Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Гаррисон Гарри. Эдем 1-4 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  -
любишь рыбу, можешь жить с ней в воде! - отрезал Херилак. - Тану охотники, а не рыбоеды... - Но здесь и охота недурна. - На юге охота лучше, - перебил всех Ханат, - а Керрик сделал для всех доброе дело. - Подарил нам жизнь, - подхватил Моргил. - Пойдем с Херилаком - он решил отыскать Керрика. - Ступайте! Кому вы нужны! - негодующе бросил Келлиманс. - Надо же было вам красть у мандукто порро, из-за вас и все эти хлопоты. Многие из нас с радостью увидят ваши спины. Уходите с Херилаком. А я останусь. Мне незачем уходить, - Как это? - Херилак вскочил и махнул рукой во тьму в сторону юга. - Разве есть здесь хоть один охотник, который не знает, что там, на юге, Керрик спас всех нас? - Он дернул и разорвал шкурок, на котором висел металлический нож. Херилак швырнул нож под ноги охотникам. - Это нам отдали мургу. Все знают нож, который носил Керрик. Это знак. Этот нож говорит, что Керрик остановил занесенную над нами руку мургу. Он послал его нам, чтобы тану узнали о победе. Война кончилась, они ушли. Это Керрик заставил мургу уйти. Или кто-нибудь посмеет сказать, что я говорю неправду? - Он бросил яростный взгляд на саммадаров. Те поспешно закивали. Потом он посмотрел на притихших охотников и женщин. - Все знают, что это правда. И я говорю: мы должны идти на юг, чтобы найти Керрика, чтобы помочь ему, если он еще жив. - Если он жив, зачем ему помощь? - возразил Келлиманс. Послышался одобрительный ропот. - Херилак, Керрик из твоего саммада, хочешь искать его - ищи. Но мы поступим по-своему. - Мы хотим остаться, - подтвердил Хар-Хавола. - Медузы с мозгами из мокрой грязи! Херилак подобрал нож из небесного металла. К огню шагнула Меррис. Уперев кулаки в бока и сверкая глазами, она оглядела охотников. - Вы мальчишки, что объявили себя взрослыми и тут же обмочились от страха. Говорите прямо: вы боитесь мургу. И лучше забудете Керрика и будете есть одну рыбу. Чтоб ваши тхармы утонули в морской воде и никогда не поднялись на небо! Раздались гневные крики. - Зачем ты так? При чем тут тхармы? - недовольно отозвался Херилак. - Я сказала и не стану брать назад своих слов. Если вы, охотники, считаете, что у нас, глупых баб, не может быть тхармов - почему я должна беспокоиться о ваших? Ты уходишь утром? - Да. - Со своим саммадом? - Да, мы все обсудили - они согласны. - Твои мастодонты умнее этих саммадаров. Я пойду с тобой. Херилак признательно кивнул. - Согласен. - Он ухмыльнулся. - Сильный охотник никому не помеха. - Охотник, но и женщина - не забывай этого, саммадар. Все было сказано, и оставаться у огня было незачем. Пройдя мимо темных горок шатров, Меррис вышла на луг к стреноженным мастодонтам. Старая самка Дооха, заслышав шаги хозяйки, задрала хобот и принюхалась, потом забурчала, приветствуя Меррис, и принялась ощупывать ее кончиком тяжелого хобота. Меррис ласково похлопала по волосатой шкуре. - Знаю, ты не любишь ходить по ночам, но на сей раз путь будет недолгим. Стой-ка смирно, Меррис решила уйти задолго до разговора у костра. Она разобрала шатер, привязала его и прочие пожитки к шестам травоиса. Дооха ворчала, но не противилась хозяйке. Узнав, что Херилак уходит, Меррис сразу же начала собираться. Пусть эти саммады торчат у реки, пусть жиреют на своей рыбе. Она уйдет на юг с саммадом Херилака. Хорошо снова путешествовать, к тому же ей нравилась Малаген. Меррис не о ком было заботиться - и никто не заботился о ней. Подогнав Дооху, впряженную в травоис, к шатрам, Меррис привязала ее к дереву и отправилась к костру Херилака. Заметив ее, Малаген радостно заулыбалась. - Ты тоже пойдешь с нами? - Пойду. Здесь все провоняло рыбой. Малаген нагнулась и зашептала: - И не ты одна. Алладжекс Фракен тоже уходит с нами. Это очень хорошо. Меррис громко фыркнула. - Старый Фракен. Лишняя обуза. Только зря чужую еду переводит. Малаген разволновалась. - Но это же алладжекс. Он всем нужен. - Алладжекс нужен, а не этот пустомеля. Я позабыла больше лечебных отваров, чем он умел приготовлять. Его не сравнить с вашими мандукто. Те мудры и умеют вести за собой. А этот стар и глуп. Скоро он умрет, и парень-без-имени займет его место. - А разве неправда, что Фракен умеет читать будущее по совиным шарикам? - Кое-кто верит в это. А я думаю, какая польза в шкурке и костях мышей. Я и без них предскажу будущее. - А ты умеешь? - И тебя научу. Херилак не сказал, но знай: Нивот оставит ваш саммад еще до рассвета. - Да хранит тебя Кадайр. - В широко открытых глазах Малаген отражалось пламя костра. - Ты ведь не была здесь, ничего не слышала - Нивот только что забрал свой шатер. Громко расхохотавшись, Меррис хлопнула себя по бедру. - Я знала об этом. Нужно было только немного пошевелить мозгами. Раз мы идем искать Керрика, значит можем найти и Армун, убежавшую к нему из саммада. Она тогда ударила Нивота кулаком по лицу и сломала ему переносицу, потому у него такой кривой нос. И он вовсе не горит желанием встретиться с ней. Было бы неплохо увидеть его спину. - Значит, ты все знаешь о саммадах? А мне расскажешь? - Я знаю не все, но достаточно. - Ты поставишь здесь шатер? - Не сегодня. Все собрано, уложено на травоис и готово к отбытию. - Тогда иди спать в мой шатер. - Нет, это шатер твоего охотника Невасфара. А в шатре должна жить только одна женщина. Лягу у костра. Не впервой. К утру костер угас, угли остыли, но ночь была теплой. Меррис лежала, завернувшись в шкуры, и смотрела, как утренняя звезда тает в розовой полоске над океаном. Она уже поднялась и привязала шесты травоиса, когда из шатров начали вылезать остальные. - Эй, Херилак, будете спать до полудня, далеко не уйдете, - сказала она, едва саммадар вышел из шатра и стал принюхиваться. Тот нахмурился. - Твой язык зол с самого утра, Меррис. - Мой язык говорит правду, великий саммадар. Правда, что Фракен пойдет с нами? Прежде он не любил Керрика... - Он тепло любит. И здешней зимы боится. - Понимаю. Далеко ли пойдем? - Сегодня дойдем до речушки, возле которой уже стояли. А если ты спрашиваешь, далеко ли придется уйти, чтобы отыскать Керрика, - отвечу: пройдем столько, сколько потребуется. - К городу мургу? - Если придется. Я чувствую - он где-то там. - Я уже много дней не ходил туда, - сказал Керрик, стараясь казаться спокойным. - Это неважно, - ответила Армун. - Ты - охотник, а охотник волен идти, куда вздумается. Ходи туда хоть каждый день. Но Арнхвит останется со мной. Усевшись в тени раскидистого дуба, Керрик смотрел через поляну на воду. Остров оказался великолепным. Оба шатра надежно скрывали деревья. Охота была отменной. За пресной водой не нужно было даже ходить. Утки: рыбу хоть рукой бери. Ягодами остров прямо усыпан. Армун и Даррас ходили за грибами и корешками и всегда возвращались с полными корзинами. Все чувствовали себя хорошо, малышка подрастала. Даже привычно ворчавший Ортнар как будто поздоровел. Счастью Армун мешал только Надаске', и она не собиралась мириться с его присутствием. Почему-то кроме Армун его никто и не видел. Для нее он был словно болячка, с которой она все время срывала корочку. - Он же не причинит мальчишке вреда, - уже в который раз объяснял Керрик. - Арнхвит же сам хочет. Керрик смотрел на сына. Всякий раз, когда родители ссорились, тот убегал к Харлу. Проследив за направлением его взгляда, Армун постаралась взять себя в руки. - Ты думай о том, чего я хочу, а не он. Вырастет каким-нибудь не таким: наполовину тану, наполовину мараг. Как... - Как я, - с грустью закончил Керрик. - Ни то ни се. - Я вовсе не это хотела сказать... а может быть, именно это. Ты же сам говоришь, что и мараг из тебя не вышел, и охотника не получилось. Прошу тебя, пусть хотя бы он вырастет охотником. - Он и так будет великим охотником - ведь его воспитывали не мургу, как меня. Не бойся. Но уметь с ними говорить, уметь понимать их - это же так важно! Мы с ними живем под одним небом, и среди тану лишь я знаю пути мургу. Когда он вырастет, нас будет двое, умеющих разговаривать с ними. Керрик видел, что ему не убедить жену. Однако он снова и снова пытался это сделать, чтобы она наконец поняла: несчастный самец не должен быть преградой между ними. Но она не хотела его понять - или же не могла. Взяв хесотсан, он встал. - Пойду поговорю с Надаске', вернусь до темноты. - Армун резко повернулась к нему. - Арнхвит пойдет со мной. И не спорь. Он повернулся и торопливо отошел от костра, чтобы не слышать ее возражений. - Возьмем с собой Харла, - радостно проговорил Арнхвит, потрясая своим копьецом. - Что скажешь, Харл? - Вы рыбачить или охотиться? - Как получится. Но сначала поговорим с Надаске'. - Да вы ж не говорите, трясетесь и булькаете, - еле сдерживая раздражение, сказал юноша. - Без вас поохочусь. Керрик посмотрел вслед Харлу. С каждым днем парень все больше становился охотником. И чересчур верил горестным откровениям Ортнара. Надо бы ему поменьше слушать калеку. Здесь хорошо, безопасно и сытно, но как-то нерадостно. Керрик чувствовал себя виноватым, но ничего не мог поделать с собой. Как там Надаске'? Керрик так давно не видел его. На небо медленно наползали тучи, в воздухе запахло грозой. На севере скоро начнут падать листья, закружатся первые снежинки. Здесь же только ночи станут прохладнее - и больше ничего не изменится. Тропа спускалась к болоту. Местами оно было глубоким - и Керрику пришлось нести Арнхвита на плечах. Через маленький пролив они переплыли к другому острову. Арнхвит пронзительно выкрикнул призыв слушать говорящего, и Надаске' появился из своего убежища. В его движениях была радость от предвкушаемого разговора. - Тому, кто слышит лишь голоса волн, речи друзей кажутся песнями. - А что это - песня? - спросил Арнхвит, повторяя движения Надаске'. Керрик начал объяснять, но умолк: он взял сюда Арнхвита, чтобы тот учился и слушал, и не нужно ему мешать. - Значит, ты никогда не слыхал песен? Должно быть, я еще не пел при тебе. Вот эту любил петь Эсетта. И, взволнованный воспоминаниями, самец запел хриплым голосом: Молодым я иду на пляж - и возвращаюсь. И второй раз иду, уже постарев, вернусь ли? Но в третий раз... Надаске' внезапно умолк и невидящим взором уставился на воду, погрузившись в воспоминания. Керрику уже приходилось слышать эту песню в ханане, где были заточены самцы. Тогда он ее не понял. Но теперь он знал, как на пляжи приходит смерть. - Там что - плавают и тонут? - спросил Арнхвит, подметивший тоску в песне, но не понявший ее причины. Надаске' быстро взглянул на мальчика и промолчал. - Ты сьгг? - спросил Керрик. - Если тебе надоела рыба, я принесу мяса... - и умолк, осознав, что самец не слышит его. Арнхвит подбежал к Надаске' и дернул его за один из больших пальцев. - Ты не допоешь песню? Опустив голову, Надаске' промолвил: - Это очень грустная песня... Не надо бь[ло мне начинать ее. - Высвободив палец из ладошки мальчика, иилане' посмотрел на Керрика. - С тех пор как я здесь поселился, чувство это все растет. Что со мной будет? Почему я здесь оказался? Тоска мешала ему говорить, но смысл был понятен. - Ты здесь потому, что мы с тобой эфенселе и я привел тебя сюда, - встревоженно ответил Керрик. - Не мог же я бросить тебя одного. - Может быть, так было бы лучше. И я бы умер вслед за Имехеи. Два - это что-то, а один - ничто. - Но мы-то здесь, Надаске'. И мы трое - эфенбуру. Арнхвита нужно многому научить, и это можешь сделать только ты. Надаске' шевельнулся и задумался над этими словами. Когда он заговорил, в его словах и жестах уже не было печали. - Верно говоришь. Правда, эфенбуру очень маленькое, нас только трое, но это во сто крат лучше одиночества. Придется подумать и припомнить другую песню, повеселее. Должна быть и такая. И он задвигался всем телом, вспоминая забытые слова... Глава тринадцатая Efendasi'esekeistaa belekefeneleiaa, deenke'deedasorog beleksorop eedeninsu. Дух Жизни, Эфенелейаа, есть высшая эйстаа Города Жизни, и мы его обитательницы. Третий принцип Угуненапсы Неторопливо шагая среди деревьев по залитой солнцем тропке, Энге наслаждалась покоем. Тяжелые испытания, перенесенные ею, ушли в прошлое, оставив воспоминания о жестокости и смерти. Настоящее было теплым и светлым, и будущее казалось лучезарным. И когда она вошла на амбесид, чувства эти отражались в ее походке и в движениях тела, И все, кто там был, обрадованно зашевелились. - Разделяем твои мысли, Энге, - скачала Сатсат. - Мы видим, что они просто прекрасны. - Не прекрасны, а просты. И пусть они согреют вас, как меня согрело солнце. Поглядев на город, я поняла, как далеко мы ушли. Подумайте - и разделите мою радость. Первой была Угуненапса, и она была в одиночестве. Она творила - и восемь принципов ее преобразили мир. Потом пришло время, когда иилане' поверили ее слову, но мало их было, и они потерпели за свою веру. Многие из наших сестер умерли. Были дни, когда всем нам казалось, что смерть неизбежна. Но вера в Угуненапсу не оставляла нас, и теперь мы живем в мире, созданном нашей верой Прекрасен наш город, и мы трудимся в ладу и согласии, а те, кто добивался нашей смерти, остались далеко и не ведают о нашем существовании. И собравшись здесь этим утром, чтобы утвердить нашу веру, мы видим: все вокруг доказывает ее истинность. Между пальцами Угуненапсы обрели мы здесь мир и покой. Все дружно обратили взгляды к месту эйстаа, и Энге подняла вверх два сомкнутых пальца. - Мы все между ее пальцами, - произнесла она, и все последовали ее примеру. Такая церемония сложилась сама собой и очень нравилась сестрам. Те, кого избрали руководить городскими работами, каждое утро сходились на амбесид, чтобы обсудить планы на день. Это был привычный для всех городов иилане' ритуал. И хотя место эйстаа оставалось пустым, сестры собирались перед ним. Как-то, услышав пересуды сестер на эту тему, Энге объяснила им, что место эйстаа вовсе не пусто, что это место Угуненапсы. Эфенелейаа, Дух Жизни, и есть истинная эйстаа нового города, которая незримо правит на амбесиде. Теперь, собираясь, сестры с уважением смотрели на пустовавшее возвышение, уже не являвшееся для них пустым. Спокойный ход церемонии был нарушен возгласом Фар', привлекшим всеобщее внимание. Но прежде чем она успела заговорить, вмешалась Элем. - Срочное дело, необходимость говорить первой. Урукето голоден. Я должна вывести его на несколько дней в океан, чтобы покормить. - Отправляйся сегодня, как только мы закончим, - приказала Энге. - Мое дело тоже важно, - возразила Фар'. - И его следует обсудить до отбытия урукето. - Нет, - твердо ответила Элем, - здоровье и безопасность огромного существа требуют срочности и не допускают споров. - Великолепное замечание. Мудрые слова, - вмешалась Амбаласи, медленно приближаясь к стоявшим на амбесиде. - Мне уже случалась отмечать, что расположенность к долгим спорам зачастую перевешивает потребности жизни. Она прошла мимо и уселась на прогретую древесину места эйстаа, сделав вид, что не замечает сердитого ропота Дочерей. Она знала об их предрассудках и теперь наслаждалась, устроившись, образно говоря, на коленях Угуненапсы. - Вот об этой неверной я и хотела вести речь, - вознегодовала Фар'. Потрясенное молчание охватило присутствующих: гребень Амбаласи дернулся и налился кровью. Но прежде чем она успела открыть рот, вмешалась Энге, стараясь предотвратить очередной поединок. - Амбаласи вырастила этот город, и ему дано ее имя. Ты не имеешь права говорить с ней в столь оскорбительном тоне. - Причин достаточно, - грубо ответила Фар'. - Я все взвесила. Не думайте, что я говорю в запальчивости. Дождливым днем вчерашнее солнце не греет - нечего превозносить прошлые победы перед лицом будущих неудач. - Если в этих намеках скрывается хоть капля резона, выкладывай, - заговорила Амбаласи, сопровождая слова оскорбительными жестами. - Сомневаюсь, однако... - Это верно. - Большие глаза Фар' вспыхнули гневом. - Ты во всем сомневаешься. Уселась перед нами на место Угуненапсы, хочешь показать, что считаешь себя выше ее. Куда тебе до нее. Ты действуешь против ее воли. Ты увезла отсюда сорогетсо, в которых она видела наше будущее! - Сорогетсо, Дочь Противоречия, не принадлежат к числу сестер и не будут ими. - Но ведь они были нашей надеждой. Их эфенбуру элининйил должны были породить новых Дочерей, но ты помешала... - Первое истинное утверждение среди пустых слов! - Так не должно быть. Верни их. Я разговаривала с экипажем урукето, и никто не знает, где ты их высадила. Ты должна сказать нам. - Никогда! - Значит, ты обрекаешь нас на смерть! Воцарилась гробовая тишина, и лишь на Амбаласи не произвела впечатления сила эмоций Фар'. - Довольно с меня твоей настырности и оскорблений, о Нинпередапса. Уходи. - Ты не смеешь отдавать мне приказы. И тебе не избежать ответственности за свои злодейства. Смерть, сказала я, смерть и ждет нас. Все мы умрем однажды, как и все живое. Но когда умрет последняя из нас - умрет и весь город, а с ним и слова Угуненапсы, и память о ней. Ты губишь нас. Ты отнимаешь у нас будущее. - Слишком сильные слова для такой дохлятины, как ты. - Амбаласи смягчилась. Ей начало нравиться это состязание - слишком уж спокойной стала здешняя жизнь. - Это Угуненапса обрекла Дочерей Жизни на смерть, лишив их братьев. Но я не придираюсь к недостаткам вашей философии. Кто скажет мне, согласно какому из принципов Угуненапсы необходимо искусственно разводить сорогетсо для ваших целей? Я немедленно признаю свою ошибку, если кто-нибудь меня переубедит. Фар' открыла рот, но Энге шагнула вперед и встала между спорщицами. - Говорить буду я. Хотя грубость Фар' причиняет мне боль, я благодарна ей за то, что она вновь подняла проблему. Благодарю я и великую Амбаласи, напоминающую нам, что решение следует искать в словах Угуненапсы - это истинная правда. Если там не окажется ответа - проблема не найдет решения. Но такое немыслимо. Мудрость и вдохновение, породившие восемь принципов, позаботились и об их будущем. Ищи ответ - и ты найдешь его. - Я уже искала и нашла, - ответила Фар', - Я только просила Амбаласи спасти нас. Но Амбаласи - вестник смерти, она не поможет нам. Отвратим же от нее свои взоры и обратим их к Угуненапсе. Обратимся к восьмому принципу, Дочери Жизни, ибо на нас возложена важная задача, от нас все должны узнать о Духе Жизни и о праведном пути. И как в прежние времена, мы должны вернугься в города иилане', чтобы провозгласить всем нам известные истины... - И умереть заслуженной смертью, - добавила Амбаласи, сопровождая слова презрительными жестами. - Когда я привезла вас сюда и подарила вам этот город, где никто не мучает и не убивает вас, вы называли меня спасительницей. Вы забыли об этом - хорошо, не буду напоминать. Только попрошу, чтобы Нинпередапса, разрушительница и спорщица, которая прежде звалась Фар', первой отправилась в города Энтобана. Фар' выпрямилась и жестом дала понять, что принимает любые упреки. - Я так и сделаю. - Она повернулась к Элем с вопросительным жестом. - Ты отвезешь меня к городу иилане', где я могла бы проповедовать речи Угунеиапсы? Меня и тех, кто верит мне? Элем нерешительно помолчала и, обратившись к Энге, потребовала наставлении. Та, как всегда, приняла на себя новую ответственность. - Требование твое нельзя отвергнуть, но нельзя и немедленно выполнить. Необходимо подумать, обсудить... - Почему? - грубо перебила ее Фар'. - Все мы равны и свободны. Чтобы воспрепятствовать мне, тебе потребуется взять в свои руки власть эйстаа, распоряжающей

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору