Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Ладлем Роберт. Маккензи Хаук 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  -
раничен, но так как вы полковник, я могу поделиться с вами кое-чем из того, что известно нам. Согласно плану, мы должны вступить в контакт с генералом Хаукинзом, похитить его и всех, кто с ним, и доставить наших пленников на базу командования стратегической авиации в Уэстовер. Это здесь, в штате Массачусетс. - А не в аэропорт Лоуган, на самолет ?Эйр-Форс-два?? - О нет, представление с самолетом задумано исключительно для пресс-конференции. А вы знаете, этот вице-президент малый славный!? Конечно, это вовсе не значит, будто я думаю, что он смог бы играть. - Так он тоже был в самолете? - Ну да! Но ему не разрешили сойти вместе с нами. Он смог покинуть самолет лишь спустя какое-то время. - Зачем же в таком случае он прилетал сюда? - Какие-то гангстеры угнали одну из его машин, и получилось так, что ее обнаружили в Бостоне... - Ну и Бог с нею! Я хотел сказать, что это к делу не относится. Итак, вы похищаете генерала и всех, кто с ним, и доставляете их на базу командования стратегической авиации в Уэстовер. Ну а дальше что? - Дальше - БРП, полковник. - Прошу прощения?.. - Будут решаться позже... Но нас предупредили, чтобы мы надели свитеры под наши куртки с капюшонами и кальсоны, из чего следует, что там, куда нас думают отправлять, совсем не жарко. - Может, вам предстоит поездка в Швецию? - предположил наемник. - Мы так и подумали, но потом Силвестр, участвовавший в конкурсном смотре ?Энни? в Скандинавии, - мы слышали, правда главным образом от него, будто он был там просто великолепен! - сказал нам, что погода летом в тех краях не особенно отличается от нашей. - Так оно и есть. - Поэтому мы подумали, что наш маршрут пролегает значительно севернее. - Например, в район ледников, - заключил Сайрус. - Это мы узнаем, когда получим дополнительные инструкции. - В которых будет сказано что-то вроде того, куда уложить окоченевшие трупы, чтобы их можно было подвергнуть медицинским исследованиям в трехтысячном году. - Об этом мне ничего не известно, сэр. - Надеюсь, что так... А кроме этого бригадного генерала Броук... Броукэтеля... - Броукмайкл, сэр. Бригадный генерал Этелред Броукмайкл. - Ладно, я понял. Так вот, у кого еще, кроме него, появилась эта идея - с Нобелевской премией? И кто вообще организовал данную акцию? - Этого мы не знаем, сэр. - Можешь поклясться в этом своим задом? - Полковник!.. - Сматываемся, Роман! - проговорил Сайрус резко и решительно направился к двери. Цыган последовал за ним, сзади, за их спинами, послышался громкий металлический щелчок. Чернокожий наемник, тотчас повернувшись, обратился к актерам с целой речью: - Не пытайтесь нас преследовать: это бесполезно. Мы такие же профессионалы в своем деле, как вы - на сцене, уж поверьте мне. А вы, мистер Саттон, - хотя я ни черта не понимаю в сценическом искусстве, но подозреваю, что вы один из лучших, - можете остаться здесь и трепаться со своими дружками сколько угодно... Боюсь, сегодня мы сыграли со всеми вами старую шутку, как и подобает заслуженным ?псам войны?. Вы, может, удивлены, почему мой друг все прыгал вокруг, приглядываясь к каждому из вас. Так я скажу вам это. В красной гвоздике у него на отвороте спрятана крошечная камера. А это значит, что мы теперь располагаем как минимум дюжиной ваших фотографий. У меня же под пиджаком - включенный магнитофон, все еще работающий. Каждое произнесенное вами сегодняшним вечером слово записано. - Минутку, пожалуйста! - воскликнул сэр Генри. - Что? - Сайрус сунул руку в складки своего плаща и выхватил оттуда большой и уродливый ?магнум-357?, а Роман Зет извлек откуда-то из-за спины складной нож с лезвием длиной не меньше фута. - Что касается моего гонорара, то пусть Арон перешлет его с курьером мне на дом, - попросил Саттон. - И неплохо было бы, если бы он отстегнул еще несколько сотен потому, что я собираюсь повести моих новых друзей и коллег в лучший в Бостоне ресторан. - Сэр Генри, - тронул великого человека за рукав Силвестр, - а вы действительно вышли в отставку? - Наполовину, мой дорогой мальчик! Иногда я участвую в натуральных съемках - как статист, чтобы кровь не застаивалась. К счастью, здесь, в Бостоне, у меня есть сын - правда, не помню, от какого брака. Он хорошо обеспечен. И просто настоял, чтобы я принял один из сотен, принадлежащих ему домов на берегу океана. Да так оно и должно было быть. В добрые старые времена я оплачивал его учебу в нескольких университетах, чтобы после его имени в визитной карточке стояли присвоенные ему ученые степени. Славное дитя, должен сказать, но, увы, не актер! Право, это большое разочарование для меня! - А как насчет армии? Вы могли бы стать нашим режиссером! Возможно, вам сразу бы присвоили чин генерала! - Помните, мои юные соратники, что сказал Наполеон: "Дайте мне достаточное количество медалей, и я выиграю любую войну?. Но для актера медаль - это имя на афише! И имя это должно набираться раз от разу все более крупным шрифтом, пока не сравняется по этому показателю с названием пьесы. Поскольку же вы играете в безвестности, то как может армия дать вам все это? - О черт! - прошептал Сайрус Роману Зет. - Дадим-ка деру! И они ушли. Но их ухода никто даже не заметил. Глава 23 - У нас теперь - все, что надо! - воскликнула Дженнифер, прослушивая пленку и разглядывая увеличенные фотографии, лежавшие на кофейном столике летнего дома на берегу океана в Свомпскотте. - Явно это заговор. Но, по-видимому, в него вовлечены представители высшего эшелона власти, члены правительства! - В этом нет ни малейшего сомнения, - подал голос со своего кресла Арон Пинкус. - Но с кем именно воюем мы? Ведь все наши трудности и проистекают главным образом потому, что мы не знаем этого. - А как насчет Броукмайкла? - спросил Дивероу. - Это тот сукин сын, которого я поймал с поличным в Золотом Треугольнике... - И перепутали его личное имя с именем его кузена, - вмешалась Дженнифер. - Надо же быть таким идиотом! - Послушайте, а часто ли встречаются такие имена, как Этелред и Хизелтайн? Оба они настолько непривычны, что перепутать их совсем не трудно. - Но только не для внимательного юриста... - Хватит, Покахонтас! Вы, очевидно, не видите разницы между жестким перекрестным допросом и крайней степенью провокации! - Вы, двое, может, прекратите эту перепалку?! - рассердился Пинкус. - Я только хотел сказать, что, возможно, Броукмайкл охотился за мной, - объяснил Сэм. - О, Иисусе, если бы только он увидел мое имя в досье Хаука, то наверняка из его ноздрей вырвалось бы пламя! - После того, как вы стали официальным поверенным племени уопотами, это, думаю я, вполне вероятно. - Арон помолчал немного, хмурясь и наклонив голову, затем продолжил: - С другой стороны, Броукмайкл не мог отдать подобного приказа своей удивительной шестерке на свой страх и риск, и, уж конечно, он не имеет доступа к ?Эйр-Форс-два?. - А это значит, что он сам получил такой приказ от кого-то еще, кто обладает и властью, и доступом к самолету, - резюмировала Редуинг. - Вы правы, моя дорогая, и в этом-то наша загвоздка, потому что Броукмайкл ни за что не выдал бы этого человека, даже если бы и мог. Так что, перефразируя слова генерала Хаукинза, мы могли бы так сформулировать истинное положение вещей: цепь команд оказывается такой запутанной, что для нас практически нет надежды отыскать концы. По крайней мере, за то время, что имеется в нашем распоряжении. Ну а если точнее, то за восемьдесят с чем-то часов, которые будут отсчитываться в каком-то обратном порядке, что, как понимаю я, особого значения не имеет для нас. - У нас есть улики, - заявил Дивероу. - Фотографии, запись всех деталей операции, изложенных устами двоих участников и, если хотите, преступников. Мы могли бы сделать все это достоянием гласности. А почему бы и нет? - Стресс отрицательно сказался на вашей способности адекватно воспринимать действительность, Сэм, - заметил Пинкус мягко. - Всю эту операцию можно отрицать. Как выразился наш друг Сайрус, отправившийся вместе с Романом Зет на пляж, проглотив предварительно со своим приятелем несколько кварт водки, - ?они все чокнутые?. Это-то и дает возможность все отрицать... Психопатия, иррациональное мышление... Люди чуточку не в себе... В общем, актеры! - Постойте, Арон, но ведь нельзя же отрицать наличие ?Эйр-Форс-два?! Это было бы чертовски сложно. - А в этом есть смысл, мистер Пинкус. Разрешение пользоваться самолетом должно быть дано с самого верху. - Благодарю вас, принцесса! - Я всегда воздаю должное тому, что представляется мне заслуживающим внимания. - Подумать только! - Заткнитесь! - Признаю, хотя и назвал вас путаником, но в ваших рассуждениях определенно есть резон... - Нет! Нет там никакого резона, - послышался гортанный голос Маккензи Хаукинза из-за полуоткрытой двери, ведшей в погруженную во мрак кухню. Потом дверь отворилась, и в гостиную вошел Хаук в нижнем белье из маскировочной, зеленой с черным ткани и в рубашке с короткими рукавами. - Прошу простить меня за мой вид, маленькая... мисс Редберд <Буквальный перевод этого слова - ?красная птица? (англ.)>. - Редуинг. - О, еще раз прошу прощения! Но когда я слышу голоса на биваке в три часа ночи, то мой природный инстинкт заставляет меня подкрасться к источнику шума не одеваясь, как сделал бы я это, собираясь на танцевальный вечер в офицерском клубе. - Так ты еще и танцуешь, Мак? - Спроси об этом моих девушек, сынок! Я всех их учил танцевать - от мазурки, и до настоящего венского вальса. Солдаты всегда были самыми лучшими танцорами: они должны наступать на дам в быстром темпе, а отступать медленно. - Пожалуйста, Сэм, давайте выслушаем соображения генерала, если только он не против, - взмолился Арон, поглядывая на Хаука. - Почему мой премудрый сотрудник ошибается насчет вице-президентского самолета? Ведь это второй по рангу самолет в стране. - Дело в том, что доступ к ?Эйр-Форс-два? имеют дюжины управлений и департаментов, - хотя бы потому, что он нуждается в периодическом профилактическом и косметологическом ремонте. Безотносительно к тому, кто под тем или иным предлогом использует самолет в своих личных интересах - сам ли вице-президент или кто-то еще, кому он благоволит, - администрация вице-президента всякий раз встает на дыбы при одной только мысли о том, что об этом узнает общественность... Ты помнишь, парень, как после процесса, затеянного китаезами, я из Пекина вылетел на Филиппины и уже оттуда попал в Тревис, где и произнес ту тошнотворную речь о ?старых усталых солдатах?? Мне пришлось еще тогда сказать несколько слов и о том, сколь благодарен я вице-президенту за то, что он прислал за мной личный самолет. - Да, я помню это, Мак. - А ты знаешь, где в то время был этот вице-президент? - Нет, не знаю, - ответил Дивероу. - Он уединился с одной из моих жен, которая должна была сделать так, чтобы этот малый не смог попасть на вторую базу в Лос-Анджелесе. Наш вице-президент был пьян, как блоха, угодившая в бутылку с бурбоном, что и отразилось негативно на его способности осуществить свое желание. - Откуда тебе это известно? - Испытывая глубочайшее отвращение к мерзостному спектаклю, каким представлялся мне весь этот китайский процесс, я захотел выяснить, от кого из округа Колумбия исходит сия гнусная затея. Ну послал туда мою девочку разведать что к чему. - И она разведала? - спросил Пинкус недоверчиво. - Конечно, командир! Этот лукавый златоуст буквально валялся в ногах у славной старушки Джинни с брюками, спущенными до лодыжек, выспрашивая ее о том, кто я такой. Вот тогда-то я и узнал, насколько высоко сидит этот грязный пес, который, ухватив меня за хвост, счел возможным проделывать со старым солдатом непристойные фокусы. И, соответственно, я принял решение сменить образ жизни, в связи с чем и взял тебя в помощники, Сэм. - Я предпочел бы, чтобы ты не напоминал мне об этом... И не хочешь ли ты сказать, что Джинни соблазнила вице-президента? - Да ты невнимательно слушал меня, сынок. У девочки есть вкус, его же невыразительное жирное лицо не отличается особой привлекательностью. - Оставим воспоминания, - вмешался Арон и покачал головой, как бы желая изгнать из сознания запрещенные образы. - Итак, генерал, к чему говорите вы это все? - А к тому, чтобы вы поняли: теперь у нас есть прямой подход к нашим недругам, что позволит отразить любые их попытки напакостить нам, а то и уничтожить нас, командир. Понятно, задача не из легких, но мы сможем справиться с нею. - Изъясняйся на общедоступном языке. Мак. - Видишь ли, мальчик, то, что я имею в виду, срабатывало от побережья Нормандии до Сайпана <Сайпан - остров в группе Марианских островов, освобожден от японцев американскими войсками в июне - июле 1944 года> и от Пиншона до Меконга - во всяком случае до тех пор, пока эти проклятые задницы не выболтали все своими трепливыми языками. - Снова прошу, говори понятно. - Речь идет о дезинформации, Сэм. В среде наивысших военных чинов, хотел бы заметить. - Я только что упоминал об этом, - промолвил Пинкус. - Когда коснулся цепи команд. - Знаю, - отозвался Хаук. - Я слышал все, что говорили вы в течение последних двадцати минут. Улучил всего чуток времени, чтобы отнести полковнику Сайрусу на пляж еще одну бутылку водки. Эти типы, актеришки, и в самом деле произвели на него сильное впечатление и изрядно взвинтили его, не так ли? - Вернемся-ка к дезинформации, генерал! - произнес настойчиво Арон. - Ну, пока я еще не разработал всего детально, но путь ясен, как след от машинного масла на свежевыпавшем снегу. Нам нужен Броуки Второй. - Кто? - Что? - Кажется, я знаю, - сказала Дженнифер. - Это Броукмайл. Но не из Бюро по делам индейцев, не Хизелтайн, а тот, из Форт-Беннинга, кто командует этими рожами, что у нас на фотографиях на столе, - Этелред. - Дама права. Этелред Броукмайкл всегда считался одним из самых слабых воспитанников Уэст-Пойнта. Ему вообще не следовало идти в армию, но в их семье все были военными - и по отцовской и по материнской линии. Знаете, как это бывает, - сын армейского братства! Судьба распорядилась так, что Этелред обладал значительно более богатым воображением, чем Хизелтайн, но у него была и слабость. Он смотрел слишком много фильмов, в которых генералы жили как короли, и пытался следовать их примеру, хотя на генеральское жалованье замок не возведешь. - Значит, я был прав, - вставил Дивероу. - Он и в самом деле выкачивал баксы из Треугольника. - Разумеется, ты был прав, Сэм. Однако он не имеет никакого отношения к организации преступных махинаций и, скорее всего, сам того не подозревая, выполнял фактически лишь функции посредника. Все было так, как если бы шел фильм о нем: множество людей просто оказывают ему знаки внимания за те мелкие услуги, которыми он одаривал их когда-то. - Но денежки-то он прикарманивал. Мак! - Какую-то часть их - да, но не все. И вообще, он не совершал ничего похожего на то, что ты заподозрил. Если бы в армии стало вдруг известно что-то подобное, ему бы сразу же дали под зад коленкой. Он жертвовал немалые суммы на приюты для сирот и лагеря для беженцев. На этот счет есть документы, что, собственно, его и спасло. Другие поступали много хуже. - Едва ли это можно считать оправданием, - заметил Пинкус. - Думаю, что нельзя, но, как говорит Сэм, кто тянет на звание ангела! - Хаук помолчал, потом прошелся в своем маскировочном исподнем до окна, выходившего на пляж. - Кроме того, это уже история, я хорошо знаю Броуки Второго. Он не слишком симпатизирует мне, потому что я находился в относительно близких отношениях с Хизелтайном, а они не ладили между собой... Тем не менее мы с ним не раз разговаривали... И еще поговорим. И тогда я узнаю, кто стоит за всей этой чертовой затеей. В противном же случае представлю этого ?Второго? на суд общественности, и тогда ему придется распроститься с золотыми галунами. - Вы упускаете один или два момента, которые могут спутать все карты, - произнес Арон. - Начать с того, что как только наверху станет известно о поражении ?смертоносной шестерки?, так, несомненно, Броукмайкл тотчас же окажется в недоступном для вас месте. И по той простой причине, что через него может всплыть имя высокопоставленного лица, распорядившегося насчет ?Эйр-Форс-два?. - Пока что, командир, о фиаско псевдоделегации никто не узнает, - проговорил Хаукинз, поворачиваясь к окну спиной. - По крайней мере, в ближайшие двадцать четыре часа. Вы же, уверен я, можете устроить так, что завтра рано утром я улечу в Форт-Беннинг на частном самолете. - Вы вот сказали: в ближайшие двадцать четыре часа, - обратилась к генералу Дженнифер. - Но как вы можете за это поручиться? Если даже это актеры и психи, мы все равно не должны забывать о том, что они профессионалы, занимающиеся секретными операциями. - Позвольте мне объяснить, мисс Редуинг... Дези-Один и Дези-Два поддерживают со мной постоянную связь по радио... Сэр Генри Саттон и так называемая ?смертоносная шестерка? в настоящий момент заперлись в ресторане Джозефа на Дартмут-стрит. Они крепко выпили и пребывают в отличном настроении. Мои адъютанты отвезут их - но не в отель, а в ваш домик для лыжников, где они будут целый день приходить в себя. А когда протрезвеют, Дези-Два - не только прекрасный механик, но и, как сообщил мне Дези-Один, отличный повар - сдобрит их еду соусом ?песто?, в состав которого войдут помидоры, текила, джин, бренди, медицинский спирт и некая седативная микстура. Так что, отведав угощения, они снова вырубятся... Надеюсь, мне удалось развеять сомнения мисс Редуинг. И позвольте добавить еще: не исключено даже, что в нашем распоряжении будет не двадцать четыре часа, а значительно большее время, возможно, около недели. Если бы только помогло нам это! - Видите ли, генерал, - не успокаивалась дочь уопотами, - мы имеем дело с прошедшими хорошую подготовку бойцами из отряда особого назначения, а ведь известно, что и самые обыкновенные люди, одурманенные наркотиками или алкоголем, могут очнуться внезапно на короткое время и воспользоваться телефоном... - Телефоны там не будут работать: в провода во время грозы попадет молния. - Во время какой грозы? - решил уточнить Арон. - Гроза разразится там после того, как они захрапят, сон же у них будет крепкий. - Но как только они придут в себя, так тотчас же прыгнут в машину и - ищи ветра в поле! - предположил Дивероу. - Рама и ведущая шестерня главной передачи окажутся к тому времени испорченными из-за езды по разбитым проселочным дорогам. - Но они могут подумать, что их похитили, и принять соответствующие меры, в том числе и физического воздействия, чтобы бежать из плена, - промолвил Пинкус. - Такая вероятность есть, но невелика. Ди-Один объяснит им, что вы, командир, подумали в своей мудрости, что им было бы лучше провести сегодняшнюю ночь веселья в вашем пустом доме, поскольку появление их в отеле в состоянии сильного алкогольного опьянения может вызвать осложнения. - А как с гостиницей, Мак? - спросил озабоченно Сэм. - Броукмай

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору