Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Гордон Диксон. Дракон и Джордж 1-7 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  -
стых целей она может сыграть злую шутку со своим незадачливым хозяином. -- Ха! -- насмешливо выдохнул Брайен в самое ухо Джиму. Джим посмотрел на друга -- тот явно ожил, как после сытного ужина. Джим перевел взгляд на Энджи. Та повела головой, давая понять, что во всем полагается на мужа. -- Чем бы ни обернулся для меня опыт, я воспользуюсь шкатулкой,-- твердо заявил Джим.-- Возможно, мы узнаем все и без Мнрогара. Джим открыл крышку шкатулки и, опустив голову, громко спросил: -- Отец Агаты Фалон, ты здесь? -- Я здесь.-- Глухой голос раздался, словно из подземелья. В комнате неожиданно потемнело. Факелы на стенах теперь еле тлели, тускло и чадно. Огонь в кармине почти загас. Углы комнаты затянул мрак. Повеяло холодом. -- Расскажи, что ты знаешь о своей дочери,-- сказал Джим, уткнувшись в шкатулку,-- и ответь нам, общалась ли она с троллями. -- Меня зовут Блендис де Фалон. Я родился около ста лет назад. Агата -- моя дочь от второго брака. У меня был и сын, но теперь он мертв, как и я. Сын не оправдал моих чаяний -- ударился в науки, стал книжным червем, а не рыцарем.-- В замогильном голосе послышалась грусть. Джим почувствовал, как холод пробежал по всему его телу. -- Продолжай,-- сказал Джим, чуть помедлив. -- Агата, позднее дитя, была для меня отрадой. Я любил ее больше жизни. Агате было около шести лет, когда в один злополучный день ее похитили, вырвав из рук гулявшей с ней няни. Няня, вернувшаяся домой вся в ссадинах и царапинах, рассказала, что девочку после короткой стычки схватила и унесла самка тролля. С того дня я не видел своей Агаты.-- Голос замолк. -- С кем еще можно поговорить? -- мрачно поинтересовался епископ, вперив тяжелый взгляд в замершую в своем кресле Агату Фалон. -- Няня Агаты Фалон, ты слышишь меня? -- спросил Джим, приблизив к губам шкатулку.-- Если слышишь, отзовись. -- Я здесь,-- раздался из коробки тоненький голосок. -- Расскажи, как случилось, что у тебя отняли ребенка. -- Меня зовут Уинифред Хастингс. Я дочь бедного рыцаря. Незадолго до смерти отец отдал меня в услужение сэру Блендису де Фалону, и я стала ходить за его дочерью. Я умерла два года назад от старости, но хорошо помню тот день, когда отправилась вместе с Агатой гулять в лес, неподалеку от замка. Когда мы шли мимо кустов, из них выскочил тролль, ростом с меня. Тролль вырвал у меня из рук Агату, а меня искусал и исполосовал когтями. Я кое-как добралась до замка и, еле ворочая языком, рассказала сэру Фалону о постигшем его несчастье, после чего потеряла сознание. Я пролежала в беспамятстве несколько дней, а потом еще долго не могла подняться с кровати. Когда поправилась, я с головой ушла в хозяйство, чтобы, насколько хватало сил, подменить вторую жену сэра Фалона, которая умерла при родах Агаты. -- И с тех пор ты больше не видела Агаты Фалон? -- спросил Джим. -- Через два года девочка появилась у ворот замка, грязная, исцарапанная, оборванная. Одна я признала в ней дочь сэра Блендиса. Агату окружили вниманием и заботой, но никто так и не смог вытянуть из нее, где она была целых два года. -- Она не рассказала об этом даже отцу? -- спросил Джим. -- Не проронила ни слова, как ни бился сэр Фалон. В конце концов он решил, что девочку подменили. Тем не менее, сэр Блендис распорядился, чтобы за Агатой ухаживали так же старательно, как и раньше, и под страхом сурового наказания запретил всем и каждому даже слово молвить о ее печальной истории. Спустя четыре года сэр Фалон умер, а замок и земли отошли к его сыну. Тот мало общался с Агатой, и ее история постепенно забылась. -- Сэр Блендис! -- позвал Джим. -- Я здесь,-- раздался из шкатулки печальный голос. -- Почему ты охладел к Агате после ее возвращения в замок? Ведь ты сказал, что любил ее больше жизни. -- Я безумно любил свою дочь Агату. А разве та девочка, что отыскалась у ворот замка, была моей дочерью? Она ни внешностью, ни манерами не напоминала Агату. -- И ты так и не выяснил у пришелицы, откуда она взялась? -- Нет, как ни пытался. Но я оставил девочку у себя, приказав домочадцам и челяди держать в строгой тайне все то, что могло бросить тень на имя Фалонов. -- Вполне вероятно, что ребенка действительно подменили,-- возвысил голос епископ, устремив взгляд на Агату Фалон.-- Леди Агата, во имя спасения своей бессмертной души расскажи нам свою историю. Агата Фалон безмолвствовала. Казалось, она пропустила слова епископа мимо ушей. -- Если ты не ответишь,-- добавил епископ,-- я решу, что ты не та, за кого себя выдаешь. И тогда... Леди Агата неожиданно встрепенулась и пронзила епископа злобным взглядом. -- Я -- Агата Фалон! -- вскричала она.-- Мало ли что наговорила эта коробка. Отец церкви должен противостоять магии, а не потворствовать ей. Что касается моего отца, то он никогда не любил меня, и я не раскрывала ему свою душу. Поищите другого свидетеля моих прегрешений. Утверждаю, что я -- Агата Фалон, дочь сэра Блендиса де Фалона, и никакая магия не докажет противного. Таков закон. Или законов уже не существует? -- Агата Фалон права,-- подал голос священник,-- церковь не может выносить вердикт, основываясь на свидетельских показаниях, добытых с помощью магии. Епископ раздраженно ударил рукой по столу. -- Мы и не собираемся наказывать ее по закону,-- прошипел он.-- Мы хотим лишь установить истину. Свидетели с того света не лгут. Да и тролль выделил Агату Фалон из толпы. -- А кто сказал, что на том свете нельзя впасть в заблуждение? -- неожиданно подала голос Энджи,-- Да и Мнрогар, заговорив с леди Агатой, мог руководствоваться самыми разными соображениями. -- Леди Анджела,-- возопил епископ,-- ты здесь не для того, чтобы высказывать свое мнение, кроме того... -- Помолчи! -- остановил Джим епископа. К удивлению Джима, тот замолчал. Джим огляделся. Все -- за исключением Мнрогара и Каролинуса -- теперь сосредоточенно смотрели на него, словно ожидая, что он вот-вот перейдет к решительным действиям. Тролль оставался безучастным к происходящему. Зато лицо мага выражало довольство пресытившегося кота, только что отведавшего жирных сливок. Джим вздохнул -- Каролинус отдал все ему на откуп, придется и дальше действовать на свой страх и риск. Пожалуй, надо еще раз поговорить с духами. -- Два свидетеля дали противоречивые показания,-- начал Джим, приподняв крышку шкатулки.-- Я спрашиваю тебя, Уинифред Хастингс, уверена ли ты, что сыскавшаяся у ворот замка девочка была Агатой Фалон? -- Да,-- раздался тоненький голосок Уинифред Хастингс,-- уверена, хотя не стану отрицать, за два года девочка разительно изменилась, и не только внешне. Куда девались ее манеры! Она забыла, как ведут себя за столом, а ее любимой игрушкой стал круглый камушек, который она принесла с собой в замок. Можно сказать, она с ним ни на минуту не расставалась. И все-таки каждым словом и жестом она походила на ту Агату, которую вырвал из моих рук тролль. -- Разве можно доверять какой-то служанке, если ее слова противоречат показаниям рыцаря? -- возмутился епископ.-- Она могла затаить обиду на своего хозяина, а теперь оговаривает его. -- Я говорю правду,-- пропищал голос Уинифред Хастингс. -- Она лжет! -- послышался голос сэра Блендиса. -- Каролинус,-- обратился Джим к магу,-- попроси Мнрогара рассказать нам о леди Агате. -- Мнрогар,-- вкрадчиво произнес Каролинус,-- тебе есть что добавить к своим словам? Тролль безмолвствовал. -- Оставьте его в покое! -- взорвалась Агата Фалон.-- Вы все равно ничего не узнаете. А мне плевать, что вы обо мне думаете. В комнате воцарилась гнетущая тишина. Епископ всем своим видом выражал явное беспокойство, священник впал в задумчивость, граф застыл в своем кресле, словно силы покинули его. Джиму снова пришли на память слова Шерлока Холмса: "Ищи недостающего свидетеля!" Выходит, недостающий свидетель еще не найден. Джим покосился на шкатулку. Пожалуй, стоит попытать счастья еще раз. Джим поднес шкатулку ко рту и громко спросил: -- Может ли кто живой или пребывающий на том свете рассказать, где была Агата Фалон, после того как ее похитили? В комнате снова наступила тишина, все ждали, затаив дыхание. -- Я, Мнрогар,- раздался из шкатулки громовой голос, -- я еще жив! Джим удивленно поднял голову и отпрянул -- на него летел закованный в кандалы тролль. Глава 41 - Замри! -- воскликнул Каролинус, ткнув пальцем в Мнрогара. Команда мага застала тролля в прыжке. Не в силах устоять на ногах, он упал как подкошенный и распластался по полу, неестественно задрав голову. На лице тролля застыла ужасающая гримаса. -- Можешь подняться, Мнрогар,-- сурово сказал Каролинус.-- Встань там, где стоял, и стой смирно. Мнрогар занял свое место посреди комнаты, одарив Джима неприветливым взглядом. Шкатулка не умолкала: -- ...Я живу по своему разумению и ни от кого не завишу. Иногда я выбираюсь из своего логова, чтобы обойти округу и разнюхать, не посягает ли другой тролль на мои владения... -- Закрой коробку! -- неожиданно рявкнул Мнрогар,-- Я и без нее найду, что сказать. Джим поспешно закрыл шкатулку. -- Однажды в лесу,-- начал свой рассказ Мнрогар,-- я вынюхал тролля. По запаху это была самка. Я нашел ее логово, но хозяйки там не было. Зато в яме я наткнулся на девочку. Она еле дышала. Завидев меня, она поползла ко мне. Я взял ее на руки и отнес в свое логово.-- Мнрогар уставился на графа:-- Ты знаешь, где мое логово. Граф не проронил ни слова. -- На моей земле водятся олени, кабаны, кролики,-- продолжил свой рассказ Мнрогар.-- Вначале я делился с девочкой своей едой, но она и кусочка мяса не брала в рот. Я понял, что ребенок не ест сырой пищи. Тогда я стал кормить девочку едой со стола графа, которую тайно добывал по ночам, когда все в замке спали. Постепенно девочка окрепла. Позже я узнал, что у той самки умер детеныш, вот она и решила заменить его девочкой. Только ничего путного у нее не вышло. Девочка не стала охотиться вместе с ней, а принесенное самкой мясо не ела. Девочка слабела на глазах, и самка оставила ее. Я понял, чем надо кормить ребенка. Девочка подрастала, и нам было весело вдвоем. Она нашла в логове камушек и частенько, припрятав его, заставляла меня искать игрушку. А порой я прятал камушек, а ребенок искал его. Я привязался к девочке и даже на охоте не задерживался. Но со временем девочка начала отказываться от пищи и ослабела. Волей-неволей пришлось с ней расстаться. Однажды в несчастливый для меня день я отвел девочку к воротам замка, что находится неподалеку от норы самки, а сам возвратился в свое логово.-- Мнрогар замолчал. -- Так-то лучше,-- удовлетворенно произнес епископ.-- Выходит, леди Агата не тролль, в ее жилах нет чужеродной крови. Но тогда непонятно, как Мнрогару удалось признать в ней ту девочку, с которой он когда-то делил логово. С той поры прошло много времени. Как троллю удалось учуять леди Агату? Джиму показалось, что вопрос повис в воздухе, как обнаженный меч, подвешенный на конском волосе над головой несчастного Дамокла во время пира у тирана Сиракуз Дионисия. Надо срочно что-то предпринять,-- пока конский волос не лопнул, Джим с надеждой посмотрел на Каролинуса. Тот, казалось, был безучастным к происходящему. Неожиданно Джима осенило. -- Леди Агата,-- нарушил он тягостное молчание,-- твоя няня рассказала, что ты не выпускала из рук камушек, который принесла с собой в замок. Может, камень и сейчас при тебе? Агата Фалон одарила Джима презрительным взглядом. -- На черта тебе знать, у меня камушек или нет? -- прошипела она. -- Не будь дурой! -- воскликнула Энджи.-- Сэр Джеймс хочет помочь тебе и твоему троллю. Агата Фалон на мгновение застыла. Затем медленно потянулась к поясу и извлекла из прилаженного к нему кошеля нечто вроде клубка шерсти. Она подняла руку и замахнулась, словно хотела запустить оказавшимся в ее руке предметом в лоб своему обидчику, потом, сменив гнев на милость, опустила руку и мягким движением кинула клубок Джиму. Тяжестью клубок не уступал камню. Но, если это и был камень, то весь покрытый слипшимися волосами. Джим понюхал клубок и передал его Брайену: -- Тебе знаком этот запах? -- Разве забудешь такое зловоние! Я то и дело зажимал нос, когда мы с тобой выполняли поручение Каролинуса. Этой вонью пропиталось все логово тролля, внизу, в подземелье. -- Вот именно,-- согласился Джим, забрав клубок.-- По весу этот клубок, что камень. Скорее всего, это и есть камень с налипшими волосами тролля. Думаю, тролли линяют, а за две тысячи лет Мнрогар сменил не одну шкуру. Его логово все в шерсти, а этот камень прямо-таки пропах троллем, и нет сомнения... -- Ты прав, Джеймс,-- перебил его Каролинус,-- тролли линяют, а на камне действительно волосы Мнрогара. -- Маг! -- пробасил епископ.-- Какое поручение ты давал этим двум рыцарям? Что они делали в подземелье замка? Каролинус повернулся к епископу и сладостно улыбнулся: -- Я исправно молюсь Господу, Ричард, но не вмешиваюсь в таинства церкви. Зачем же ты вмешиваешься в таинства магии? При всем уважении к твоему высокому сану я не могу ответить на твой вопрос. Епископ буркнул себе под нос нечто невразумительное и неодобрительно покачал головой. Каролинус повернулся к Джиму: -- Мне кажется, ты еще что-то хотел сказать, Джеймс? -- Только то, что тролль, на мой взгляд, распознал леди Фалон среди зрителей, уловив запах этого камня.-- Джим покрутил камень перед собой.-- Леди Агата, ты не отрицаешь, что это и есть тот камушек, которым ты в детстве играла с Мнрогаром в его логове? -- Нет,-- ответила леди Фалон. -- Тогда,-- продолжил Джим,-- леди Агата действительно дочь сэра Блендиса де Фалона. Это ее в детстве утащил тролль, а Мнрогар вернул через два года в замок. Сэр Блендис просто не узнал свою дочь и вбил себе в голову, что ее подменили. -- Бойкий у тебя ученик, Каролинус,-- буркнул епископ. -- Но он прав,-- пожал плечами маг.-- Я и сам пришел к такому выводу. А ты что, еще сомневаешься? Епископ предпочел не отвечать на вопрос Каролинуса и устремил взгляд на Мнрогара: -- По крайней мере, ничто не мешает нам расправиться с троллем. Казалось, граф только и ждал этих слов епископа. Его глаза снова загорелись кровожадным огнем. -- Стража! -- прогремел граф. Дверь открылась, и вошли пятеро вооруженных мечами воинов. -- Милорд? -- услужливо вопросил стражник, выступивший вперед. Граф ткнул пальцем в сторону Мнрогара. -- Убейте его и убедитесь, что он испустил дух! -- Нет! -- воскликнула Агата Фалон. Она стремительно вскочила, бросилась к столу и, упав на колени перед графом, воздела руки в мольбе: -- Прошу тебя, милорд, во имя Господа, милосердного и справедливого... -- Вон отсюда! -- заорал опешивший было граф, вспомнив о толпившихся у дверей стражниках. Те, подталкивая друг друга, вышли. -- ...Во имя Господа нашего Иисуса,-- продолжала Агата,-- пощади Мнрогара! Разве ты не знаешь, что твой род и ты сам многим ему обязаны? Подумай, сколько веков он охраняет твои земли от нашествия других троллей. Если бы не Мнрогар. твои угодья уже давно были бы вытоптаны, а в лесах не осталось никакой живности. Тролли нападают и на людей, а Мнрогар, поверь мне, никого и пальцем не тронет. Если ты убьешь его, то окажешь себе плохую услугу, а мне разобьешь сердце. -- Леди... леди Агата... это ни на что не похоже,-- запинаясь, пробормотал граф и поднялся с кресла. Он обогнул стол, подбежал к леди Фалон и поднял ее с пола.-- Ты не должна стоять передо мной на коленях,-- сказал граф.-- Возможно, ты права, и от тролля больше пользы, чем вреда. Но ты не все знаешь. Еще немного, и Мнрогар превратит мой замок в развалины. -- Думаю, теперь вы поладите и найдете общий язык,-- сказала Агата.-- Если ты разрешишь, я останусь у тебя еще на несколько дней. Я смогла бы время от времени навещать Мнрогара. Он одинок и несчастен.-- Агата Фалон повернулась к троллю: -- Дедушка, ты будешь рад, если я стану наведываться к тебе? -- Да,-- сказал Мнрогар. Агата посмотрела графу в глаза: -- Прояви милосердие, милорд, а я помогу тебе наладить отношения с Мнрогаром. Мне вовсе не хочется уезжать из твоего замка и оставлять здесь Мнрогара... и тебя. -- Черт побери! -- вскричал граф и прикрыл рот ладонью.-- Я хотел сказать, разумная мысль. Почему бы тебе действительно не остаться в замке? А если тролль пообещает оставить свои проделки, я велю снять с него кандалы. -- О милорд, он больше не доставит тебе беспокойства. Скажи, дедушка. Мнрогар медлил с ответом. -- Да,-- наконец выдавил из себя тролль. Агата Фалон перевела взгляд на принца. Тот проснулся и с видимым интересом шнырял глазками по сторонам. -- Если я останусь у графа, принц,-- обратилась к нему Агата,-- то едва ли скоро вернусь ко двору. Передай королю, что я буду счастлива лицезреть его позже. А когда -- известно лишь одному Господу. -- Передам все в точности,-- добродушно ответил принц. -- А ты, милорд,-- принялась Агата за епископа,-- надеюсь, распознал во мне простую смертную? -- Дочь моя,-- сурово сказал епископ,-- ты можешь прочесть "Отче наш"? -- Если ты хочешь того,-- ответила Агата.-- Pater noster qui es in caelis, sanctifietur nomen... -- Вижу, из твоих ушей и ноздрей не идет дым,-- пробурчал епископ.-- И все-таки ты собираешься навещать безбожника. Ты уверена, что не погубишь свою бессмертную душу? -- Не погублю, милорд,-- ответила Агата ангельским голоском.-- Мнрогар томится в одиночестве, а одиночество не красит жизнь. Если я стану хоть изредка навещать его, он воспрянет духом. -- Я не вижу причин препятствовать тебе, дочь моя, хотя и не могу благословить на общение с троллем,-- назидательно изрек епископ.-- С другой стороны, всякое сострадание достойно похвалы. Неожиданно раздался сильный стук в дверь. -- Кого еще черт несет? -- прогрохотал граф. Дверь открылась, и на пороге показался стражник, по-видимому, старший из своих сотоварищей. -- Прошу прощения за беспокойство, милорд,-- гаркнул он,-- дозорный разглядел с башни троллей. Они шныряют по лесу вокруг замка. Взяли замок в кольцо. -- Тролли! -- разом вскрикнули граф, епископ и священник. Мнрогар свирепо сверкнул глазами. -- Это еще не все, милорд. Дозорный сообщил, что видел драконов. Те опустились на землю неподалеку от замка. -- Драконы! -- прорычал Мнрогар.-- На моей земле! -- Если прилетели драконы, я слажу с ними,-- поспешно заявил Джим.-- Скажи, приятель, тролли подошли близко к замку? -- Дозорный видел их на расстоянии полумили,-- ответил стражник. -- Думаю, тролли ближе не подойдут,-- сказал Джим.-- Они слишком осторожны и боятся людей.-- Джим взглянул на Энджи: -- Леди Анджела, может, все-таки отменить представление? -- Снимите с меня эти побрякушки! -- заорал Мнрогар, потрясая цепями.-- Среди троллей, что явились сюда, затесались двое наглых щенков, которые хотят сразиться со мной. Остальные всего-навсего пришли поглазеть на бой. Выпустите меня, и я р

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору