагны..,
хссоиды, хитзсзсы..." да, вот и мы.., люди.
- Ну, слава Богу, - облегченно вздохнула Люси. - А то пахнет так
аппетитно.
Но тут где-то наверху послышался звон натянутой и отпущенной тетивы,
перешедший в жужжание, которое затем оборвалось, завершившись тяжелым
шлепком. В самой середине лежавшего на тарелке перед Люси куска покачивалась
маленькая черная стрела, пригвоздившая кушанье к деревянной тарелке. В зале
наступила мертвая тишина. Все взгляды устремились вверх. На одном из стропил
около бойницы торчала невысокая - фута в три, не больше - фигурка существа,
похожего на фавна, заросшего курчавой белой шерстью и из-за этого
напоминавшего овечку, стоящую на задних ножках. Через плечо странного
создания был переброшен маленький лук. Теперь "овечка" обнажила меч.
- Что.., это что такое? - еле вымолвила Люси по-английски.
- Это флал, - ответил ей Том на том же языке. - Одно из местных
полуразвитых существ...
Договорить Тому не дал рев, огласивший зал.
- Флал! - вопил полковник, вскочив на ноги и выхватив из ножен парадный
кортик - единственное оружие, с которым скиканские офицеры допускались на
банкет. - Снимите его оттуда! Снимите, я вам говорю!
Но флал сам легким прыжком покинул стропила и приземлился на столе прямо
напротив полковника. В мгновение ока острие короткого меча флала уперлось в
грудной панцирь полковника. С губ флала сорвался торжествующий свист.
- Прирезать его! Это приказ! - заорал полковник. - Прирезать, а со мной -
будь что будет!
Но офицеры медлили.
Воспользовавшись всеобщим замешательством, флал развернулся и направил на
Тома струю озлобленного, но между тем музыкально выразительного свиста.
Свободной рукой флал ткнул в сторону ближайшей к нему гигантской поганки.
Тут скиканские офицеры опомнились, подскочили к полковнику, оттащили его в
сторону и принялись яростно размахивать метровыми мечами. Флал отпрыгнул
назад. Чудом уворачиваясь от сверкающих лезвий скиканских мечей, размахивая
крошечным мечиком, он прорубил себе дорогу к ближайшему факелу на подставке.
Прыжок - и он на подставке, прыжок - и он на выступе в стене, еще прыжок
- и он уже на стропилах. Наконец, добравшись до ближайшей бойницы, флал
остановился, вытащил из-за пояса миниатюрный охотничий рог, поднес его к
губам и издал звук, напоминающий эльфийский победный клич. Скиканцы в ярости
вопили и потрясали оружием. А флал нырнул в прорезь бойницы и был таков.
- Господин посол! Его супруга Люси! - извиняющимся тоном прокричал
полковник. Он скрипел зубами, но меч убрал в ножны и вроде бы взял себя в
руки. Усевшись за стол, он проглотил изрядный кусок поганки и процедил:
- Прошу садиться. Забудьте, пожалуйста, об этом досадном недоразумении.
Эти местные твари.., полуразумные животные, на самом деле.., они даже
разговаривать не умеют - только свистят и тем самым выражают свои эмоции.
Прошу вас, забудьте о них. Мои солдаты позаботятся о том, чтобы больше никто
не посмел прервать банкет.
- В этом нет никакой необходимости, полковник, - возразил Том. - Я обещал
засвидетельствовать свое присутствие на банкете, но не более того. А теперь
мы с супругой и сопровождающие нас хугвойцы воспользуемся предоставленным
вами эскортом и отбудем в Вокию.
- О да, да, конечно! - спохватился полковник. - Если вы пожелаете,
господин посол, эскорт будет вам немедленно предоставлен. Вот только... -
Полковник запнулся. - Я не могу позволить вашей супруге Люси так рисковать -
путешествовать ночью по мульрагрским лесам. Вы и хугвойцы - это одно дело,
но...
- Сэр! - резко оборвал полковника Том. - Не собираетесь ли вы указывать
мне, куда брать, а куда не брать с собой мою супругу?
- Но это мой долг, - заспорил полковник, - как местный командующий я
обязан охранять гражданских лиц...
- Могу ли я кое-что напомнить уважаемому полковнику? - Скиканская речь
Тома резала слух, словно нож. Люси восхищенно смотрела на мужа. - Могу ли я
напомнить, что моя супруга Люси будет путешествовать в сопровождении
профессионального террориста?
- Сэр! - вытянулся в струнку полковник. - Должен ли я понять, что вы не
питаете доверия к моим воинам и ко мне?
- Вовсе нет, - ничуть не растерявшись ответил Том. Люси за находчивость
вознаградила его лучезарным взглядом. Естественно, вырази Том недоверие
скиканцам, у полковника появились бы все основания опротестовать поведение
Тома и подстроить так, чтобы его лишили посольских полномочий. - Я целиком и
полностью доверяю как вам лично, так и вашим подчиненным. Я не доверяю своей
супруге Люси.
Люси выпучила глаза.
- Вы... - полковник чуть не задохнулся от изумления, - ..не доверяете
своей супруге, господин посол?
- Я с нее глаз не спускаю, - процедил Том. - Это наши людские дела.
Уверен, подробности вас не интересуют, полковник. Ну, что насчет эскорта?
- Эскорт будет ожидать вас у западных ворот, - отчеканил полковник. -
Капитан Джагбат, проводите посла и его супругу! - рявкнул полковник,
мстительно скрипя зубами. Он отступил и дал Тому и Люси пройти мимо него.
Хугвойский караул устремился следом за Пэрентами.
Глава 14
Через пятнадцать минут они уже летели на платформах к западу, а внизу,
под ними, раскручивалась холмистая, поросшая лесами мульрагрская местность.
Светила яркая луна, и было светло как днем. Том и Люси стояли на одной
платформе, верные хугвойцы летели каждый на отдельной платформе впереди и
позади четы Пэрентов. Рядом с хугвойцами на своих платформах мчалась дюжина
солдат скиканского эскорта. Они расположились так, что вряд ли могли
подслушать, о чем говорили Пэренты, но все же Том заговорил с Люси
по-английски, и притом шепотом.
- Люси... - начал он.
- Ни слова! - резко оборвала его Люси, даже не взглянув на мужа. Взгляд
ее был устремлен вперед, в сторону лесистых холмов. - Говорить нам с тобой
не о чем.
- Но, Люси, - попробовал начать снова Том.
- Помолчи, - отрезала Люси. - Я уже сказала: разговаривать нам не о чем.
Совершенно не о чем.
- Но как ты не понимаешь! - взмолился Том. - Полковник хотел оставить
тебя в заложницах. И что прикажешь - бросить тебя? Вот и выкрутился как мог!
- Вот именно - как мог! Придумал очень умно. Забавно только, что первым
делом тебе в голову пришла такая чушь! Наверняка именно поэтому и ты, и
опринкиане, и все прочие инопланетяне захотели, чтобы я отправилась с тобой!
Еще бы - потом все, что бы ты ни сотворил, можно свалить на меня! И не
вздумай оправдываться, - продолжала Люси, и слова ее были подобны острым
льдинкам. - Я знаю, что я права.
- Люси, ты знаешь, что я тебе доверяю! Ты это отлично знаешь!
- Как ярко тут светит луна, - обронила Люси еще несколько острых льдинок.
Минут сорок Пэренты летели молча. Наконец Том решился заговорить снова.
- Люси... - начал он, но тут же замолчал, так как краешком глаза заметил,
что к их платформе приближается платформа скиканского офицера. Вот скиканец
поравнялся с платформой Тома и Люси... - Да, капитан? - сказал Том.
Конечно, это оказался капитан Джагбат. В его черных глазах зловеще
блестел лунный свет. Зловеще - так по крайней мере показалось Люси, и она
ничего не могла с собой поделать.
- Сэр, - обратился к Тому капитан, - мы приближаемся к вокийским вождям.
Они получили известие о вашем неожиданном прибытии.
Мы встретимся с ними буквально через несколько секунд.
- Превосходно. А вот скажите-ка мне, капитан... - задумчиво протянул Том.
- Это я так, исключительно ради интереса спрашиваю. Хочу полюбопытствовать
насчет флалов. Тот, которого нам довелось увидеть в банк