Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Диксон Гордон. Восхитительная Вильфа -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -
Люси. Но Том вступил в их беседу и выкрутился с истинно дипломатической хитростью. - К счастью, - сказал он, - могу сообщить вам, что моя супруга сегодня уже нарушила пост. - В таком случае да буду я первым, кто поздравит ее с этим! - облегченно воскликнул полковник. Он сразу же расслабился, и взгляд его стал каким-то блуждающим. Но через секунду он уже пришел в себя, резко выпрямился и клацнул челюстями. - Следуйте за мной, - распорядился он. - Я сопровожу вас в ваши апартаменты. Полковник проводил Пэрентов и хугвойский патруль к ожидавшей неподалеку летающей платформе. Все забрались на нее, и платформа тронулась в путь - снова дико задребезжали скиканские арфы. - Уф-ф-ф! - вырвалось у Люси, когда они наконец оказались с Томом наедине в посольских апартаментах скиканской крепости. - А что они такое играли? - "Ничто не прервет нашей трапезы", - ответил Том. - Гм-м-м. Скажи, ты не заметила ничего странного в этом полковнике? - Трудно сказать, - покачала головой Люси. - Мне все в нем показалось странным - все, что он делал и говорил. А ты на что намекаешь? - На ту песню, которую они только что сыграли, - задумчиво проговорил Том. - Скиканцы настолько хитры, что не выдали себя даже в мелочи. Но что-то в деле с вокийскими фьючерсами неладно, это факт. - Пожалуй, - кивнула Люси. - Но что же нам делать? - Делать вид, что все в порядке, - ответил Том, - и надеяться найти разгадку. - Том нахмурился. - Меня сами скиканцы изумляют. В свое время они взяли вокийцев под свое покровительство, а это означает, что они должны были отказаться от права каких-либо вложений в вокийские фьючерсы. Следовательно, никакие колебания цен на товарной бирже Сектора, по идее, их волновать не должны. Но я не могу избавиться от ощущения, что скиканцы таки приложили руку к этому делу. - Может быть, мы сумеем как-нибудь подстроить, чтобы они выдали себя? - предложила Люси. - Ну, то есть каким-то образом обнаружили свою причастность к тому, что произошло на бирже. - Недурная мысль, - задумчиво протянул Том. Он подошел к видеофону и нажал кнопку. Через несколько секунд на экране появилась физиономия скиканского полковника. - Господин посол! - вскричал полковник. - Чем могу служить? - Вы можете прислать к нам нашу стражу, полковник. Я вместе с хугвойцами и моей супругой немедленно отбываю в Вокию. Полковник некоторое время недоуменно пялился с экрана на Тома. - Но, господин посол... - запинаясь, забормотал полковник. - Мы же договорились, что вокийские вожди прибудут сюда... - Да, договорились, - кивнул Том. - Однако, - с непоколебимой дипломатической твердостью заявил он, - я решил, что для меня крайне важно установить связь... - тут Том устремил на полковника суровый взгляд, - немедленно установить связь с единственной угнетенной расой на Мульрагре. - Сэр! - клацнули челюсти полковника. - Но как же так?! Уже заказан банкет! - В таком случае мы поприсутствуем на банкете, но затем незамедлительно отбудем. Всего доброго, - попрощался с полковником Том и прервал связь, после чего нажал другую кнопку. На экране появился вид местности за воротами крепости - лесистые холмы по дороге к Вокии. - Кого ты ищешь? - поинтересовалась Люси. - Смотри. Сейчас-сейчас, - тихо пробормотал Том, даже не обернувшись. Люси не отрывала глаз от экрана. Через несколько минут от ворот отделилось два отряда скиканских воинов. Они взобрались на летающие платформы и спешно тронулись в сторону холмов. - Понятно, - протянула Люси. - У скиканцев с вокийцами какие-то нелегальные делишки. Точно! Я в этом ничуточки не сомневаюсь, хотя и лишена твоих параинстинктов. - Уверен, ты права, - сказал Том. - Варево закипело. Скиканцы почему-то решили предупредить вокийцев о моем появлении. Почему же? Что-то там такое есть, в этой Вокии, чего мне, по их мнению, видеть не следовало бы. От входной двери донесся мелодичный звон, и через секунду в гостиную в сопровождении хугвойского капрала вошел капитан скиканской армии, стройный и крепко сложенный - насколько это вообще возможно для насекомого. Взгляд капитана почему-то блуждал. - Вот ведь... - заплетающимся языком промямлил капитан. - Сэр! - проревел хугвойский капрал, и капитан мигом пришел в себя. - К вам посетитель. Желает поговорить с послом, сэр! Отдав честь, капрал отступил назад. Капитан вытянулся в струнку и поклонился Тому и Люси. - Я - капитан Джагбат, сэр, из восьмого скиканского батальона, служу здесь, в форте Дюндергеф. Надеюсь, вы разглядели медали на моей груди? - Безусловно, - ответил Том и прищурился. - Понимаю, в глазах профессионального террориста они выглядят смешно, - смущенно проговорил капитан Джагбат и снова отвесил поклон. - И все же я очень горжусь вот этой медалью - крайней справа. Видите ее? - А-а-а, да, разглядел, - кивнул Том. - Эту награду, - пояснил Джагбат, - я получил за победу в соревнованиях по двоеборью на всескиканском первенстве. Наше двоеборье называется "пристрели и съешь". Надеюсь, вы, сэр, будучи опытным террористом, знакомы с его правилами. - Конечно, - ответил Том. - В таком случае ради славы восьмого скиканского батальона нашего форта, - сказал капитан, - могу ли я попросить вас принять это скромное подношение? С этими словами он отцепил от своей портупеи крошечный золотистый свисток и свистнул в него. Тут же вошел скиканский рядовой и поставил на столик справа от Тома серебряный поднос, накрытый крышкой. Поклонившись, оба скиканца и хугвойский капрал покинули апартаменты посла. - Да... - протянул Том, как только за ними закрылась дверь. - Они времени даром не теряли. - Он, прищурившись, глянул на поднос. - Дьявольски изобретательны эти скиканцы. - Что это они тебе притащили? - заинтригованно протянула Люси и сняла с подноса крышку. - Ой! - Не прикасайся! - торопливо предупредил жену Том. На подносе лежал скиканский спортивный пистолет, весьма изящной модели. - Стоит руке человека коснуться этого пистолета, как тут же прозвучит сигнал в казарме восьмого скиканского батальона - сигнал будет означать, что я принял вызов. - Вызов? - Люси поскорее закрыла поднос крышкой. - А он чемпион? Они что, задумали прикончить тебя? - О нет! К сожалению, все задумано намного хитрее, - сказал Том. - Они задумали дискредитировать меня. Они полагают, что мне, как террористу, не составит никакого труда мгновенно разделаться с Джагбатом. Но согласно их этикету, убив Джагбата, я должен прилюдно сожрать его, не оставив ни кусочка. Так здесь отдают высшие почести павшему противнику - согласно скиканскому кодексу дуэлей. Скиканцы наверняка уже выяснили, что мы, люди, по сравнению с ними - едоки просто-таки никудышные, даже если бы могли питаться скиканцами. Том задумался. - С другой стороны, - протянул он, - если бы я отказался есть поверженного Джагбата, они бы заявили свой протест, и тогда - прости-прощай моя посольская карьера. А сейчас, пожалуй, я - единственный из людей, кто обладает нужной квалификацией, чтобы разобраться в происходящем. - Ну, тогда не убивай его, - предложила Люси. - Так, поцарапай немножко, и хватит. - Сомневаюсь, что это у меня получится, - покачал головой Том. - Ты забываешь: я прошел обучение, но мне недостает физических тренировок и многолетнего опыта, на основании которых формируется настоящий галактический террорист. Скиканцам это неведомо, но их чемпиону ничего не стоит разделаться со мной. Я буду на том свете, не успев даже выхватить пистолет из кобуры. - Том! - воскликнула Люси. - Значит, есть единственный выход. Ты должен придумать, как отказаться от этого поединка! Просто откажись - подумаешь, какой-то капитанишка! Ты считаешь ниже своего достоинства драться с ним, и все дела! Или, что еще лучше, сошлись на свои дипломатические права, скажи, что во время исполнения своих посольских обязанностей ты не имеешь права драться. - Увы, я не только посол, я террорист, - вздохнул Том. - Чтобы террорист отказался от вызова? Нет, это немыслимо. Откажись я, меня тут же вышибут из Гильдии террористов. - Ну, должен же быть хоть какой-то выход! - сердито вскричала Люси. - Не понимаю, какой может быть вред от вежливого, но решительного отказа. - Я же объяснил тебе - невозможно, - грустно проговорил Том. - Представляешь, бывали случаи - это мне известно из курса обучения, - когда целые армии отказывались идти вперед и складывали оружие, если на их пути вставал один-единственный профессиональный террорист. - Том тяжко вздохнул. - Ладно, - сказал он. - Может, вдвоем что-нибудь да придумаем. А пока нам лучше всего отправиться на этот банкет, чтоб им пусто было. Пэренты в окружении хугвойцев покинули свои апартаменты. Офицер, стоявший в карауле около двери, сопроводил их в просторный зал с высокими, опирающимися на стропила потолками. Чуть ниже стропил располагались узкие бойницы, которые заменяли окна и служили единственным источником света. Однако и сквозь бойницы в зал проникал теплый послеполуденный воздух Мульрагра. В зале на высоких подставках горели церемониальные факелы, и отсветы пламени играли на длинных столах, за которыми сидели подтянутые скиканские офицеры. Перед каждым из сидящих и напротив пустых стульев стояли большие плоские тарелки из какого-то материала, цветом похожего на кленовую древесину. Между рядами тарелок возвышались высоченные дымящиеся грибы, издававшие запах жареного мяса. Капрал-хугвоец подвел Пэрентов к двум пустым стульям рядом со скиканским полковником. - Вы познакомились с нашим бравым капитаном Джагбатом? - поинтересовался полковник, как только Том с Люси уселись. - Познакомился, - ответил Том. - Его отвага удивительна даже для скиканца, - добавил полковник. - Он... - Глаза полковника забегали, голос утих. - Полковник! - добродушно окликнула офицера Люси. Полковник вздрогнул, подцепил вилкой кусок от огромной поганки, проглотил его и продолжил: - Так вот, - он многозначительно взглянул на Тома, - храбрость его такова, что ее не станет презирать даже.., террорист-профессионал, можно так сказать? - Сказать можно, - вмешалась Люси. - Но будучи террористом, посол вынужден отказываться от... Том прервал жену. - От многого, - закончил он. - Не подумайте, конечно, что я ставлю под сомнение храбрость капитана Джагбата, но делу время, а потехе час, дорогой мой полковник. Сейчас меня прежде всего волнуют вокийцы. Полковник наклонил голову и подал знак скиканскому рядовому - тот тут же шагнул к столу и принялся отрезать тонкие ломтики от ближайшего гигантского гриба. Несколько ломтиков он аккуратно положил на блюда перед Томом и Люси. Люси незаметно принюхалась. Запах показался ей превосходным. - А нам это можно есть? - шепотом спросила Люси у Тома по-английски. - Я проверю, - кивнул Том и, воспользовавшись тем, что полковник увлеченно поедал свою порцию кусков гигантской поганки, вытащил из кармашка на портупее небольшую книжечку и принялся ее перелистывать. - Сейчас посмотрим... Мульрагр.., грибы поганковидные, крупные, "агарика мульрагрензис гигантика".., страница сто.., так, вот оно.., смотри "ргу", страница тридцать восьмая... - Том отлистал обратно. - ..Ргу.., разветвленная корневая система часто тянется под землей на многие мили и продуцирует корни и плодовые тела множества разных видов и конфигураций. - Том стал читать про себя, изредка бросая вслух: - Гм-м-м.., интересно... - Есть это можно или нет? - потребовала от мужа ответа Люси. - Ой, да, что же это я? - Том вздрогнул, почти как до него полковник. - Вроде бы да.., так... "съедобны для следующих рас.., аджарты, аллагны.., хссоиды, хитзсзсы..." да, вот и мы.., люди. - Ну, слава Богу, - облегченно вздохнула Люси. - А то пахнет так аппетитно. Но тут где-то наверху послышался звон натянутой и отпущенной тетивы, перешедший в жужжание, которое затем оборвалось, завершившись тяжелым шлепком. В самой середине лежавшего на тарелке перед Люси куска покачивалась маленькая черная стрела, пригвоздившая кушанье к деревянной тарелке. В зале наступила мертвая тишина. Все взгляды устремились вверх. На одном из стропил около бойницы торчала невысокая - фута в три, не больше - фигурка существа, похожего на фавна, заросшего курчавой белой шерстью и из-за этого напоминавшего овечку, стоящую на задних ножках. Через плечо странного создания был переброшен маленький лук. Теперь "овечка" обнажила меч. - Что.., это что такое? - еле вымолвила Люси по-английски. - Это флал, - ответил ей Том на том же языке. - Одно из местных полуразвитых существ... Договорить Тому не дал рев, огласивший зал. - Флал! - вопил полковник, вскочив на ноги и выхватив из ножен парадный кортик - единственное оружие, с которым скиканские офицеры допускались на банкет. - Снимите его оттуда! Снимите, я вам говорю! Но флал сам легким прыжком покинул стропила и приземлился на столе прямо напротив полковника. В мгновение ока острие короткого меча флала уперлось в грудной панцирь полковника. С губ флала сорвался торжествующий свист. - Прирезать его! Это приказ! - заорал полковник. - Прирезать, а со мной - будь что будет! Но офицеры медлили. Воспользовавшись всеобщим замешательством, флал развернулся и направил на Тома струю озлобленного, но между тем музыкально выразительного свиста. Свободной рукой флал ткнул в сторону ближайшей к нему гигантской поганки. Тут скиканские офицеры опомнились, подскочили к полковнику, оттащили его в сторону и принялись яростно размахивать метровыми мечами. Флал отпрыгнул назад. Чудом уворачиваясь от сверкающих лезвий скиканских мечей, размахивая крошечным мечиком, он прорубил себе дорогу к ближайшему факелу на подставке. Прыжок - и он на подставке, прыжок - и он на выступе в стене, еще прыжок - и он уже на стропилах. Наконец, добравшись до ближайшей бойницы, флал остановился, вытащил из-за пояса миниатюрный охотничий рог, поднес его к губам и издал звук, напоминающий эльфийский победный клич. Скиканцы в ярости вопили и потрясали оружием. А флал нырнул в прорезь бойницы и был таков. - Господин посол! Его супруга Люси! - извиняющимся тоном прокричал полковник. Он скрипел зубами, но меч убрал в ножны и вроде бы взял себя в руки. Усевшись за стол, он проглотил изрядный кусок поганки и процедил: - Прошу садиться. Забудьте, пожалуйста, об этом досадном недоразумении. Эти местные твари.., полуразумные животные, на самом деле.., они даже разговаривать не умеют - только свистят и тем самым выражают свои эмоции. Прошу вас, забудьте о них. Мои солдаты позаботятся о том, чтобы больше никто не посмел прервать банкет. - В этом нет никакой необходимости, полковник, - возразил Том. - Я обещал засвидетельствовать свое присутствие на банкете, но не более того. А теперь мы с супругой и сопровождающие нас хугвойцы воспользуемся предоставленным вами эскортом и отбудем в Вокию. - О да, да, конечно! - спохватился полковник. - Если вы пожелаете, господин посол, эскорт будет вам немедленно предоставлен. Вот только... - Полковник запнулся. - Я не могу позволить вашей супруге Люси так рисковать - путешествовать ночью по мульрагрским лесам. Вы и хугвойцы - это одно дело, но... - Сэр! - резко оборвал полковника Том. - Не собираетесь ли вы указывать мне, куда брать, а куда не брать с собой мою супругу? - Но это мой долг, - заспорил полковник, - как местный командующий я обязан охранять гражданских лиц... - Могу ли я кое-что напомнить уважаемому полковнику? - Скиканская речь Тома резала слух, словно нож. Люси восхищенно смотрела на мужа. - Могу ли я напомнить, что моя супруга Люси будет путешествовать в сопровождении профессионального террориста? - Сэр! - вытянулся в струнку полковник. - Должен ли я понять, что вы не питаете доверия к моим воинам и ко мне? - Вовсе нет, - ничуть не растерявшись ответил Том. Люси за находчивость вознаградила его лучезарным взглядом. Естественно, вырази Том недоверие скиканцам, у полковника появились бы все основания опротестовать поведение Тома и подстроить так, чтобы его лишили посольских полномочий. - Я целиком и полностью доверяю как вам лично, так и вашим подчиненным. Я не доверяю своей супруге Люси. Люси выпучила глаза. - Вы... - полковник чуть не задохнулся от изумления, - ..не доверяете своей супруге, господин посол? - Я с нее глаз не спускаю, - процедил Том. - Это наши людские дела. Уверен, подробности вас не интересуют, полковник. Ну, что насчет эскорта? - Эскорт будет ожидать вас у западных ворот, - отчеканил полковник. - Капитан Джагбат, проводите посла и его супругу! - рявкнул полковник, мстительно скрипя зубами. Он отступил и дал Тому и Люси пройти мимо него. Хугвойский караул устремился следом за Пэрентами. Глава 14 Через пятнадцать минут они уже летели на платформах к западу, а внизу, под ними, раскручивалась холмистая, поросшая лесами мульрагрская местность. Светила яркая луна, и было светло как днем. Том и Люси стояли на одной платформе, верные хугвойцы летели каждый на отдельной платформе впереди и позади четы Пэрентов. Рядом с хугвойцами на своих платформах мчалась дюжина солдат скиканского эскорта. Они расположились так, что вряд ли могли подслушать, о чем говорили Пэренты, но все же Том заговорил с Люси по-английски, и притом шепотом. - Люси... - начал он. - Ни слова! - резко оборвала его Люси, даже не взглянув на мужа. Взгляд ее был устремлен вперед, в сторону лесистых холмов. - Говорить нам с тобой не о чем. - Но, Люси, - попробовал начать снова Том. - Помолчи, - отрезала Люси. - Я уже сказала: разговаривать нам не о чем. Совершенно не о чем. - Но как ты не понимаешь! - взмолился Том. - Полковник хотел оставить тебя в заложницах. И что прикажешь - бросить тебя? Вот и выкрутился как мог! - Вот именно - как мог! Придумал очень умно. Забавно только, что первым делом тебе в голову пришла такая чушь! Наверняка именно поэтому и ты, и опринкиане, и все прочие инопланетяне захотели, чтобы я отправилась с тобой! Еще бы - потом все, что бы ты ни сотворил, можно свалить на меня! И не вздумай оправдываться, - продолжала Люси, и слова ее были подобны острым льдинкам. - Я знаю, что я права. - Люси, ты знаешь, что я тебе доверяю! Ты это отлично знаешь! - Как ярко тут светит луна, - обронила Люси еще несколько острых льдинок. Минут сорок Пэренты летели молча. Наконец Том решился заговорить снова. - Люси... - начал он, но тут же замолчал, так как краешком глаза заметил, что к их платформе приближается платформа скиканского офицера. Вот скиканец поравнялся с платформой Тома и Люси... - Да, капитан? - сказал Том. Конечно, это оказался капитан Джагбат. В его черных глазах зловеще блестел лунный свет. Зловеще - так по крайней мере показалось Люси, и она ничего не могла с собой поделать. - Сэр, - обратился к Тому капитан, - мы приближаемся к вокийским вождям. Они получили известие о вашем неожиданном прибытии. Мы встретимся с ними буквально через несколько секунд. - Превосходно. А вот скажите-ка мне, капитан... - задумчиво протянул Том. - Это я так, исключительно ради интереса спрашиваю. Хочу полюбопытствовать насчет флалов. Тот, которого нам довелось увидеть в банк

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору