Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
оискать жилье, но проспала. Не хочу ночевать в паршивом
мотеле, когда здесь есть хорошая комната с кроватью.
-- Как вы не поймете, что вам нельзя оставаться тут?
-- Там, где я росла, считают, что человеку надо помогать в беде, а не
бросать его одного.
-- Но что скажут люди? -- не сдавался Бауэр. -- Это же неприлично.
Правильно? Правильно.
Бетти посмотрела на него, выдержала паузу и сказала:
-- Сержант, я смогу позаботиться о своем добром имени без помощи
полицейского управления Лос-Анджелеса. Сейчас я вполне обойдусь без ваших
советов, оценок и вашего навязчивого присутствия.
Бетти подошла к двери и распахнула ее. Бауэр молча покинул дом.
Едва за ним закрылась дверь, Конвей спросил:
-- Зачем вы разыграли этот спектакль с перчатками?
-- А что, не получилось? Да, актриса я не ахти какая. Но сержант,
кажется, купился. Поужинаем дома или куда-нибудь пойдем?
-- Делайте, что хотите. Я намерен ужинать здесь.
-- Вот и хорошо. -- Его грубость, похоже, перестала действовать на
Бетти. -- Пойду стряпать.
За ужином Конвей так и не решился выпить, боясь, что у него развяжется
язык. Молчание было еще более неловким, чем во время обеда. Наконец Бетти
сказала:
-- Вам надо почаще выходить из дома, а то сидите как в тюрьме.
-- Позвольте напомнить, что у меня недавно погибла жена, и мне не до
развлечений.
-- Я не о развлечениях. Как сказал сержант, это было бы неприлично. Но
вы могли бы...
-- Повторяю, я не расположен веселиться.
-- Разумеется, вы расстроены, но вовсе не обязаны изображать из себя
убитого горем мужа.
-- О чем это вы?
-- Вы с Хелен прожили четыре года. Ни один нормальный человек не стал
бы сожалеть о ее кончине. Неважно, убили ее или нет.
Бетти смотрела на него открытым честным взглядом, и Конвей отвел глаза.
А потом воскликнул: "Вы сошли с ума!" -- и убежал в свою комнату.
Что она знает? О чем догадывается? Что замышляет? В какую ловушку хочет
его заманить?
Ответов на эти вопросы он не находил. А потом понял, в каком
направлении движутся его мысли, и испугался. Неужели придется убить и эту
девушку? Нет, он не убийца, хотя и задушил Хелен. Это был единственный путь
к спасению. Но теперь "идеальное" убийство на глазах теряет всю свою
"идеальность".
Он услышал, как Бетти поднялась в комнату Хелен, подождал, потом
выглянул из кабинета. Бетти уже погасила свет. Конвей спустился на кухню,
взял бутылку виски, содовую и вернулся к себе.
8
Наутро, открыв глаза, Конвей первым делом посмотрел на небольшие часы
на столике. С трудом сфокусировав взгляд, он увидел, что уже десять, и
ужаснулся. Сев на постели, принялся приводить в порядок мысли. Что ж, Бауэр
не звонил -- и то слава богу.
На кухонном столе лежали газеты и грейпфрут, на плите стоял кофейник.
Конвей выпил одну чашку кофе, налил еще и, сев за стол, взялся за грейпфрут
и газеты. Убийство по-прежнему будоражило умы. О нем писали на первых
полосах, но статьи сменились заметками на одну колонку.
-- Я не слышала, как вы спустились.
Голос донесся с террасы. Конвей поднял глаза и увидел голову Бетти,
которая выглядывала из-за спинки кушетки. Бетти загорала. Она встала, и
похмелье Конвея мгновенно улетучилось. На Бетти были совсем коротенькие
шорты и лифчик, едва-едва прикрывавший великолепную грудь.
-- Сегодня газеты пишут об убийстве гораздо меньше, -- заметила Бетти,
стоя в дверях. Конвей очнулся. Он был зачарован красотой ее молодого
стройного тела, но теперь напустил на себя суровый вид и ответил:
-- Бауэр сказал, что шумиха скоро уляжется.
-- На улице так хорошо, -- Бетти потянулась. -- Почему бы и вам не
позагорать?
-- А что скажут соседи?
-- Соседи! -- Бетти поморщилась. -- На террасе нас не видно.
Предложение было очень заманчивое, и Конвей решил снова начать грубить.
-- Разве вы не пойдете искать жилище?
-- Извините, -- ответила она с таким видом, будто он дал ей пощечину.
-- Пожалуй, я оденусь.
Когда Бетти ушла, Конвею стало по-настоящему стыдно за свое поведение.
Через пару минут она снова спустилась вниз.
-- Если вы намерены питаться дома, запаситесь продуктами. Холодильник
уже пуст. Я не знаю, когда вернусь за вещами. Пойдете куда-нибудь, оставьте
ключ под ковриком.
Конвей видел, что Бетти обиделась и старается держаться холодно, но в
ней не было того убивающего все яда, который буквально источала Хелен. Ему
захотелось извиниться, но он не мог позволить себе этого.
-- Я оставлю дверь незапертой.
Бетти ушла, а Конвей позвонил в похоронное бюро и обо всем договорился,
после чего проглотил пилюлю аспирина и прилег у себя в кабинете. Не успел он
задремать, как его разбудил звонок в дверь. Конвей прекрасно знал, кто
пожаловал.
-- Я тут ехал мимо и решил заглянуть, -- сказал Бауэр. -- У вас
неважный вид.
-- Должно быть, потому что я небрит. Опять не мог заснуть.
-- Да, я же обещал рассказать, как с этим бороться, -- спохватился
Бауэр. -- Дело в том, что, если человек не может заснуть, значит, ему не
дают покоя какие-то мысли. Рецепт прост: надо выкинуть их из головы.
Правильно? Правильно.
-- Понятно. А о чем же тогда думать?
-- Ни о чем, -- Бауэр понизил голос и спросил: -- А где она?
-- Ушла. Сказала, что вернется за вещами, как только подыщет жилье.
-- Отлично. Да, кстати, пока не забыл. Рэмсден хочет еще о чем-то вас
спросить.
-- Я рассказал все, что знаю.
-- Да. Но он спрашивал только о дне убийства. Я все проверил, толку
никакого, стало быть, надо заглянуть подальше в прошлое. Что вы делали
накануне? Это было воскресенье.
-- Я весь день работал, а Хелен была дома. -- Это была правда. -- Мы
хотели поужинать где-нибудь, но у нее разболелась голова. Я сварил ей суп,
потом она пошла спать, а я отправился подышать воздухом, обмозговал свой
новый рассказ и вернулся домой.
-- Ага. А в понедельник?
Конвей рассказал и о понедельнике. Сидели дома, Обедали. Хелен
отправилась по магазинам, он купил газету и ждал ее в машине. И тут Конвей
сделал вид, будто что-то вспомнил.
-- Да! Она же купила себе пару новых перчаток. Вернувшись в машину, она
сказала, что наконец-то обзавелась второй парой белых перчаток и теперь не
будет так часто стирать.
-- Значит, у нее была еще одна пара?
Конвей на миг разозлился на себя. Оказывается, этот болван Бауэр даже
не заметил новые перчатки, когда открывал ящик в комнате Хелен.
Сержант в недоумении покачал головой.
-- Тогда я и впрямь не понимаю, зачем ей понадобилось искать старую
перчатку. Да, кстати, пока не забыл. У вас с деньгами не туговато?
-- Ну, более-менее нормально.
-- Это, конечно, не мое дело, но сколько у вас на счете?
Ага! Вот оно что! -- подумал Конвей.
-- Один доллар.
Бауэр искренне изумился.
-- Так вы знали, что ваша жена сняла все деньги?
-- Конечно. Сумма уменьшилась, а банк берет плату за обслуживание
каждого выписанного чека, вот мы и решили снять деньги.
Вконец расстроенный Бауэр поплелся к двери.
-- У вас были какие-то другие мысли по поводу этих денег?
-- Я все думаю об этих перчатках. Мне казалось, ваша жена что-то
замышляла, хотела на некоторое время уехать от вас, поэтому и отправила вас
за этой драной перчаткой. У меня очень хорошая зрительная память. Я
вспомнил, что видел в ее ящике банковский конверт. Проверил и выяснил, что
она сняла все деньги. Но теперь... теперь, кажется, меня не туда занесло.
Сержант Бауэр не боится признать ошибку.
Под вечер Конвей все же решил сходить за продуктами. Вернувшись домой и
разложив покупки, он услышал голоса на террасе. Беседовали Бетти и Бауэр.
Конвея охватил уже знакомый острый страх. Он хотел подслушать разговор, но
не смог разобрать ни слова. Нет, надо немедленно положить конец их беседе.
Конвей толкнул дверь и вышел на террасу.
-- Неплохо устроились. А я не заметил вашей машины.
-- Она на задах дома. Я проезжал мимо и увидел на крыльце Бетти.
-- Вы забыли оставить дверь открытой, -- сказала Бетти.
-- Извините.
-- Я подъехал, -- продолжал Бауэр, -- и мы прояснили вчерашнее
недоразумение.
-- Да, -- подтвердила Бетти. -- Мы просто не поняли друг друга.
-- Бетти нашла себе квартиру.
-- Но вселиться можно будет только в воскресенье. Я могу остаться
здесь? -- спросила она сразу обоих мужчин.
-- Думаю, два лишних дня не имеют значения, -- рассудил Бауэр.
-- По-моему, тоже, -- согласился Конвей.
-- А где вы сегодня ужинаете? -- осведомился Бауэр.
-- Не знаю. Наверное, дома.
-- Да что вы все время сидите дома? Давайте сегодня поужинаем вместе.
Нынче у нас пятница. Я вас отвезу в одно местечко, где подают жаркое в
горшочках. Объедение! И цены приемлемые. Это блюдо у них бывает только по
пятницам. Поехали. Или у вас другие планы? -- он взглянул на Конвея и Бетти.
Конвей не мог выносить сержанта в больших дозах, но не посмел
отказаться.
-- Я согласен. А вы, Бетти?
-- Хорошо. Только переоденусь, -- Бетти пошла к себе.
-- Ну, что, -- спросил Конвей, -- нашли Тейлора?
-- В телефонном справочнике шестнадцать Гарри Тейлоров, но нашего среди
них нет.
-- А как с той девушкой? Дэниелз?
-- А-а, -- в голосе Бауэра слышались презрительные нотки. -- Она такая
тупая. Только любовалась своими фотографиями в газете. Наверное, и читать-то
не умеет. Я с ними обоими беседовал. Противно.
-- Что противно?
-- Смотреть на них. Похоже, они даже не слышали моих вопросов. Сидели,
держась за руки, хихикали, умилялись друг дружкой. Слава богу, я сперва
допросил их по отдельности. Нам повезло, что передавали речь сенатора Тарфа.
А то они даже не знали, который час, шесть или десять.
Конвей ужаснулся. Кого же он выбрал для подтверждения своего алиби! Да
здравствует сенатор Тарф!
9
Сержант, Бетти и Конвей сидели в кафе.
-- Что, удивлены? -- спросил Бауэр. -- Вам, наверное, и невдомек, что
тут есть жаркое в горшочках. Вы еще больше удивитесь, когда отведаете его.
-- Он протянул им меню. -- Конечно, у них есть и другие блюда, если вы не
любите мясо, но мне закажите жаркое. Я пойду позвоню в участок, доложусь.
Конвей огляделся. В кафе было шумно, душно, воняло кухней и дешевой
парфюмерией. Конвею захотелось уйти. Он помахал официантке, но та не
обратила на него ни малейшего внимания и пошла к другому столику. Конвей все
больше раздражался и вдруг подумал: а чего это Бауэр решил привести нас
сюда?
Наконец к ним подошла официантка. Бетти ограничилась выпивкой, а Конвей
заказал себе и сержанту жаркое. Со своего места он видел, как Бауэр говорит
по телефону. Потом он подошел и завязал беседу с официанткой, которая не
удостоила Конвея внимания. Приглядевшись, он понял, что задумал сержант. Он
пригласил в это кафе официантку, которая обслуживала их с Хелен перед
сеансом. Конвею полегчало. С этим он справится. Главная сложность -- Бетти.
Им принесли заказ. Бауэр обратил внимание, что Бетти не ест, и
вопросительно взглянул на нее.
-- Время от времени я сажусь на диету, -- пояснила она.
Конвей заглянул в горшочек с какой-то серой бурдой. Серая картошка,
серое мясо, серые овощи. Он попробовал мясо. Вкус был вполне под стать
цвету.
-- Не так вкусно, как обычно, -- заметил Бауэр. -- Но все равно хорошо.
Я имею в виду цены.
-- Да, цены и впрямь знатные, -- согласился Конвей, гадая, сколько
этого варева он должен запихнуть в себя, чтобы не обидеть сержанта.
-- Цены -- единственный камень преткновения у нас с Гретой.
Ну, сейчас его понесет, подумал Конвей, а вслух сказал:
-- Странно.
-- Ничего странного. Женатые люди всегда из-за чего-нибудь спорят,
особенно из-за денег. Вы с Хелен часто ссорились по этому поводу?
-- Нет. Гораздо реже, чем другие пары. Мы спорили главным образом по
пустякам.
-- По каким пустякам? -- не унимался Бауэр. -- Я ведь скоро женюсь на
Грете и должен быть готов.
-- Ну... мне не хочется об этом вспоминать, но в тот день у нас была
небольшая ссора, -- Конвею пришла охота подразнить сержанта, но он
побаивался Бетти. -- В тот день мы ходили в кафе обедать, и там произошло
недоразумение. Хелен решила, что снятые со счета деньги у меня, а я думал,
что у нее. Но мы быстро помирились. Правда, потом повздорили еще раз. Это
было еще нелепее. Собираясь в кино, я спросил, есть ли у Хелен деньги. У
меня оставалось всего несколько долларов. А она подумала, что я спрашиваю,
при ней ли те деньги, которые сняты со чета. В общем, когда перед сеансом мы
зашли в кафе выпить кофе, я попросил у нее один доллар. Она раскрыла
кошелек, и я увидел там все наши деньги. Ну, я вспылил. Сказал, что она
напрашивается на неприятности, хочет, чтобы ей дали по голове и ограбили. На
ней еще был этот дурацкий красный шарф. Хелен хотела отдать мне эти деньги в
кафе, но я решил, что нет нужды лишний раз показывать наличные, и она
передала их мне в кинотеатре. -- Конвей перешел на доверительный шепот. -- А
потом мы весь сеанс просидели, держась за руки.
-- Почему вы не рассказали мне об этом раньше? -- спросил Бауэр. --
Разве вы не понимаете, что произошло? Какой-то тип заметил деньги, а после
сеанса улучил момент и хотел забрать их. Он же не знал, что она отдала
деньги вам.
Конвей понял, что и впрямь сглупил, не рассказав об этом раньше. Он мог
бы и вовсе оградить себя от подозрений. Но теперь надо было по возможности
сгладить этот конфуз.
-- По правде говоря, я просто забыл о таком пустяке. Уверен, что никто,
кроме меня, не видел этих денег.
-- Тут никогда нельзя быть совершенно уверенным, -- проворчал Бауэр. Он
вяло прожевал очередной кусок мяса и посмотрел на Конвея. -- Сегодня у них
ничего не получилось. Идемте отсюда, а?
Когда они подошли к машине, Бауэр остановился.
-- Я же забыл сообщить о своем местонахождении. Подождите меня в
машине, я сейчас вернусь.
Конвей понимал, что сержант отправился расспрашивать официантку. Он
достал сигарету, закурил и подумал: если в полиции все такие, как он, вообще
непонятно, как они ловят преступников.
Домой ехали молча. Бауэр был заметно расстроен. Когда они распрощались
и вошли в комнату, Бетти спросила:
-- Может быть, вы хоть теперь оцените мои кулинарные способности?
Надеюсь, это жаркое не испортило вам аппетит?
10
Ужин прошел очень хорошо. Бетти много говорила, а поскольку об убийстве
речи не было, Конвей не испытывал напряжения и мог расслабиться. Он понял,
что впервые за много месяцев радуется общению с человеческим существом.
Бетти прочла все его опубликованные рассказы и говорила исключительно о них.
После ужина они пили кофе на террасе, и Конвей поймал себя на мысли, что не
хочет, чтобы Бетти уходила из его дома.
-- Вам хорошо? -- спросил он.
-- Да, вполне, -- Бетти помолчала. -- Понимаете, я хочу прояснить все
до конца, чтобы вы не относились ко мне с подозрением. Теперь я понимаю, что
у вас были на то причины. -- Она подалась к нему.
Конвей не удержался и проговорил:
-- Вы просто прелестны.
-- Что? -- Бетти отпрянула. -- Не сбивайте меня с толку. Послушайте
сначала, что я скажу.
-- Я слушаю.
Бетти глубоко вздохнула, словно готовясь нырнуть в холодную воду.
-- Узнав об убийстве Хелен, я нутром почуяла, что это ваших рук дело.
-- Что?! -- Конвей ожидал чего угодно, только не этого.
-- Пожалуйста, не перебивайте. Я взяла билет на ближайший рейс и
прилетела сюда, боясь, что вы уже в тюрьме. Хочу, чтобы вы знали: я на вашей
стороне. Я могла бы выступить на суде и рассказать, что она была за штучка.
Это хоть как-то помогло бы.
У Конвея пересохло в горле.
-- Продолжайте, -- с трудом выговорил он.
-- Прибыв сюда и узнав, что вы не арестованы, я засомневалась в
верности своих догадок. И зря: ни в какого дурацкого сексуального маньяка я
не верю. С Хелен и ей подобными такое никогда не случается.
-- Вы не виделись с Хелен пять лет. Откуда вам знать, какой она стала?
-- Да, я даже начала верить, что она изменилась. Вы играли весьма
достоверно, но потом я заметила шероховатости. И вконец запуталась. Только
теперь я все поняла -- вашу грубость, холодность, стремление избавиться от
меня. Не хочу хвалиться, но все мои знакомые мужчины так или иначе норовили
приударить за мной, а вы были совершенно равнодушны. Но теперь все стало на
свои места. Поначалу я думала, что вы убили Хелен в припадке ярости, это
было бы понятно. Но потом увидела, что вы не такой. Вы предпочли бы
развестись. Но если у вас появилась другая женщина, Хелен этого не потерпела
бы, и вам пришлось бы убить ее.
Конвей слушал ее с растущим изумлением и даже некоторым облегчением.
Если она зашла так далеко в своих фантазиях, мне нечего бояться, подумал он
и спросил:
-- Вы не пытались сочинять книжки, Бетти? При вашем воображении можно
неплохо заработать.
-- Одним словом, я решила, что, пока я здесь, вы не осмелитесь
встречаться со своей любовницей и не сможете навлечь на себя подозрения.
-- Если вы так решили, то почему нашли себе квартиру?
-- В том-то и дело, что не нашла. Вернее, и не искала. Я просто
походила по магазинам и вернулась. А тут и Бауэр приехал.
-- И что вы ему рассказали?
-- Ничего. Говорил в основном он. Извинился за свое поведение,
объяснил, что нельзя оставаться в доме, что соседи могут заподозрить
неладное. Полицейские тоже начнут сомневаться. И тогда я подумала, что,
возможно, мне и впрямь следует побыстрее убраться отсюда.
-- К сожалению, это верно. Единственное, в чем вы оказались правы. Мне
нечего скрывать, и я не боюсь полиции. Но, если газетчики узнают, что у меня
живет миловидная девушка, они раздуют из мухи слона.
-- Мне уйти сегодня?
-- Можно и завтра.
-- Я все испортила своим приездом.
-- Нет. Я благодарен вам за то, что приняли мою сторону.
Они перешли в гостиную, и Бетти села рядом с ним на кушетку.
-- Я рада, что вы так думаете. Я действительно хотела как-нибудь помочь
вам. Пожалуйста, поверьте мне.
Ее губы оказались совсем близко. Остальное было естественно и
неизбежно: существовал лишь один вариант развития событий. Конвей обнял
Бетти. После долгого поцелуя она отстранилась и спросила:
-- Ведь ты не любил ее, правда?
-- Не любил, -- ответил Конвей и осекся. Неужели все это -- спектакль,
ловушка? Он снова поцеловал девушку. -- Я не любил ее, но ты заблуждаешься,
полагая, что я не мог ее терпеть и что она сводила меня с ума. И что я убил
ее. Я просто разлюбил, и все.
-- А меня ты любишь?
-- Да, мне кажется, что люблю. Но все это очень странно.
-- Я понимаю. -- Она положила голову ему на плечо. -- Сегодня
удивительный вечер. Дома так хорошо. А зачем Бауэр потащил нас в это ужасное
кафе?
Конвей усмехнулся.
-- Он привел туда официантку, которая обслуживала нас с Хелен перед
киносеансом. Хотел, чтобы она меня опознала.
-- А зачем ты плел всю эту чепуху о куче денег у Хелен, о ваших мелких
размолвках?
Конвей напрягся, и Бетти это почувствовала.
-- Это правда, -- с прохладцей ответил он и погладил ее по голове. -- Я
рад, что ты не стала искать жилье.
Бетти отодвинулась.
-- Не говори так.
-- Почему? Разве ты меня не любишь?
-- Конечно, люблю. С того мгновения, как переступила твой порог. Мне не
хочется расставаться с тобой, но... но я не могу здесь остаться, потому что,
кажется, ты не доверяешь и врешь мне. Я не виню тебя за содеянное, я
понимаю. Но, если мы что-то значим друг для друга, я должна знать правду. Я
не могу любить человека, который относится ко мне подозрительно.
-- Ты заблуждаешься, -- твердо ответил Конвей. Эти слова вырвались сами
собой, но мгновение спустя он заколебался. Она знала правду. На миг ему
захотелось обрести