Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      . Сборник зарубежной фантастики -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -
маг и книг -- общим счетом не меньше десятка. На стене, у которой стоял стол, не было книжных полок: тут размещался огромный встроенный радиоцентр. Как и следовало ожидать, Алан изучал книги с большим вниманием и явным интересом. Я решил пристальнее взглянуть на тело, но и на этот раз меня хватило ненадолго: даже малокалиберный пистолет может на-делать серьезных разрушений, когда из него стреляют в упор. Передо мной сидел мужчина лет шестидесяти пяти, с обширной плешью, маленького роста и немоверно тощий. Сомневаюсь, что при жиз-ни он мог похвастаться хорошим здоровьем. -- Как его зовут? -- спросил я домовладельца. -- Эндрю Торнтон. Я снова взглянул на покойника. -- Что довело его до этого? -- Понятия не имею. -- Я знаю, -- ко мне подошел топтавшийся в дверях сосед. -- Пару недель назад он узнал, что страдает болезнью Паркинсона, и впал в уны-ние. Врач сказал, что развитие болезни можно замедлить, если прини-мать лекарство и выполнять определенные упражнения. Но итог все рав-но был неизбежен, и эта мысль доконала его. -- Вы его друг? -- Нет, -- сосед покачал головой. -- Но, по правде говоря, я, кажет-ся, оказался его единственным приятелем. За два года нашего знакомст-ва я ни разу не видел у него гостей. Он был поглощен каким-то занятием. -- Диккенсом и криминологией, -- подал голос прежде молчавший Алан. Я повернулся к нему. Он разглядывал книгу, лежавшую возле пи-шущей машинки. -- У него здесь весьма обширная библиотека по обоим этим предметам. А ты заметил, на какую частоту настроен приемник? Я сделал большие глаза. Алан включил радио, и комната тотчас наполнилась знакомыми шумами и треском полицейской частоты. Я слы-шал даже голос нашего диспетчера Лии Смит. Алан выключил приемник. -- А записка? -- спросил он, кивнув на пишущую машинку. Чувствуя себя круглым дураком, я подошел к машинке, из которой торчал лист бумаги, и прочел: "Я видел наилучшие времена, я видел на-ихудшие времена, но такого никак не предполагал. Желаю тем, кто придет после меня, внимательно следить за превратностями собст-венной судьбы". -- Я проверил балконную дверь, -- вдруг заявил Алан. -- Заперта. Посмотри окна. -- Не дожидаясь ответа, он обратился к соседу и домо-владельцу: -- Вы видели кого-нибудь в коридоре? Может быть, слыша-ли, как кто-то выходил из квартиры перед выстрелом? -- Конечно, нет, -- обиделся сосед. -- На что вы намекаете. Ведь это несомненное самоубийство. Дверь заперта, пистолет рядом с трупом, в машинке -- записка. -- Он умолк и покачал головой, негодуя по поводу намеков полицейского. -- Спустись к машине и вызови сыщиков, -- помолчав, велел мне Алан. -- Не исключено, что это не самоубийство. Я вытаращился на него. Алан склонился над письменным столом, постучал пальцем по календарю, потом по книге. -- Взгляни, -- сказал он. На сегодняшнем листке календаря не бы-ло никаких записей. Я перевернул его и увидел размашисто выведенные слова: "Не упусти первого духа". В ответ на мой вопросительный взгляд Алан только пожал плечами. Я взял со стола книгу и перелистал ее. "Большие надежды". Где-то в двадцатых страницах я нашел магазин-ный чек, вероятно, служивший закладкой. Я снова вопросительно посмот-рел на Алана. Он кивнул. -- На чеке -- сегодняшняя дата, а сейчас всего двадцать минут од-иннадцатого утра. Ты можешь объяснить, зачем человек покупает книгу на четыреста сорок страниц за несколько минут до самоубийства? В половине первого мы отправились закусить в "Тако-белл" -- де-шевую и грязную забегаловку, облюбованную Аланом. Сюда и явился сменивший нас в квартире сыщик Джо Мартин. Он протиснул свои груз-ные телеса между столиками, уселся напротив нас и криво ухмыльнулся. -- Увидел вашу машину перед входом и решил рассказать, что мы раскопали. Кабы вы не заметили чек, заключение следователей было бы, несомненно, однозначным: самоубийство. Мы пошли в магазин и задали пару вопросов. И что же? Торнтон купил толстую книгу, поскольку собира-лся в долгое путешествие, но не сказал, куда едет. Соседи тоже этого не знают. В квартире мы не нашли ни авиабилетов, ни иных вещей, способ-ных пролить свет на дело. Зато нашли фамилию поверенного Торнтона. Чарлз Теллер из фирмы "Теллер, Браун и Хопкинс". В глазах Алана сверкнул огонек. -- Слишком дорогая фирма для человека, живущего в квартире на Пятьдесят пятой улице. Джо кивнул. -- Я подумал о том же. Назначил с ним встречу. Послушаем, что он скажет. Утром я беседовал с врачом Торнтона. Сведения о болезни Паркинсона подтвердились. -- Что еще? -- Обычная бодяга. Надо проверить все бюро путешествий и выяс-нить, где Торнтон заказывал билеты. Может, у вас есть какие-то идеи? Алан вдруг вскочил и замахал руками. -- Подожди минутку, Джо. Вскоре он вернулся с телефонной книгой. Открыв ее на разделе "Бюро путешествий", он начал читать названия, одновременно размыш-ляя вслух: -- Что мы знаем о Торнтоне? Он интересуется работой полиции. Поклонник Диккенса. Это подтверждает и сегодняшняя покупка "Больших надежд". А еще... -- он помолчал и вдруг рассмеялся. -- Как вам такое бюро путешествий? -- Алан пододвинул спраочник к Джо и ткнул паль-цем в страницу. -- "Пипс". -- Почему именно это? -- спросил Джо, растерянно качая головой. -- Пипс -- главный герой "Больших надежд". -- Притянуто за уши, -- с большим сомнением сказал Джо. -- Но я все равно проверю. -- Он встал, собираясь уходить. -- Дайте знать, если вас осенят еще какие-нибудь гениальные идеи. -- Что ты обо всем этом думаешь? -- спросил я Алана, когда Джо ушел. Он развел руками. -- Кто знает? Мне не дает покоя вопрос: зачем Торнтон купил "Большие надежды", когда у него в доме уже было два экземпляра? В половине пятого снова появился Джо. Алан угадал с бюро путе-шествий. 9 июня, то есть, через три месяца, Торнтон должен был выле-теть в австралийский город Перт, а оттуда отправиться автобусом на юг в маленький городок Банбери. Сегодня утром он забронировал там номер. Адвокат Теллер ничего не знал об этой поездке, но его оценка заве-щания представляла большой интерес. Выяснилось, что Торнтон не им-ел родственников и жил на доход от вкладов. Откуда взялись деньги, Теллер не знал, но состояние покойного оценивалось в четверть миллио-на долларов, которые он завещал университету на развитие преподава-ния литературы. Правда, со странной оговоркой: если в течение суток по-сле смерти Торнтона не объявятся другие претенденты на наследство. Мы сели в машину, но Алан не сразу запустил мотор. Наконец он резко повернулся ко мне. -- Давай еще разок осмотрим квартиру. -- Что говорилось в записке? -- спросил Алан, внимательно огля-дывая книжные полки. -- Точно не помню. Что-то вроде "я видел лучшие из времен, я ви-дел худшие из времене"... Стоп, я понял, что ты имеешь в виду. -- Я по-дошел к полке и начал читать названия на корешках книг. Быстро нашел "Повесть о двух городах", открыл первую страницу и увидел: "Это было самое лучшее время, это было самое худшее время, это был век мудрый, это был век безрассудный". Я пролистал книгу. Никаких пометок, никаких закладок. -- Это не единственный экземпляр? -- изумленно спросил я. Алан кивнул. -- Я видел еще два. Чем кончается предсмертная записка? -- Он не мог предугадать превратностей судьбы... Точно не помню. -- Все ясно, -- Алан снял с полки еще одну книгу. Из нее торчал чек, а на корешке значилось "Приключения Оливера Твиста". Напарник протянул мне чек. -- Сегодня утром он на полгода арендовал депозитный ящик. По пути в участок мы еще раз обсудили все, что узнали. -- Вроде бы, мы имеем дело с самоубийством, но ему сопутствуют странные обстоятельства, -- Алан хихикнул, и я продолжал: -- Торнтон увлекается сыскным делом. В оставленной им записке есть выдержка из "Повести о двух городах" и туманная ссылка на "Оливера Твиста". Зака-заны билеты в Австралию и номер в местечке под названием Барнаби. На завтра намечена встреча с каким-то "первым духом". В день самоубийст-ва арендован ящик и куплена книга, два экземпляра которой уже есть в доме. -- Я помолчал. -- Кажется, все. Если ты видишь в этом какой-то смысл, значит, ты намного умнее меня. Остановившись у светофора, Алан посмотрел на меня и хмыкнул. -- Я еще не во всем разобрался. Но позвоню тебе, когда разгадаю остальное. Ты занят вечером? -- Нет, а что? -- удивился я. -- Сможешь приехать в участок в половине первого? -- Ночи? Ты с ума сошел? -- Я все объясню на месте. -- Ладно, приеду, -- я пожал плечами. -- Хотя и не имею ни малейшего представления о том, что происходит! Я прибыл в участок без двадцати пяти час. Алан и Джо Мартин уже ждали меня. Джо тоже ничего не понимал и требовал объяснений, но Алан заявил, что мы едем на автовокзал. Мы были там без семи минут час, и Алан направился прямо ко входу. Мы с Джо замешкались. -- Послушай, Алан, -- начал я, -- мы знаем, что у тебя есть для нас сюрприз, и не хотим его испортить. Но, как ты знаешь, работа у нас не самая безопасная, и, прежде чем ввязаться в дело, которое, возможно, имеет отношение к убийству, мы... -- Никакого убийства не было. Эндрю Торнтон покончил с собой. Но он очень тщательно подготовил свое самоубийство. -- Именно поэтому он купил книгу, арендовал ящик, заказал билеты на самолет? -- недоверчиво спросил Джо. -- Потерпите минтку. Но надо спешить, иначе полиция лишится своей доли денег. -- Не дожидаясь нашего ответа, Алан быстро вошел в здание автовокзала. Мы в полном недоумении последовали за ним. Он зашагал к автоматической камере хранения, остановился у ящика под но-мером 96, посмотрел на часы и принялся разглядывать толпу, удивите-льно большую для такого позднего часа. Только что прибыл автобус, с которого сошло несколько десятков человек. Увидев среди них худощаво-го мужчину в костюме-тройке, Алан кивком указал на него. Джо опешил. -- Чарлз Теллер? Алан снова кивнул, повернувшись ко мне. -- Познакомься с "первым духом". Теллер улыбнулся и достал из жилетного кармашка ключ. -- От девяносто шестого? -- спросил Алан. -- Полагаю, там лежит новое завещание, по которому значительная часть состояния Торнтона, по которому значительная часть его состояния отходит управлению полиции -- скорее всего, нашему участку? Теллер открыл дверцу и вытащил большую бурую папку. -- Точнее, половина всех денег, сто двадцать пять тысяч долларов, -- сказал он. -- На покупку нового снаряжения и подготовку полицейских. Вторая половина передается университету, как и говорилось в первом за-вещании. Джо уставился на Алана, не веря своим ушам. -- Как ты до этого додумался? Алан улыбнулся. -- Подумав, что произошло убийство, мы начали искать убийцу, а это было бессмысленно. Но как только я пришел к выводу, что убийства не было, все стало просто и ясно: улики подобраны таким образом, чтобы привести нас к верному заключению, но не прямым, а весьма извилистым путем. Короче, он превратил расследование в игру. -- А что навело тебя на эту мысль? -- Билет в Австралию и название бюро, где он был куплен. Идея взята из "Больших надежд". Если вы помните, в книге благодетель по имени Магидж отправился в Австралию. Но почему Торнтон решил ехать из Перта в Барнаби автобусом? Очень просто: следовало как-то подчерк-нуть важность автовокзала. Аренда шкафчика сама по себе не имеет ни-какого смысла, значит, и это тоже часть игры. Намек на некое место, свя-занное с автобусами. Шкафчик на автовокзале, куда мы и пришли. Как уз-нать номер шкафчика? День, на который куплен билет, -- 9 июня. То есть, 9.6. Или 96. Но самое главное -- 9 июня 1870 года -- день смерти Диккенса. Теперь время встречи. В календаре записано: свидание с дух-ом. Ясно, что ответ следовало искать у Диккенса. Только в "Рождественс-ких повестях" есть три духа. Какая фирма состоит из трех человек? "Тел-лер, Браун и Хопкинс". И, подобно первому духу, мистер Теллер прибыл в час ночи. -- И, конечно, в первом завещании говорилось, что в шкафчике ле-жит второе. Поскольку у Торнтона было два увлечения, во втором завещании деньги поделены пополам. -- Вы правы, -- подтвердил Теллер. -- Я не совсем понял указа-ние Торнтона достать завещание только в том случае, если полицейский придет на место встречи ровно в час ночи. Но я не подозревал, что он замышляет самоубийство. -- Получается, полиция должна была доказать, что заслуживает этих денег, иначе вся сумма пошла бы университету, -- я начал смеять-ся. -- Ну, Алан, если после этого ты не получишь повышение, считай ме-ня круглым дураком. Кто еще смог бы так быстро добыть для нашего участка сто двадцать пять тысяч долларов? Алан насмешливо улыбнулся. -- Сдается мне, скоро выяснится, что Торнтон подшутил над всеми нами. Помните, что главным ключом послужила книга "Большие надеж-ды". Но благодетель Магидж был каторжником, тайком вернувшимся в Австралию. Все его деньги изъяли и передали в королевскую казну. Если мы попробуем выяснить прошлое Торнтона... В этот миг к нам приблизился крепко сбитый мужчина в синем кос-тюме. -- Извините, но мне передали, что по просьбе Эдварда Торнбуша, известного также под именем Эндрю Торнтон, я должен встретиться здесь с поверенным Чарлзом Теллером... -- он оглядел нас, пытаясь понять, кто тут поверенный. -- Позвольте представиться. Я -- Берт Аль-бус из Налогового управления... перевели с англ. Л. Соколова, А. Шаров (harov@otma.ru) Чак Брайт. В книгах -- зло! coy Чак Брайт coy перевели с англ. Л. Соколова, А. Шаров (harov@otma.ru) Время от времени мать подкидывала Биллу Бирнбауму деньжат, и он покупал книги. Сегодня, как бывало каждый вторник, Билл направился в книжный магазин Сингха, зная, что застанет его за прилавком. Сингх будет сидеть в позе алебастрового будды за тяжелой дубовой конторкой и пыхать сигарой. Он был настолько толст, что, однажды втиснув свои громадные телеса меж подлокотниками кресла, больше уже двигаться не мог. В таком положении он изрядно смахивал на вздувшийся труп утопленника, извлеченный из затянутого тиной пруда. Мысленно рисуя этот живописный образ, Билл хихикнул, но тотчас одернул себя: негоже предаваться мелодраматичным настроениям. Он медленно шел по улице и внимательно смотрел под ноги, чтобы, не дай бог, не оступиться. Заметив у обочины английскую булавку, парень поднял ее (добрый знак) и, произнеся магическое заклинание на счастье, прикрепил к лацкану пиджака. Потом оглянулся, проверяя, не обратил ли кто внимания на его странное поведение, и продолжал мысленную бесе-ду с самим собой. Ох, как же он ненавидит Сингха. И тот, судя по всему, отвечает ему взаимностью. -- Он всегда насмехается надо мной! -- произнес Билл, да так громко, что проходившие мимо девчонки остановились и фыркнули. Ну и пусть! Сегодня его занимают более важные вопросы. А глав-ное, предстоит столкновение. Да, да, столкновение. Спитой чай утром так и показал: в ближайшие сутки ожидается столкновение, которое может быть чревато опасностью. Чаинки никогда не обманывают. А в чем ему подали чай? В хрупкой фарфоровой чашке с маленькой трещиной, сквозь которую сочился черный напиток, образуя на скатерти причудливое пят-но. Вот и говори после такого о совпадениях! -- Совпадение? -- хмыкнул Билл, приближаясь к магазину Сингха. -- Совпадение. О, если бы! -- Что вы сказали? -- спросил его пожилой мужчина, стоявший ря-дом у перехода в ожидании зеленого сигнала светофора. -- Я сказал "О, если бы!". Но, по-моему, это вас не касается. Дрожь в голосе Билла испугала старика. Он отпрянул и, покачав головой, начал переходить улицу на красный свет. -- Нарушитель! -- гаркнул Билл, показывая на старика, но не обра- щаясь ни к кому конкретно. Старик обернулся и что-то пробормотал, но Билл не расслышал. Это привело парня в ярость, и он заорал: -- А скре-щенные ножи на соседнем столике -- тоже совпадение? Потом он резким движением поправил очки и галстук-бабочку и, когда загорелся зеленый свет, стремительно перешел улицу. Подойдя к потемневшей от грязи стеклянной двери магазина, Билл растерянно остановился. Столкновение? Несомненно, с Сингхом. С кем еще? Он по-чувствовал желание развернуться и опрометью броситься домой, в свою двухкомнатную квартиру на тринадцатом этаже старого, но прочного до-ма. Избежать столкновения... Это было бы разумное решение. Но, если он не войдет в магазин, Сингх поймет, почему, и вскоре растрезвонит об этом на весь свет. Билл живо представил себе досужие разговоры. Сингх непременно произнесет свое любимое присловье: "Билл опять сбрендил. Решил больше не ходить сюда". И все будут покатываться со смеху. Допустить такое Билл не мог. Он решительно открыл дверь, в кото-рой призрачными бликами отражался город, и заглянул в окутанный по-лумраком магазин. До закрытия оставалось всего несколько минут. Сингх, разумеется, восседал за конторкой у двери, с сигарой в зубах, и заунывно объяснял что-то покупательнице, неизменно приходившей по вторникам. Время от времени он пускал сизые клубы быма в нос пуделю персикового окраса, которого мисс Флаэрти (так звали даму) держала на руках, и тогда собачонка чихала. Берет на голове пуделя с каждым чихом сползал все ниже, вызывая ухмылку на физиономии довольного собой Сингха. Ог-лянувшись на скрип двери и увидев Билла, Сингх осклабился пуще преж-него и обнажил громадные желтые зубы. Отступать поздно. Глубоко вздохнув, Билл вошел в магазин под противный звон дверного колоколь-чика. -- Добрый вечер, Билл, -- злорадно молвил Сингх, бросая на парня косой взгляд. Билл поспешно направился в угол, где стояли его любимые книги. -- Малость запоздали, а? -- продолжал Сингх. -- Я уж думал, вы сегодня не объявитесь. -- И зря думали, -- ответил Билл, довольный тем, что дал Сингху достойный отпор. И откуда ему известно, что Билл сегодня подумывал не приходить сюда? В этом человеке есть что-то зловещее. Билл шагнул к столу, на который обычно складывали его "старых друзей" -- подержанные книги. Сингх презрительно называл их "Писа-ния о загробном мире и прочее чтиво". Чтиво! Еще чего! Если это -- все, на что способен Сингх, такое столкновение вполне устраивает Билла: по-беда за ним. Оставаясь наедине с милыми сердцу книгами о сверхъесте-ственных явлениях и спиритизме, он всегда испытывал душевный подъ-ем. Их кожаные переплеты попахивали тленом, и у Билла кружилась го-лова при мысли о том, что эти тома уже принадлежали кому-то. "Священ-ные откровения" Дэвиса соседствовали с трактатами доктора Кейна о ду-хах. Тут же лежала классика: "Живой призрак" Майерса. Билл хорошо знал эту работу. Но вот он увидел книгу, которой прежде в магазине не было. Во всяком случае, в прошлый вторник. Взяв ее в руки, парень про-чел: "Правила распознавания волшебных колоколов по их звону". Автор -- доктор Фрэнсис Хееринг. Вот это совпадение! Книга доктора Хееринга стала предметом ожесточенного спора на вчерашнем заседании общест-ва "Глаз души". В ней описываются церковные колокола с особым темб-ром звучания, которые веками созывали паству на службы. Они также об-ладают способностью отпугивать ведьм и отвращать черную смерть -- чуму, в былые времена косившую население целых стран. Все, кто читал эту книгу, восторженно отзывались о ней. Билл раскрыл том. На титульном листе было

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору