Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Гордон Диксон. Дракон и Джордж 1-7 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  -
боясь скомпрометировать Агату Фалон. Хозяин Сомерсета имел полное право вершить суд на своей земле, однако он повел дело скрытно, втайне от большинства гостей, оставив тех за обеденным столом в Большом зале. Джима тревожила Энджи. Он чувствовал, что она волнуется. -- Что с тобой? -- тихо спросил Джим. -- Думаю о том, чем закончится эта сумятица. Ведь это мы помогли Мнрогару сыграть роль Черного Рыцаря. -- Не падай духом, Энджи,-- сказал Джим.-- О поставленном нами спектакле знает один Каролинус, а он нас не выдаст. Не выдаст ли? -- подумал Джим. В последнее время Каролинус стал скрытен. Может, он ведет собственную игру, а Джима просто использует в своих целях? Джим не сомневался: Каролинус симпатизирует им с Энджи. Но, если Царство магов воздавало должное Каролинусу, то ответно и он шага не мог ступить без Царства магов. Зайди речь о лишении Каролннуса его ранга, маг, чего доброго, пожертвует дружбой с Энджи и Джимом, чтобы спасти себя. С Черного Рыцаря сорвали маску, и это может привести к непредсказуемым последствиям. Пока что, ясное дело, граф желает расправиться с Мнрогаром и снять пятно с репутации Агаты Фалон. Удастся ли ему это? Мнрогар, несомненно, действовал инстинктивно, и вряд ли чутье его подвело. Странное дело, Джиму и в голову не приходило, что затесавшимся на трибуне троллем может оказаться женщина. Хотя, похоже, не все так просто. Джим вспомнил слова Шерлока Холмса: "Ищи недостающего свидетеля!" В комнату ввели закованного в кандалы Мнрогара. Джим усмехнулся,-- тяжелые железные кольца и цепи на руках и ногах гиганта казались побрякушками. Мнрогар свирепо огляделся и неожиданно смягчился, найдя глазами Агату Фалон; потом он подался вперед и угрожающе уставился на хозяина Сомерсета. Граф взглянул на Мнрогара с величайшим изумлением, пораженный его дерзостью, затем изумление сменилось гневом. На неестественно красных губах заиграла исказившая его лицо неприятная жесткая улыбка. -- Закройте дверь, живо! -- гаркнул граф на всю комнату.-- Каждая собака знает, что этот тролль посмел выдать себя за рыцаря. Все остальное, что всплывет в ходе расследования, должно остаться между нами -- ради спокойствия в графстве, королевстве и христианском мире. Пусть каждый из присутствующих поклянется молчать о том, что услышит здесь. -- Прошу прощения, милорд,-- подал голос сидевший рядом с епископом священник,-- но это неофициальный суд, и ты не можешь заставлять нас клясться в сохранении тайны. -- Помолчи, Джеймс,-- сказал епископ. Джим с любопытством посмотрел на священника. Поистине неведомый толмач, переводивший Джиму на современный английский речь обитателей окружающего мира, был проницателен. Обычно в ушах Джима звучал хорошо знакомый английский язык, лишь приукрашенный выразительностью собеседника. Но иногда отклонения от современного английского были значительны. Джим помнил, что на обеде у графа гости распевали песни на среднеанглийском, который Джим изучал в университете. В речи Неда Данстера явственно слышался сельский выговор, очень похожий на то наречие, на котором жители Сомерсетшира изъяснялись и в двадцатом веке. Сейчас Джиму казалось, что епископ и священник говорят на языке, очень близком к современному оксбриджскому диалекту, получившему название от комбинации наименований двух самых известных английских университетов -- Оксфорда и Кембриджа. На таком языке и в двадцатом веке говорили лишь весьма образованные люди. -- Еще раз обращаюсь ко всем: дайте обет молчания,-- сказал граф, одарив священника уничижительным взглядом. Энджи, Брайен и Агата Фалон пробурчали что-то невразумительное. Не дождавшись других уверений в сохранении тайны, граф занялся Мнрогаром; -- На ристалище ты дал понять, что знаком с леди Фалон. Ты знаешь ее? Мнрогар не проронил ни слова, его взгляд был прикован к лицу графа, на которого тролль смотрел со злобой и ненавистью. -- Мы заставим тебя говорить! -- взревел граф, багровея от ярости. -- Извини, что прерываю тебя, Хьюго,-- тихо сказал Каролинус,-- только пыткой ничего не добьешься. -- Это еще почему? -- удивился граф. -- Попробуй и узнаешь сам,-- вкрадчиво произнес Каролинус. Джим с интересом следил за перипетиями разговора. Он прекрасно знал, что притворная любезность мага не сулит собеседнику ничего хорошего. -- И все-таки, почему? -- раздраженно повторил граф. -- Сверхъестественные существа, одним из которых является этот тролль, как, по-видимому, известно священнику и Ричарду, не боятся пыток. Под пыткой говорят только люди. Тебе же не придет в голову истязать, например, ангела? При мысли о таком святотатстве граф побледнел и заерзал в кресле. -- Вот я и говорю,-- продолжил Каролинус,-- пытать сверхъестественных существ, бесплотных духов или элементалей -- пустое дело. Да и не все люди сгибаются под пыткой. Те, кто крепок в вере, нередко стоят на своем. Я думаю, Ричард или священник могут привести не один тому пример. А рыцари? Разве они не пренебрегают болью, когда затронута их честь? -- Ха! -- подал голос Брайен. Он только что мысленно расправился с цыпленком, фаршированным яблоками и овсом, и был настроен весьма воинственно. -- Сверхъестественные существа,-- заключил Каролинус,-- отвечают на вопросы тех, с кем они желают говорить. -- Будь по-твоему, Каролинус,-- сдался граф.-- Расспроси тролля сам. Да узнай, почему он величает себя королем. -- Хорошо, Хьюго,-- согласился маг и перевел взгляд на тролля: -- Мы вроде бы не встречались с тобой, Мнрогар, но большинство сверхъестественных существ слышало о Каролинусе. Тебе две тысячи лет, может, и ты слышал обо мне? -- Да,-- прорычал Мнрогар. -- Тогда ты, наверное, знаешь, я отношусь по-дружески к сверхъестественным существам, а те отвечают мне взаимностью. -- Да,-- снова прорычал Мнрогар. -- Если так, ответишь ли ты на мои вопросы? Тролль посмотрел на Каролинуса долгим взглядом: -- Да. -- Вот и прекрасно,-- улыбнулся Каролинус.-- Тогда скажи мне, почему ты называешь себя королем. -- Я и есть король,-- прорычал Мнрогар. -- И у тебя есть королевство? -- Я -- король троллей,-- сказал Мнрогар.-- Я владею этими землями две тысячи лет, и ни один другой тролль не посягает на них. -- Этими землями...-- прорычал граф, но, поймав взгляд мага, подавил ярость.-- Продолжай, Каролинус. -- Выходит, ты в чести не у людей, а у троллей. Почему мы должны верить тебе? -- Тролли всегда говорят правду,-- ответил Мнрогар.-- Нам незачем лгать. -- Тогда скажи, кто посвятил тебя в рыцари? -- рявкнул граф.-- Самому рыцарем стать нельзя. Спроси его, Каролинус, как он получил рыцарство. -- Кто возвел тебя в рыцарское достоинство? -- спросил Каролинус. -- Я сам,-- ответил Мнрогар. Граф чуть не задохнулся от гнева. Маг взглянул на хозяина Сомерсета и безоблачно улыбнулся: -- Стоит ли заострять на этом внимание, Хьюго? Ведь и по английским законам король вправе жаловать рыцарство по своему усмотрению. -- Но он же... он же...-- взревел, запинаясь, граф, но взял себя в руки и вопросительно посмотрел на мага: -- Спроси его, Каролинус, откуда он знает леди Агату. -- Хорошо, Хьюго. Мнрогар, на ристалище ты дал понять, что знаком с леди Агатой. Как ты узнал ее среди зрителей? -- Я учуял ее,-- ответил тролль. -- Ты хочешь сказать, что узнал ее с помощью обоняния. А откуда тебе знаком ее запах? -- Я учуял ее еще раньше. -- Позволь спросить, где? -- В лесу,-- буркнул Мнрогар. -- Где? Как? Почему? Когда? -- взревел граф. -- Ты можешь ответить на эти вопросы Хьюго? -- Да,-- сказал Мнрогар. После некоторого раздумья Каролинус вновь обратился к троллю: -- Позволь спросить тебя, Мнрогар. Ты ответишь на эти вопросы? -- Нет,-- ответил Мнрогар. -- Могу я спросить, почему? -- Да. -- Тогда почему? Тролль опустил голову и уставился в пол. -- Мнрогар,-- с легкой укоризной произнес Каролинус,-- я уже было решил, что ты ответишь на все вопросы. -- Твои, но не его.-- Тролль зло посмотрел на графа. -- Ну хорошо, а если я попрошу тебя ответить на них...-- Маг замялся. Тролль молчал, опустив голову. Каролинус повернулся к графу: -- Видишь ли, Хьюго, вопросы сначала были заданы тобой, и боюсь, мы не получим на них ответов. -- Я поговорю с этим ничтожеством иначе! -- взревел граф.-- Надо уличить этого тролля во лжи. Он скомпрометировал леди Агату, верноподданную короля, Верноподданную короля, пронеслось в голове у Джима. Да уж, пожалуй, леди Агата служит королю верой и правдой, ехидно подумал Джим. Верой и правдой, верой и правдой, мысленно повторил он. Он наконец вспомнил, от кого слышал эти слова. -- Тролли, как и большинство сверхъестественных существ, никогда не лгут,-- сказал Каролинус.-- Лишь некоторые из них прибегают к обману или, скорее, к хитрости, чтобы выжить на этом свете. Боюсь, Хьюго, нам не удастся узнать, почему Мнрогар выделил из толпы леди Агату. -- Мы должны докопаться до истины! -- воскликнул граф, ударив кулаком по столу.-- Благородная леди скомпрометирована каким-то троллем. Ее имя должно быть очищено от налипшей на него грязи. Для этого мы и собрались здесь. -- Поистине так,-- возвысил голос епископ.-- Должна быть установлена истина. Тролль назвал леди Фалон внучкой. Если в ее жилах течет хоть капля чужеродной крови, мы обязаны знать об этом. Леди Фалон бывает при дворе, а наша святая обязанность защищать короля. За одним столом с тобой, Сомерсет, сидит наследный принц! Не забывай, наш долг уберечь короля от сил зла, даже если от наших действий пострадает репутация леди Фалон. Епископ и граф с шумом поднялись из-за стола и скрестили взгляды. Глава 40 -- Сядьте оба! -- с непреклонной решимостью произнес Каролинус. Граф и епископ, все еще уничтожая друг друга взглядами, сели за стол. -- Энджи,-- тихо сказал Джим, воспользовавшись замешательством, -- ты не знаешь, где та шкатулка, которую мне подарил на Рождество морской дьявол? -- Она в дальней комнате под кроваткой Роберта. Каролинус и Ррнлф говорили, что в ней можно хранить магическую энергию, вот я и захватила ее с собой. -- Она здесь, это же замечательно! -- прошептал Джим.-- Послушай, я сейчас упаду в обморок. Не пугайся. Мне нужен предлог, чтобы выбраться отсюда и взять шкатулку. Ты уверена, что она под кроваткой Роберта? -- Конечно, где же ей еще быть. -- Хорошо,-- сказал Джим,-- тогда... Он закрыл глаза и грохнулся на пол. Энджи вскрикнула -- вполне естественно, как решил Джим. Это послужило ему некоторым утешением, потому что он сам переусердствовал и отбил себе бок. -- Это москитная лихорадка,-- возбужденно проговорила Энджи первое, что ей пришло в голову.-- Сэра Джеймса надо немедленно отнести в наши комнаты. Вероятно, он скоро придет в себя, но ему нужно хоть немного полежать в кровати. -- Сэр Брайен,-- сказал граф,-- помоги, пожалуйста, сэру Джеймсу. За дверью ты найдешь стражников. Они отнесут сэра Джеймса в его комнаты. Леди Анджела, я хотел бы, чтобы сэр Джеймс вернулся, как только у него появятся силы. Джим приоткрыл глаза и увидел стоявшего перед ним на одном колене Брайена. Тот взял Джима одной рукой за ремень, другой за запястье и усадил на пол, подставив плечо под грудь друга. Затем Брайен встал и перекинул Джима через плечо, удерживая, казалось бы, безжизненное тело одной рукой за талию, а другой за ноги. Легкость, с которой Брайен поднял Джима, внушала уважение. Вероятно, рыцарь не раз выносил с поля брани раненых товарищей по оружию. Проявленная им сноровка говорила о силе людей, вынужденных не только проливать пот на своих землях, но и зарабатывать на жизнь с помощью меча, секиры или копья. Энджи толкнула дверь, и Брайен вынес Джима из комнаты. Джим поспешно закрыл глаза. -- Эй, парни,-- окликнул Брайен стражников,-- отнесите сэра Джеймса в его комнаты. Леди Анджела покажет дорогу. Джим почувствовал, как его взяли за руки, за ноги и, поддерживая со всех сторон, понесли по длинному коридору. Путешествие не из приятных, но что не сделаешь для установления истины, вздохнул Джим. Наконец Джима опустили на вожделенный матрас. Слава Богу, донесли в целости и сохранности, еще раз вздохнул Джим. Он подождал, пока за стражниками не стукнула дверь, открыл глаза и сел на матрасе. Энджи не было в комнате. Через минуту-другую она появилась из другой комнаты со шкатулкой в руках. -- Как была, так и осталась пустой,-- сказала Энджи, разглядывая шкатулку.-- Наверное, заключенная в ней энергия невидима? -- Пожалуй, так,-- сказал Джим.-- Но, если я ею воспользуюсь, Каролинус сразу заметит, что энергии убыло. -- Он, конечно, сообразил, что я, не мудрствуя лукаво, выдумала москитную лихорадку. Остальные попросту проглотили мое объяснение. Но скажи, что толку от этой шкатулки, раз епископ освятил замок? Это правда, что, пока здесь епископ, всякая магия бессильна? -- Думаю, лишь ее новые проявления. А шкатулка заряжена магией давно. -- А как ты собираешься пронести шкатулку на это шумное сборище? Джим растерянно посмотрел на жену. -- Так и быть, помогу тебе,-- улыбнулась Энджи.-- Привяжу шкатулку к ноге. Под широкой юбкой коробку не заметят. -- Энджи, что бы я без тебя делал! -- Ладно уж. Подожди меня здесь. Энджи вышла в соседнюю комнату. Через минуту она вернулась, сияя от удовольствия. Энджи покрутилась перед мужем: -- Ну что, ничего не заметно? -- Ровным счетом ничего,-- ответил Джим.-- А ты сможешь незаметно отвязать шкатулку и передать мне? -- Нет ничего легче,-- ответила Энджи. -- Ну, нам, пожалуй, пора. -- Пора,-- согласился Джим. Только сейчас ему пришло в голову, что, пока они с Энджи занимались шкатулкой, в комнате, расположенной в башне, могло произойти всякое. Может, шкатулка и вовсе не пригодится. Джим поднялся с матраса, подошел к двери и, пропустив вперед Энджи, вместе с ней вышел из комнаты. -- А зачем тебе понадобилась шкатулка? -- спросила Энджи. -- Постараюсь с ее помощью установить истину. Когда граф рассуждал о верноподданничестве Агаты Фалон, я, что греха таить, усомнился, что эта леди служит королю верой и правдой. Но эта крамольная мысль явилась кстати. Я вспомнил, что Каролинус не обошел вниманием необычный подарок, который мне преподнес на Рождество морской дьявол. Маг обмолвился, что шкатулка послужит мне верой и правдой. Как видишь, его слова осели у меня в подсознании. Каролинус ничего не говорит понапрасну. Думаю, с помощью шкатулки мы сможем отделить ложь от истины и узнать правду о родстве Мнрогара и Агаты Фалон. Незаметно для себя Джим и Энджи подошли к комнате, из которой несколько минут назад Джима вынес на плечах Брайен. Один из стражников, охранявших подступы к комнате, приоткрыл дверь и, просунув голову в щель, оповестил графа о возвращении сэра Джеймса и леди Анджелы. -- Впусти их,-- раздался голос хозяина Сомерсета. Стражник распахнул дверь настежь. Опасения Джима не оправдались. Хватило и одного взгляда, которым он обвел присутствующих, чтобы понять: разбирательство явно зашло в тупик. За исключением Брайена, никто даже не сдвинулся с места. Теперь Брайен сидел на ближайшем к столу стуле, что было на руку Джиму. Он сел рядом с Брайеном, а Энджи опустилась на стоявший поодаль от стола стул. Из нас с Брайеном получится неплохая ширма, и Энджи не составит труда незаметно достать шкатулку, мысленно хмыкнул Джим. Похоже, без шкатулки не обойтись. Принц спал за столом, опустив голову на руки. Мнрогар застыл посреди комнаты, казалось, ему ничего не стоило простоять так целую вечность. Граф и епископ продолжали доказывать друг другу свою правоту. -- Это мой замок,-- втолковывал граф епископу,-- и я могу делать здесь все, что мне заблагорассудится. -- Но не в ущерб церкви и королю,-- в сердцах возражал епископ.-- А поскольку я представляю здесь церковь... -- Господа, господа,-- В спор, к немалому удовлетворению Джима, вмешался Каролинус.-- Эдак мы ничего не выясним. Стоит еще раз расспросить Мпрогара о его взаимоотношениях с леди Агатой. Если он откажется отвечать, будем думать, что делать дальше. Граф и епископ, бурча что-то себе под нос, уселись за стол. -- Ты можешь достать шкатулку? -- прошептал Джим Энджи. -- Сейчас достану. Не опуская головы и приветливо улыбаясь всем и каждому, Энджи полезла себе под юбку. Через минуту Джим ощутил легкое постукивание по спине. Одно движение -- и шкатулка оказалась в руке у Джима. -- Спасибо,-- прошептал он. Энджи улыбнулась -- на этот раз только мужу. Между тем за столом воцарилось спокойствие, и Каролинус, подняв голову, посмотрел на тролля. -- Скажи, Мнрогар,-- приветливо заговорил маг,-- леди Агата действительно твоя внучка? -- Нет,-- мрачно ответил тролль. -- Но ты назвал ее внучкой там, на ристалище. Мнрогар не произнес ни слова. -- Почему ты назвал леди Агату внучкой? -- Она молода,-- ответил Мнрогар. -- Конечно, вполне естественно,-- сказал Каролинус,-- когда старшие по возрасту называют молодых внуками или внучками. Ты это хотел сказать? Тролль не ответил. -- Да будет ли он говорить! -- взорвался граф.-- Из-за его упрямства... -- Подожди, Хьюго,-- прервал графа Каролинус.-- Мне кажется, Мнрогар согласился со мной. В противном случае он бы ответил: "Нет".-- Маг повернулся к Мнрогару: -- Но ты сказал нам, что собирался найти среди гостей графа другого тролля, а когда тебе представилась такая возможность, взял да заговорил с леди Фалон, Может, она привлекла чем-то твое внимание, а отыскать настоящего тролля ты так и не удосужился? Или ты обманул нас и среди гостей тролля нет и в помине? -- Тролли никогда не лгут,-- сказал Мнрогар. -- Мнрогар действительно не лжет,-- сказал Каролинус.-- Мой опыт и знания позволяют мне говорить об этом с уверенностью. Похоже, он действительно кое-что знает о леди Фалон, но боюсь, большего нам из него не выжать. Джим решил, что самое время вступить в разговор. -- Ваша светлость,-- обратился он к графу,-- могу ли я попытаться найти выход из положения? -- Конечно! -- воскликнул граф.-- О чем речь! Джим извлек на свет божий шкатулку, которую держал в опущенной руке между стульями. -- Дело в том, что у меня есть магическая шкатулка... -- Магическая шкатулка! -- вскричал епископ.-- Разве ты не знаешь, что я освятил замок и теперь в его стенах всякая магия не только неуместна, но и бессильна? -- Боюсь, ты не совсем прав, Ричард,-- вмешался Каролинус.-- Если бы сэр Джеймс предложил воспользоваться магическим приемом, чтобы, предположим, вытянуть из Мнрогара нужные сведения, то такой прием ничего бы не дал. А эта шкатулка весьма почтенного возраста и изначально заряжена магией. Она часть всего сущего и потому не теряет силы от стороннего воздействия. Эту шкатулку подарили моему ученику, и я не в силах запретить ему воспользоваться ею, хотя и должен заметить, что при обращении к ней для пу

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору