Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Ладлем Роберт. Маккензи Хаук 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  -
помешать осуществить свой план, эти подонки в Вашингтоне сперва наняли кого-то по имени Голдфарб, затем - ?грязную четверку? и, наконец, ?смертоносную шестерку?. - Кого-то по имени Голдфарб? - пробормотал, словно под гипнозом, Микульски и зажмурил на секунду глаза. - И еще - ?грязную четверку? и ?смертоносную шестерку?? - ?Грязную четверку? мы отправили в мешках для трупов назад - туда, откуда они прибыли. - Вы их убили? - Нет, Дези Арнац Второй подмешал им в еду сильное снотворное. В мешках же мы проделали отверстия, чтобы они могли дышать. - Дези Арнац?.. - Агент по особым поручениям Микульски, окончательно сбитый с толку, не знал, что и сказать. - Теперь вам, надеюсь, понятно, сколь важно как можно быстрее вывести на чистую воду государственного секретаря и всех его сообщников, лишающих уопотами их исконных прав. Молчание. Но не долгое. - Позвольте мне сказать вам кое-что, мистер Дивероу, - молвил спокойно агент ФБР, призывая на помощь все остававшееся еще у него терпение. - Что до меня, то мне ясно только одно - что вы нуждаетесь в помощи, которой я лично вам оказать не могу. А посему передо мной лишь три пути. Первый заключается в том, чтобы позвонить в больницу в Глостере и обратиться за помощью к врачам-психиатрам. Второй сводится к тому, что я прошу своих друзей из полиции подержать вас у них до тех пор, пока ваше состояние не улучшится. Ну а третий совсем прост: я забываю о том, что вы ввалились ко мне в офис мокрый с головы до ног и в одной тапочке и залили буквально весь пол, и, уповая на то, что с помощью столь богатого воображения вы обретете себе друзей, способных оказать содействие такому человеку, как вы, даю вам уйти. - Вы мне не верите! - завопил Сэм. - С чего начнем перечислять все то, что наговорили вы мне тут? С Дези Арнаца и некой личности по имени Голдфарб? Или с мешков с отдушинами для воздуха и трех генералов, которые не пробыли бы в Пентагоне и двух минут, как на них надели бы смирительные рубашки? - Все, что я вам рассказал, - это правда! - Я не сомневаюсь, что вы и впрямь убеждены в этом, я желаю вам лишь добра. Если хотите, я вызову для вас такси. У вас в бумажнике достаточно денег, чтобы доехать до Род-Айленда или какого-нибудь еще отделения ФБР за пределами этого штата. - Вы не исполняете своего долга, мистер Микульски! - Моя жена упрекает меня в том же, когда речь заходит об оплате счетов. Но что могу я сказать ей в ответ? Разве лишь то, что я неудачник. - Вы - хнычущий бюрократ, боящийся выступить против тех, кто попирает законы нашей страны и конституционные права граждан! - Вы и так уже задействовали Дези Арнаца, этого парня Голдфарба и трех свихнувшихся генералов. Так зачем же еще вам я? - Ваше поведение просто позорно! - Ну что поделаешь, коли так!.. А теперь, если только вам не захотелось вдруг привести в порядок мой пол и вытереть воду со стула, выметайтесь отсюда, а? У меня и без вас полно забот. Например, первый класс начальной школы в Кейп-Энн идет маршем к зданию муниципалитета, чтобы потребовать для детей равных избирательных прав. - Ну и дела! - Я. думал, что это вас позабавит. - Но я не вижу в этом ничего смешного. А еще я хотел бы сказать вам, что и без вашей помощи смогу уехать отсюда. Кстати, молодой человек, доставивший меня к вам, - чемпион Новой Англии по борьбе. - Если вы продаете билеты на соревнование, то, пожалуй, один я куплю - при условии, что вы немедленно покинете мой офис, - заявил агент ФБР, вручая Дивероу его вещи. - Я этого так не оставлю, мистер Микульски! - произнес возмущенно Сэм, поднимаясь со стула со всем достоинством, которое только было возможно для человека в насквозь промокшей одежде, продолжавшей источать воду, и всего лишь в одной тапочке. - Как представитель судебных органов, я намереваюсь подать жалобу в отдел юстиции. Подобное пренебрежение своими обязанностями просто недопустимо! - Только прошу вас, приятель, когда будете составлять жалобу, напишите мое имя правильно, дабы не получилось такой же путаницы, как с теми двумя генералами. Видите ли, в нашем округе полно Микульских. - Вы что, принимаете меня за сумасшедшего? - Ну, это не мне решать, а докторам, но, откровенно говоря, я склонен считать, что так оно и есть. - Вы пожалеете об этом! - произнес сердито Сэм и, прихрамывая, направился к двери. Дважды поскользнувшись на мокром полу, он наконец добрался до нее, но, прежде чем выйти в прихожую, крикнул напоследок: - Запомните, вы еще услышите обо мне! Агент по особым поручениям Микульски, к своему Немалому сожалению, действительно услышал о Сэме. И произошло это ровно через три минуты и двадцать одну секунду после его ухода. Едва сотрудник ФБР проглотил четвертую ложку успокоительного зелья, стоявшего на его столе, как зазвонил телефон экстренной связи. Нажав на кнопку, он взял трубку: - Микульски, ФБР! - Эй, Тедди, это Джерард с базы, - представился командир десятого поста береговой охраны штата Массачусетс. - Чем могу быть полезен, моряк? - Да вот хочу узнать, нет ли у тебя каких-нибудь сведений о Дивероу? Он объявлен в розыск. - Что? - спросил едва слышно агент по особым поручениям. - Ты сказал: Дивероу? - Да. Мы поймали его дружка, этого психа Фрейзера, но он так и не сказал нам, где сейчас Дивероу. Сидел тут у нас с идиотской ухмылкой да время от времени звонил по телефону. - Не сказал?.. Сидел?.. Почему все это - в прошедшем времени? - Творится черт знает что, Тедди! Нам пришлось его отпустить, чего мы не можем понять. Раз так, зачем тогда надо было поднимать дурацкую тревогу? Мы чуть не загубили двигатель, спустили в бурю троих ребят в лодку и снесли пять буев возле причалов, за что нам придется заплатить, и все - просто так! Дивероу исчез, и мы даже не знаем, зачем его разыскивают. Я думаю, что вы, фэбээровцы, просветите нас. - А у нас не объявляли никакой тревоги, - ответил растерянно Микульски. - Объясни, что все-таки случилось, Джер? Когда командир Джерард рассказал ему все, что сам знал, агент по особым поручениям, побледнев, снова потянулся за лекарством. - Этот сукин сын Дивероу ушел отсюда несколько минут назад. Он явно не в себе! Что я наделал, упустив его! - Если у вас тревога не объявлялась, то, значит, ты не совершил ничего предосудительного, Тедди. Мы передали свое сообщение по телетайпу, и это все, что мы смогли сделать... Постой, мне только что передали записку. Звонит какой-то малый из бостонского отделение полиции по имени Кэфферти. Ты его знаешь? - Никогда о таком не слыхал! - Так вот откуда эта тревога - из бостонского отделения полиции! Задам же этому мерзавцу трепку, да так, что вовек не забудет! Ну а пока - будь здоров! Поговорим попозже, Тедди! - Восемь месяцев четыре дня и пять с половиной часов, - бормотал Микульски, открывая верхний ящик стола и глядя на календарь в надежде на выход на пенсию, до которого оставалось уже не столь долго. Глава 29 Чемпион Новой Англии по борьбе въехал на своем джипе на подъездную дорогу, ведущую к особняку Бернбаумов в Свомпскотте. - Вот мы и прибыли, мистер Дивероу. Я видел это место с воды, но с суши - ни разу. Недурной домишко, а? - Может, зайдете, Бумер. Но предупреждаю: беседа предстоит жаркая и строго конфиденциального порядка. - В чем, в чем, а в этом я не сомневаюсь! Ваше неожиданное появление на нашем участке, потом ФБР и все остальное. Но не приписывайте мне того, чего нет, сэр: честное слово, я ни на что не намекаю. Сейчас я быстренько смоюсь, и если кто-нибудь будет меня спрашивать о вас, не имея на то соответствующих документов, то я отвечу, что сроду вас не видел. - В юридическом отношении все безупречно. Но коль скоро вы решили уехать, я прошу вас разрешить мне оплатить ваш труд. - Ни в коем случае, мистер Дивероу. Для меня большая честь - доставить вас сюда! Если не возражаете, я запишу для вас на всякий случай свое имя: а вдруг у вас через пару лет освободится место клерка? Но, понятно, я не хочу, чтобы вы предоставили мне какие-то особые условия. - Я не сомневаюсь в этом, Бумер, - ответил Сэм, беря у него клочок бумаги и глядя в ясные, серьезные глаза будущего студента юридического факультета. - Но если я захочу все же предоставить вам особые условия, вы с этим уже ничего не сможете поделать. - Я в любом случае буду стараться, сэр. Вы сразу поймете, что я представляю собой, если побываете на занятиях нашей секции борьбы. - Ну что же, давайте на том и порешим. Учитывая ваши данные, вам незачем нас искать: мы сами разыщем вас... Спасибо, Бумер! - Счастливо, сэр! Дивероу вылез из джипа. Машина, описав полукруг, тут же исчезла за .воротами. Взглянув на импозантный кирпичный фасад загородного дома Бернбаумов, Сэм набрал воздуха в грудь и заковылял по вымощенной камнем дорожке к двери. ?Все было бы намного проще, если бы на мне были обе тапочки?, - подумал он, звоня в колокольчик. - Будь я проклят! - заревел огромный чернокожий наемник-химик Сайрус, тотчас открывая дверь. - Не знаю, обнимать ли вас или отправить к праотцам! Но что бы там ни было, заходите, Сэм! Дивероу с глупым видом прошлепал в коридор, и взору присутствующих предстали его промокшая одежда, всклокоченные волосы и босая нога. Что же касается самих ?присутствующих?, то в число оных входили: Сайрус, Арон Пинкус и та, о которой мечтал Сэм всю свою жизнь. Дженнифер Редуинг смотрела на него из дальнего угла комнаты во все глаза. Но что именно было в ее взгляде - тревога или гнев, он не мог понять. - Сэмми, нам уже все известно! - крикнул Арон, редко когда повышавший голос. Проворно вскочив с кушетки, чтобы приветствовать своего служащего, он схватил его за обе руки и прижал свою престарелую голову к левой щеке Сэма. - Слава Аврааму, ты жив! - Все обстояло не столь уж плохо, - сказал Дивероу. - Возможно, Фрейзи и маньяк, но он знает, как управлять катером. А потом там был еще этот малыш, чемпион Новой Англии по борьбе... - Мы знаем, через что ты прошел, Сэм! - воскликнул Пинкус. - Ты вел себя, как герой! И все потому, что не хотел поступаться принципами! - Все это было страшно глупо, Дивероу, - заметил Сайрус, - но вы проявили характер, отдаю вам должное. - Где мама? - спросил возмутитель спокойствия, избегая взгляда Дженни. - Они с Эрин вернулись в Уэстон, - ответил Арон. - По-видимому, кузина Кора пала жертвой какого-то чайника со спиртным. - А оба Дези на пляже, вместе с Романом Зет несут там дозорную службу, - добавил Сайрус. - Но они даже не заметили машину Бумера - джип, в котором я добрался сюда, - произнес неодобрительно Сэм. - Это не совсем так, - возразил наемник. - Как вы думаете, почему оказался я вдруг у двери? Да потому, что Дези-Один сообщил мне по радиотелефону, что ?высокий сумасшедший гринго? направляется в машине к дому. - Он всегда умел четко излагать свои мысли! - молвил Дивероу и, повернув медленно голову в сторону Дженни, бросил осторожно: - Привет! То, что произошло потом, походило скорее всего на мелодраматическое представление. Арон Пинкус и Сайрус Эм отодвинулись тактично в сторону, а Дженнифер Редуинг Восходящее Солнце со слезами на глазах бросилась по покрытому ковром полу навстречу Сэму. Дивероу, двинувшийся было неуверенно в гостиную, остановился. Девушка ринулась в его объятия, и губы их соединились в восторженном порыве. - Сэм! - вскрикнула она, прижимая его крепко к себе. - О Сэм, Сэм, Сэм! Повторилось то же, что уже было в Швейцарии, ведь верно? Мак все рассказал мне! Ты поступил так, потому что был уверен в своей правоте! Ты исходил из нравственных принципов и законодательных норм! Прыгнуть в лодку, проплыть по морю многие мили в бурю, чтобы не дать свершиться не правому делу! О Боже, как люблю я тебя! По-настоящему люблю! Так, сама того не заметив, она перешла в разговоре с ним на ?ты?, чему тогда же последовал и Сэм. - Ну, я проплыл не так уж много миль, всего-то четыре или пять! - Но и это подвиг! Я так горжусь тобой! - Ерунда все это! - Вовсе нет! - Я проиграл: пленка погибла. - Но ты-то цел, мои дорогой! И это главное! Внезапно по радиотелефону Сайруса послышалась сперва спокойная, а потом с визгливыми нотками испанская речь: - Послушай, парень, к дому несется большой лимузино! Ну как, разнести его на куски? - Пока еще нет, Дези, - откликнулся наемник. - Держи под прицелом входную дверь, гостей же пусть встретит Роман! Оружие держать наготове! Несколькими минутами позже раздался среднеевропейский говор Романа Зет: - Не считая водителя, там только один старый седовласый человек... Идет к дому. Шофер в машине. Включил радио. Музыка дерьмовая. - Оставайся на месте, - приказал Сайрус, вытаскивая пистолет из кобуры. - Если услышите, что я стреляю, попытайтесь пробиться ко мне. - Если... Что? - Оснований для тревоги нет: старик не вооружен. - Будьте готовы! - К чему? - Разговор закончен! Установить наружное наблюдение! - Что? Зазвучал дверной звонок. Сайрус махнул рукой Пинкусу, Дженни и Дивероу, чтобы они удалились с возможной линии огня. Когда же он, с пистолетом в руке, распахнул резко дверь, то увидел перед собой высокого, худощавого пожилого джентльмена. - Вы, должно быть, дворецкий, - высказал предположение Р. Куксон Фрейзер, на чьей природной учтивости никоим образом не отразилось испытываемое им волнение. - Я хотел бы как можно быстрее поговорить с вашим хозяином по делу первостатейной важности. - Куксон! - воскликнул Арон, выходя из ниши французского окна, обращенного на пляж. - Какими судьбами вы здесь? - Это невероятно, Арон! Уму непостижимо! - произнес Фрейзер, размахивая какой-то бумагой. Затем он воздел руки вверх, демонстрируя охватившее его отчаяние, чреватое апоплексическим ударом. - Мы с вами, как и весь Бостон, одурачены, старина! Нас определенно подставили! - Что означает сие в переводе на английский, Куксон? - О, поглядите только! - Фрейзер протянул было Арону бумагу, но, заметив внезапно Дженнифер и Сэма, обнимавшихся в затененном правом углу, завопил: - А это кто такие, черт бы их побрал? - Молодой человек в одной тапочке и потрепанной одежде - Сэмюел Дивероу, Куксон... - О, так вы - сын Лансинга! Чертовски славным человеком был ваш отец! Как жаль, что он умер так рано! - А это наш друг, леди Дженнифер... Дженнифер Редуинг... Перед вами же - Куксон Фрейзер. - Прекрасный загар, дитя мое! Вне всякого сомнения, карибский. У меня есть дом на Барбадосе. Вы с сыном Лансинга должны как-нибудь приехать туда и насладиться красотой тех мест... Хотя сам я, признаюсь, не был там уже многие годы. - Так что же представляется вам столь невероятным, Куксон? - Я говорю вот об этом... - Старый джентльмен ткнул в Пинкуса бумагой. - Это сообщение поступило по моему факсу, не имеющему ни принимающего, ни передающего устройства, подключенного к Вашингтону... Минутку, здесь всем можно доверять? - Безусловно, Куксон! И о чем там речь? - Прочтите сами: я еще в состоянии шока. Арон принял тонкий листок и, взглянув на него, опустился в изумлении в ближайшее кресло: - Это выше моего разумения! - Что ?это?? - поинтересовался Дивероу, обнимая покровительственно за плечи Дженнифер. - Там говорится... Впрочем, я лучше прочту: ?Этот текст носит исключительно конфиденциальный характер и по ознакомлении с ним должен быть уничтожен. Предназначается только для ответственных сотрудников правоохранительных органов. Джеффри С. Фрейзер, кодовое имя - Рамдам, - чрезвычайно ценный, глубоко законспирированный, неоднократно удостаивавшийся государственных наград тайный агент федерального правительства. Ни в коем случае не допустить раскрытия подлинного статуса офицера Фрейзера и принять все необходимые меры для обеспечения его безопасности?... Подписано директором управления по контролю за соблюдением законов о наркотиках. Ну, скажу я вам! - И, бросаясь в кресло, стоявшее рядом с креслом Арона, Куксон Фрейзер воскликнул с недоумением: - А мальчик-то, черт возьми, оказался с перчиком! Посоветуйте, ради Бога, что мне предпринять? - Прежде всего, полагаю я, у вас есть все основания искренне гордиться своим внуком и в то же время испытывать и известное облегчение. Вы ведь сами говорили, что в нем скрыт еще один человек, и оказались правы! Вместо никчемной личности перед нами преуспевающий в своем деле профессионал, удостоенный высоких наград. - Так-то оно так, мой друг, но, видит Бог, до тех пор, пока он остается в живых, продолжая успешно заниматься своей работой, наша семья по-прежнему будет отмечена печатью бесчестья. - Ну, я бы не воспринимал все это столь трагически, - ответил, хмурясь, Пинкус. - В конце концов придет же такой день, когда правда станет достоянием общественности и бостонских Фрейзеров увенчает слава! - Если этот день действительно наступит, Арон, то последнему отпрыску бостонских Фрейзеров придется удрать в Тасманию или Тьерра-дель-Фуэго <Тьерра-дель-Фуэго - группа островов у берегов Южной Америки, отделены от материка Магеллановым проливом>, чтобы скрываться там под чужим именем: он же окажется высвеченным! - Да, этого я не принял во внимание! - Обеспечить, и к тому же весьма надежно, личную безопасность не столь уж хитрое дело, когда есть деньги, - произнес Сайрус, спускаясь по лестнице в холл. - Ох, простите меня, Куксон!.. Это полковник Сайрус, специалист по вопросам безопасности. - Боже милостивый, тысяча извинений, полковник! Это было очень глупо с моей стороны, когда, увидев вас у двери, я принял вас за дворецкого! - Не стоит извиняться: в столь фешенебельном районе это вполне понятная ошибка. И позвольте мне сказать вам, что в действительности я не полковник. - То есть? - Сайрус имел в виду, - закричал Сэм, буравя глазами наемника, - что он ушел из вооруженных сил и ни в какой армии в данный момент не служит! - О, понимаю, - промолвил Фрейзер, снова поворачиваясь к сбитому с толку Сайрусу. - И, судя по всему, вы не новичок в своем деле: ведь Арон нанимает только лучших. Кстати - хотя, вероятно, вам это не очень интересно, - у меня в доме наличествует целая сеть охранных устройств, причиняющих мне массу неприятностей. Ну и я, как правило, отключаю их все. - Вероятно, контакты не в порядке - их следует почистить, а может, электросхема составлена не правильно, - небрежно заметил Сайрус, поглядывая сердито на Дивероу. - Позвоните в свое управление безопасности и попросите проверить точечные реле. - Право?.. Всего-то делов? - Это обычная вещь в охранных устройствах, устанавливаемых в жилых помещениях, - пояснил наемник, так и не поняв, чего хочет Сэм. - Даже короткое замыкание может вывести из строя все эти приспособления. - Я уверен, полковник не откажется взглянуть на вашу систему безопасности... Не так ли, полковник Сайрус? - изрек Дивероу, гримасничая наемнику из-за спины Куксона Фрейзера. - Ну, разве что после того, как мистер Пинкус не будет более нуждаться во мне, - отозвался нерешительно солдат удачи и он же - хи

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору