Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Ладлем Роберт. Маккензи Хаук 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  -
одятся американские нувориши в подражание истинным лордам или повелителям Луисбурга. Значительная же часть этих последних отличается определенным демократизмом, поскольку наряду с очень старыми деньгами данный слой обладает и средствами, заработанными ими самими: одними - в дни своей молодости, другими - совсем недавно. Среди этих ?лордов? встречаются и наследники, и биржевые маклеры, и крупные государственные чиновники, и врачи, из коих выделяется один, являющийся одновременно и крупнейшим американским писателем. Хотя занятие медициной, казалось, способно погрузить его в состояние комы, он отлично выступал в обеих своих ипостасях. Безотносительно к этой социальной специфике в данную минуту во всем этом районе зазвонил всего один телефон - в обставленном со вкусом особняке Р. Куксона Фрейзера, старейшего толстосума Бостона. Пожилой джентльмен живого нрава в красных, пропитанных потом шортах ловко забросил баскетбольный мяч в сетку в небольшом спортивном зале, оборудованном на верхнем этаже здания, и, скрипнув теннисными туфлями по жесткому деревянному полу, обернулся на звук. Когда же он вспомнил после третьего звонка, что домоправительница отлучилась на рынок, от его нерешительности не осталось и следа. Вытерев пот со лба под кромкой седых волос, он направился к настенному аппарату. - Вас слушают, - произнес он, тяжело дыша. - Мистер Фрейзер? - Совершенно верно! - Это Арон Пинкус. Мы с вами неоднократно встречались - последний раз, кажется, на благотворительном балу в Музее Фогга. - Да, Арон, именно так. Но с чего это вдруг ?мистер Фрейзер?? Вы, черт возьми, примерно того же возраста, что и я, хотя, думаю, мы оба согласимся, что непохоже, будто вы увлекаетесь спортом подобно мне. - Вы правы, Куксон. Все не хватает времени. - Вам никогда не будет его хватать, но зато, вероятно, вы станете самым богатым человеком на кладбище. - Я давно уже расстался с подобными амбициозными планами. - Знаю. Я просто дразню вас, потому что вспотел, как свинья. Впрочем, это неудачная метафора, поскольку, как сказали мне, свиньи никогда не потеют... Итак, чем могу быть вам полезен, старина? - Боюсь, это касается вашего внука... - Боитесь? - перебил Арона Фрейзер. - О Боже, что же натворил он на сей раз? - Пинкус начал излагать суть дела, но не прошло и восьми секунд, как старик, услышав о катере, заревел в восторге: - Так вот оно что! Теперь он у меня в руках! - Прошу прощения, Куксон?.. - Я упрячу его куда подальше! - Что?.. - Ему официально запрещено водить катер, машину, мотоцикл или снегоход, поскольку он представляет собой потенциальную угрозу буквально везде: на суше, на море... и даже на снегу! - Уж не собираетесь ли вы отправить его в тюрьму? - В тюрьму? Конечно же нет! Речь идет об одном из тех мест, где мальчишку могут исправить! Мои поверенные уже все подготовили. Если его уличат в нарушении запрета и при этом никто не пострадает сильно и на него не поступит ни от кого жалобы, то суд разрешит мне принять собственные меры. - Вы хотите поместить его в лечебницу для душевнобольных? - Я предпочел бы иной термин - ?реабилитационный центр? или любое другое столь же условное понятие. - Если вы зашли так далеко, то, значит, он вас вконец допек. - Так оно и есть, хотя, возможно, и не в том смысле, как вы полагаете. Я знаю этого мальчика и всем сердцем люблю его... Боже мой, он же последний из отпрысков Фрейзеров мужского пола. - Понимаю, Куксон. - Не думаю, что это так. Видите ли, мы сами, наша семья, сделали этого парня таким, каков он сейчас. В общем, я переживаю, словно это мой собственный сын. У меня на душе нелегко: ведь я-то всегда был здесь, рядом с ним! Но, как я уже говорил, я знаю его. Под его одурманивающей, источающей очарование внешностью есть мозги, Арон! Под личиной избалованного мальчишки таится другой человек. Я чувствую это! Уверен в том! - Он очень обаятелен, так что я, само собой, не стал бы спорить с вами. - Но вы верите мне или нет? - Я не настолько хорошо его знаю, Куксон, чтобы судить о нем. - Зато газетчики и телевизионщики явно считают, что они-то знают его! Стоит только угодить ему в какую-нибудь историю, как тотчас же поднимается шум: ?Шалопай из богатой семьи опять в каталажке?, ?Бостонский плейбой - позор для города?, и все в том же духе. - По-видимому, он сам давал для этого основания... - Несомненно! Вот почему то, что я услышал от вас, - просто подарок для меня! Теперь я смогу взять под надзор этого великовозрастного правонарушителя! - Но как? Катер его на воде, и мы не знаем, ни где он в данный момент, ни куда держит путь. - Вы сказали, что он подошел непосредственно к свомпскоттскому пляжу примерно двадцать минут назад. - Или чуть менее того. - На то, чтобы добраться оттуда до причала, потребуется от сорока до сорока пяти минут. - А если он направился вовсе не туда? - Ближайшая к северу от Свомпскотта заправочная станция, обслуживающая за плату всех без исключения, - а надо сказать, что эти похожие на сигару лодки поглощают горючее в столь же неимоверных количествах, как шестеро арабов, усевшихся с соломинками вокруг чайника, - чай, - расположена в Глостере, от пляжа на расстоянии примерно получаса. - И вам все это известно? - Естественно: я же в течение пяти лет подряд возглавлял бостонский береговой отряд. Но не будем терять зря время, Арон! Сейчас я позвоню в береговую охрану и своим друзьям из патрульной службы, и его быстро разыщут. - Еще одна вещь, Куксон. У него на борту мой служащий по имени Дивероу, Сэмюел Дивероу, и мне очень хотелось бы, чтобы его задержали до моего прибытия. - Скверное дело, да? - Не то чтобы так уж скверное. Скорее это импульсивный поступок с его стороны. Но для меня крайне важно, чтобы его поймали. Я объясню все несколько позже. - Дивероу? Уж не родственник ли Лансинга Дивероу? - Он его сын. - Славный малый был этот Лансинг! Для парня с его способностями умер слишком рано. По правде говоря, это он помог мне вложить деньги в несколько прибыльных предприятий. - Скажите мне, Куксон, а вы имели какие-нибудь контакты с его вдовой? - Разумеется. У него были мозги, а у меня - немного денег. Я перевел кое-что из своих доходов на ее счет, а как же иначе? - Судя по всему, многие поступили по-другому. - Чертово жулье!.. Простите, Арон, прервем на этом наш разговор: мне необходимо сделать несколько звонков. Может, отужинаем как-нибудь вместе? - С удовольствием! - И прихватите с собой вашу прелестную супругу Шелли. Она такая высокая, изящная женщина! - Ее зовут Шерли, и, по правде говоря, она вовсе не такая уж и высокая, это все... А впрочем, не важно. Глава 28 Небо внезапно посерело, и над разъярившимся океаном буквально нависли темные облака. Сэм Дивероу стоял, вцепившись в стальной поручень моторки, несшейся стремительно в прибрежных массачусетских водах, и сам не понимал, какого черта позвонил он Джеффу Фрейзеру, человеку, который не очень-то ему нравился. Правда, никто из знавших ?безумного Фрейзи?, как называли его иногда с любовью, не мог питать к нему неприязни, потому что ?блаженненький?, как также частенько величали его, обладал сердцем столь же большим, как и его месячное содержание, которым он с охотой делился со всеми, кто, по его мнению, оказывался в затруднительном положении. Признаться, Сэма смущали маниакально отважные маневры Фрейзи, намеренно направлявшего обтекаемой формы двухмоторный катер навстречу вздымавшимся громадой волнам. - Главное - не зевать, старина! - крикнул, улыбаясь, его приятель и сдвинул набок свою капитанскую фуражку с галуном. - Чуть что, и эти узкие лодки опрокидываются брюхом вверх, если только их раньше не зальет водой! - Уж не хочешь ли ты сказать, что мы можем затонуть? - По правде говоря, не уверен в этом: пока что ничего подобного со мной не случалось! - Гигантский вал перекатился через катер, омыв стекло рубки и обдав брызгами обоих мужчин. - Бодрящая обстановка, дружок! - Джефф, ты пьян? - Ну, выпил разве что капельку, но это мне не во вред! Подмазка всегда помогает во время неожиданно разразившегося шторма! Дает тебе ощущение превосходства над природой, если ты понимаешь, что я имею в виду... Ты слышишь меня, Девви? - К несчастью, да, Фрейзи! - Не бойся ничего: эти волны так же внезапно исчезают, как и появляются! - И долго может продолжаться такое? - Ну, не более часа или около того! - ответил светившийся счастьем Фрейзер. - Единственная наша проблема - это найти тихую обитель. - Обитель? - Ну да, а иначе нам так и болтаться в море! - Говори по-английски! - Я это и делаю, приятель! Нам нужна бухточка, где ветер послабее, но в этом районе мест таких не столь уж много! - А ты веди катер прямо на берег! - Там полно скал и подводных камней, Девви, и обойти эти милые вещицы в подобную погоду не так-то легко. - Что ты хочешь сказать? - Ладно, оставим это. - Черт возьми, поворачивай на берег! Вон там впереди песчаная полоса - и ни одной скалы! У меня - важное дело! - Скалы и мели - еще не все! - заорал в ответ Фрейзер. - Такие лодки, как эта, не очень жалуют в частных владениях, а если ты приглядишься получше, то заметишь, что по всему берегу - пляжные домики. - Но ты же ведь подошел к берегу в Свомпскотте около получаса назад! - Владельцы прибрежных участков - из того же слоя, что и я, - платят за то, чтобы пляж, которыми они никогда не пользуются, не осквернялся присутствием посторонних. Вот почему нас не должны здесь видеть. С другой стороны, всем, кто знает Бернбаумов и заглядывает в раздел светской хроники в местных газетах, известны и дом Бернбаумов, и то, что его хозяева в Лондоне, на аукционе недвижимости. Потому-то я и рискнул, Девви. Но здесь, в такую бурю и с такой репутацией, как у меня, я не решусь на это! - И что же это за репутация у тебя? - Ну, совершил ряд мелких нарушений дорожных правил - можно назвать это и так, старина. Так что оснований для волнений нет: сам знаешь, в любом приличном бочонке всегда найдется пара-другая гнилых яблок! - При чем тут яблоки? Или этот бочонок? - выкрикнул промокший до костей Сэм, не в силах укрыться от яростных потоков воды, обрушивавшихся на него и с левого и с правого борта. - Служилые из этой дурацкой дедушкиной флотилии из моторных лодок так и следят за мной! Они ненавидят меня, потому что мой катер быстрее любого из их суденышек! - О чем ты, черт тебя возьми, Фрейзи? - Из-за резкого крена набок, взлета и последовавшего затем падения катера на волну Дивероу потерял равновесие. Его швырнуло на палубу, и он, чтобы не упасть, вцепился в ручку шкафчика, но свалился вместе с ним и, застряв в чем-то головой, завопил истошно: - На помощь! Я никак не могу выбраться! - Я не слышу, что ты кричишь, Девви! Не бойся ничего: я уже вижу Глостер. Судя по красным огням, нам предстоит поворот направо. - По красным огням? Уф-ф... уф-ф!.. - Все будет в порядке, Девви! Я не могу подойти к тебе из-за ветра, но был бы премного благодарен тебе, если бы ты откупорил для меня бутылку ?Дом Перри?. В шкафчике на корме найдешь лед. Будь другом, достань сей эликсир, как делал ты. Это в те времена, когда мы с тобой катались с девушками из Холиоука. Помнишь, как ловко поворачивался ты, чтобы, рассчитав центробежные силы, разлить лишь минимум бесценной жидкости? Все - в строгом соответствии с законами физики, которую изучали мы в добром старом Эндовере на первом и втором курсах! Думаю, умение обращаться с божественной влагой - самое ценное, что извлек я из этого предмета! - М-ф-ф-т-т-т... о-у-у-у... о-у-у-х! - стонал Сэм, пытаясь вытащить голову из бухты <Бухта - здесь: круг сложенного чего-либо (каната, веревки) витком> белой веревки. - Мы - в эпицентре урагана, а тебе вдруг подавай бутылку! Да ты ненормальный, Фрейзи, совершеннейший псих! - Где ты видел ураган, братец? Это всего-навсего шквальный ветер, не более того! - Капитан с фуражкой, повернутой козырьком к правому уху, улыбнулся своему пассажиру, боровшемуся на палубе с опутавшей его веревкой. - Давай, старина, поднимайся. И что это у тебя на голове? Твой терновый венец? Высказавшись подобным образом, Фрейзер разразился хохотом. - Не думай, что я стану доставать тебе шампанское! Немедленно ссади меня на берег, а не то я как представитель судебных органов лично намылю тебе холку ввиду твоей неспособности управлять кораблем в открытом море! - Уж не в двухстах ли ярдах от берега - открытое море? - Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду! - Едва Дивероу встал на колени, как на его плечи обрушилась мощная волна, снова опрокинувшая его на палубу. И Сэм, вцепившись в стальные поручни на планшире <Планшир - брус, проходящий по верхнему краю борта>, закричал сердито: - Фрейзер, неужели тебе наплевать на других? - Вопрос этот довольно сложный и сам по себе, и для меня персонально. Если же ответить на него в упрощенной форме, то мне, приятель, вовсе не наплевать на своих старых друзей, которые все еще помнят меня. И как только я понадобился тебе, то сразу же откликнулся на призыв о помощи. - Не могу этого отрицать, - признал Дивероу и решил все же залезть в шкафчик для льда на корме: в конце концов, Фрейзи мог и в самом деле нуждаться в этом ?ощущении превосходства над природой?. - Ох-ох! - произнес сокрушенно глава свомпскоттской спасательной миссии. - Кажется, мы влипли, Девви! - То есть? - Должно быть, нас засек один из упрямых дедушкиных сподвижников! - С чего ты это взял? - У нас на хвосте - катер береговой охраны! Обернись и погляди сам! - Черт возьми! - прошептал Сэм себе под нос, увидев острый нос белого с красными полосами патрульного катера, прыгавшего по волнам в нескольких сотнях футах от них. Чуть позже сквозь завывание ветра он расслышал и звук сирены. - Они пытаются остановить нас? - Можно сказать и так, приятель! Во всяком случае, они к нам не с визитом вежливости! - Но меня нельзя задерживать! - запричитал Дивероу и, откупорив бутылку шампанского, понес ее по мокрой палубе. - Я должен обратиться к властям - в полицию, в ФБР... или в тот же ?Бостон глоб? - в общем, куда угодно! Я обязан разоблачить одного из самых могущественных людей в Вашингтоне, который сотворил чудовищную вещь! Я должен это сделать! Если береговая охрана или кто-то еще из государственных органов обнаружит у меня улики против него, то мне уже никуда не добраться! - Звучит впечатляюще, старина! - донесся сквозь рев ветра голос Фрейзера. - Но я вынужден спросить тебя: ты не везешь с собой ничего, похожего на маленькие таблеточки или пакетики с порошком, или чего-нибудь в этом роде, приятель? - Боже, конечно же нет! - Я должен быть уверен в этом, Девви, пойми меня! - Я не обманываю тебя, Фрейзи! - закричал Сэм, стараясь заглушить грохот бури. - Я говорю о человеке, определяющем государственную политику и считающемся вторым после президента лицом в руководстве нашей страны! Этот лжец и негодяй нанимает убийц! Доказательства у меня в кармане! - Это чья-то исповедь? - Нет, но на имеющейся в моем распоряжении пленке - запись беседы, свидетельствующая о заговоре! - Это и впрямь столь серьезно? - Да. Высади же меня на берег, Фрейзи! - Ну что ж, держись только крепче, приятель! В последующие минуты, даже приблизительного числа коих впавший в истерику Дивероу так никогда и не узнал, лодка то ныряла, то волчком вращалась на месте или взлетала вдруг ввысь, будто стремясь пройти все круги Дантова ада. Ухмыляясь, словно сатанинский капитан из преисподней, Джеффри Фрейзер с бутылкой ?Дом Периньон? в руке, которую время от времени он подносил к губам, резким поворотом штурвала заставлял катер подчиняться своим командам. Быстроходное суденышко врезалось неистово в волны, а затем обращалось в бегство, чтобы тут же снова броситься в атаку на них. Офицер береговой охраны, управлявший менее маневренной патрульной лодкой, по-видимому, вышел из себя. Во всяком случае, к завываниям сирены присоединились теперь звуки команды, которую он выкрикнул в мегафон: - Сбавь скорость и направляйся к отметке семь на северо-запад! Повторяю, маньяк: к отметке семь. Слышишь ты, дерьмо? - На лучшее нам и нечего было рассчитывать! - признался капитан по прозвищу ?безумный Фрейзи? своему оцепеневшему от ужаса пассажиру. - Но этот охранник - славный парень! - Так я тебе и поверил! - завопил Сэм. - Сейчас они пойдут на абордаж с тесаками, ножами и пистолетами и возьмут нас в плен! - В плен они несомненно возьмут - но только меня, старина, ты же спасешься, если сделаешь так, как я скажу. - Фрейзер сбросил скорость и, повернув на северо-запад, повел свой катер навстречу ветру. - Теперь слушай меня, Девви! Я давненько здесь не бывал, но отметку семь помню. Она в ста пятидесяти ярдах влево от скалы. Это небольшой участок суши, и ветер в том месте не такой сильный: те, кто ходит под парусом, жалуются нередко, что там четыреста футов мертвой зоны... - Что?.. Какая-то скала?.. Мертвая зона?.. Ради Бога, Фрейзи, мне и без того с трудом удается сохранить рассудок, который мне так нужен: ведь я борюсь за правопорядок в своей стране!.. - Секунду, старина! - бросил мореплаватель, стукнув бутылкой с шампанским о край приборной доски. - Ты раскрошил пробку, приятель, и она застряла в горлышке! - Затем, снова поднеся бутылку ?Дом Периньон? к губам, он добавил: - Ну вот, так-то лучше!.. Итак, о чем ты там, дружок? - Боже мой, ты невозможен! - Вроде бы я слышал все это уже, и не раз... - Но Фрейзер не смог договорить: катер резко накренился на правый борт, и лицо его задела волна. - Черт, нельзя же смешивать с шипучим вином соленую воду! - Фрейзи! - Ах, да! Слушай же, Девви!.. Как только мы поравняемся с отметкой семь, я еще более уменьшу скорость, и это послужит тебе сигналом готовиться к высадке. - Или, говоря иначе, выступить в роли ?человека за бортом?, чтобы эти фашисты в морской форме смогли меня подобрать? - Я сказал лишь ?готовиться?, но не более того... - И что же дальше? - Когда катер замедлит ход, ты пригнись под планширем правого борта, и, как только я выжму сцепление и, описав большую дугу, приближусь к берегу на сорок или пятьдесят ярдов, переваливайся через борт. Волна скроет тебя от преследователей. Я же продолжу наши веселые гонки, подразню еще немного этих коммандос! - Боже милостивый, неужели ты сделаешь это для меня, Фрейзи? - Ты же попросил меня о помощи, Девви! - Конечно, но это лишь потому, что я знал, что у тебя быстроходная лодка, и... и... ну, я вроде как подумал... - Что ?безумный Фрейзи? как раз тот парень, который нужен тебе? - Прости, Джефф, не знаю даже, что и сказать. - Не беспокойся, парень, все это весьма забавно! - У тебя могут быть из-за меня большие неприятности, Джефф, чего я, честно говоря, и не предполагал! - Понятно! Ты до ужаса порядочный тип - единственный в своем роде из всех, кого я знаю. Итак, Девви, я начинаю маневр! Катер вошел в узкую протоку напротив красной отметки се

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору