Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
маг и книг -- общим счетом не
меньше десятка. На стене, у которой стоял стол, не было книжных полок: тут
размещался огромный встроенный радиоцентр.
Как и следовало ожидать, Алан изучал книги с большим вниманием и явным
интересом. Я решил пристальнее взглянуть на тело, но и на этот раз меня
хватило ненадолго: даже малокалиберный пистолет может на-делать серьезных
разрушений, когда из него стреляют в упор.
Передо мной сидел мужчина лет шестидесяти пяти, с обширной плешью,
маленького роста и немоверно тощий. Сомневаюсь, что при жиз-ни он мог
похвастаться хорошим здоровьем.
-- Как его зовут? -- спросил я домовладельца.
-- Эндрю Торнтон.
Я снова взглянул на покойника.
-- Что довело его до этого?
-- Понятия не имею.
-- Я знаю, -- ко мне подошел топтавшийся в дверях сосед. -- Пару недель
назад он узнал, что страдает болезнью Паркинсона, и впал в уны-ние. Врач
сказал, что развитие болезни можно замедлить, если прини-мать лекарство и
выполнять определенные упражнения. Но итог все рав-но был неизбежен, и эта
мысль доконала его.
-- Вы его друг?
-- Нет, -- сосед покачал головой. -- Но, по правде говоря, я, кажет-ся,
оказался его единственным приятелем. За два года нашего знакомст-ва я ни
разу не видел у него гостей. Он был поглощен каким-то занятием.
-- Диккенсом и криминологией, -- подал голос прежде молчавший Алан. Я
повернулся к нему. Он разглядывал книгу, лежавшую возле пи-шущей машинки. --
У него здесь весьма обширная библиотека по обоим этим предметам. А ты
заметил, на какую частоту настроен приемник?
Я сделал большие глаза. Алан включил радио, и комната тотчас
наполнилась знакомыми шумами и треском полицейской частоты. Я слы-шал даже
голос нашего диспетчера Лии Смит. Алан выключил приемник.
-- А записка? -- спросил он, кивнув на пишущую машинку.
Чувствуя себя круглым дураком, я подошел к машинке, из которой торчал
лист бумаги, и прочел: "Я видел наилучшие времена, я видел на-ихудшие
времена, но такого никак не предполагал. Желаю тем, кто придет после меня,
внимательно следить за превратностями собст-венной судьбы".
-- Я проверил балконную дверь, -- вдруг заявил Алан. -- Заперта.
Посмотри окна. -- Не дожидаясь ответа, он обратился к соседу и
домо-владельцу: -- Вы видели кого-нибудь в коридоре? Может быть, слыша-ли,
как кто-то выходил из квартиры перед выстрелом?
-- Конечно, нет, -- обиделся сосед. -- На что вы намекаете. Ведь это
несомненное самоубийство. Дверь заперта, пистолет рядом с трупом, в машинке
-- записка. -- Он умолк и покачал головой, негодуя по поводу намеков
полицейского.
-- Спустись к машине и вызови сыщиков, -- помолчав, велел мне Алан. --
Не исключено, что это не самоубийство.
Я вытаращился на него. Алан склонился над письменным столом, постучал
пальцем по календарю, потом по книге.
-- Взгляни, -- сказал он. На сегодняшнем листке календаря не бы-ло
никаких записей. Я перевернул его и увидел размашисто выведенные слова: "Не
упусти первого духа". В ответ на мой вопросительный взгляд Алан только пожал
плечами. Я взял со стола книгу и перелистал ее. "Большие надежды". Где-то в
двадцатых страницах я нашел магазин-ный чек, вероятно, служивший закладкой.
Я снова вопросительно посмот-рел на Алана. Он кивнул.
-- На чеке -- сегодняшняя дата, а сейчас всего двадцать минут
од-иннадцатого утра. Ты можешь объяснить, зачем человек покупает книгу на
четыреста сорок страниц за несколько минут до самоубийства?
В половине первого мы отправились закусить в "Тако-белл" -- де-шевую и
грязную забегаловку, облюбованную Аланом. Сюда и явился сменивший нас в
квартире сыщик Джо Мартин. Он протиснул свои груз-ные телеса между
столиками, уселся напротив нас и криво ухмыльнулся.
-- Увидел вашу машину перед входом и решил рассказать, что мы
раскопали. Кабы вы не заметили чек, заключение следователей было бы,
несомненно, однозначным: самоубийство. Мы пошли в магазин и задали пару
вопросов. И что же? Торнтон купил толстую книгу, поскольку собира-лся в
долгое путешествие, но не сказал, куда едет. Соседи тоже этого не знают. В
квартире мы не нашли ни авиабилетов, ни иных вещей, способ-ных пролить свет
на дело. Зато нашли фамилию поверенного Торнтона. Чарлз Теллер из фирмы
"Теллер, Браун и Хопкинс".
В глазах Алана сверкнул огонек.
-- Слишком дорогая фирма для человека, живущего в квартире на Пятьдесят
пятой улице.
Джо кивнул.
-- Я подумал о том же. Назначил с ним встречу. Послушаем, что он
скажет. Утром я беседовал с врачом Торнтона. Сведения о болезни Паркинсона
подтвердились.
-- Что еще?
-- Обычная бодяга. Надо проверить все бюро путешествий и выяс-нить, где
Торнтон заказывал билеты. Может, у вас есть какие-то идеи?
Алан вдруг вскочил и замахал руками.
-- Подожди минутку, Джо.
Вскоре он вернулся с телефонной книгой. Открыв ее на разделе "Бюро
путешествий", он начал читать названия, одновременно размыш-ляя вслух:
-- Что мы знаем о Торнтоне? Он интересуется работой полиции. Поклонник
Диккенса. Это подтверждает и сегодняшняя покупка "Больших надежд". А еще...
-- он помолчал и вдруг рассмеялся. -- Как вам такое бюро путешествий? --
Алан пододвинул спраочник к Джо и ткнул паль-цем в страницу. -- "Пипс".
-- Почему именно это? -- спросил Джо, растерянно качая головой.
-- Пипс -- главный герой "Больших надежд".
-- Притянуто за уши, -- с большим сомнением сказал Джо. -- Но я все
равно проверю. -- Он встал, собираясь уходить. -- Дайте знать, если вас
осенят еще какие-нибудь гениальные идеи.
-- Что ты обо всем этом думаешь? -- спросил я Алана, когда Джо ушел. Он
развел руками.
-- Кто знает? Мне не дает покоя вопрос: зачем Торнтон купил "Большие
надежды", когда у него в доме уже было два экземпляра?
В половине пятого снова появился Джо. Алан угадал с бюро путе-шествий.
9 июня, то есть, через три месяца, Торнтон должен был выле-теть в
австралийский город Перт, а оттуда отправиться автобусом на юг в маленький
городок Банбери. Сегодня утром он забронировал там номер.
Адвокат Теллер ничего не знал об этой поездке, но его оценка заве-щания
представляла большой интерес. Выяснилось, что Торнтон не им-ел родственников
и жил на доход от вкладов. Откуда взялись деньги, Теллер не знал, но
состояние покойного оценивалось в четверть миллио-на долларов, которые он
завещал университету на развитие преподава-ния литературы. Правда, со
странной оговоркой: если в течение суток по-сле смерти Торнтона не объявятся
другие претенденты на наследство.
Мы сели в машину, но Алан не сразу запустил мотор. Наконец он резко
повернулся ко мне.
-- Давай еще разок осмотрим квартиру.
-- Что говорилось в записке? -- спросил Алан, внимательно огля-дывая
книжные полки.
-- Точно не помню. Что-то вроде "я видел лучшие из времен, я ви-дел
худшие из времене"... Стоп, я понял, что ты имеешь в виду. -- Я по-дошел к
полке и начал читать названия на корешках книг. Быстро нашел "Повесть о двух
городах", открыл первую страницу и увидел: "Это было самое лучшее время, это
было самое худшее время, это был век мудрый, это был век безрассудный". Я
пролистал книгу. Никаких пометок, никаких закладок.
-- Это не единственный экземпляр? -- изумленно спросил я.
Алан кивнул.
-- Я видел еще два. Чем кончается предсмертная записка?
-- Он не мог предугадать превратностей судьбы... Точно не помню.
-- Все ясно, -- Алан снял с полки еще одну книгу. Из нее торчал чек, а
на корешке значилось "Приключения Оливера Твиста". Напарник протянул мне
чек. -- Сегодня утром он на полгода арендовал депозитный ящик.
По пути в участок мы еще раз обсудили все, что узнали.
-- Вроде бы, мы имеем дело с самоубийством, но ему сопутствуют странные
обстоятельства, -- Алан хихикнул, и я продолжал: -- Торнтон увлекается
сыскным делом. В оставленной им записке есть выдержка из "Повести о двух
городах" и туманная ссылка на "Оливера Твиста". Зака-заны билеты в Австралию
и номер в местечке под названием Барнаби. На завтра намечена встреча с
каким-то "первым духом". В день самоубийст-ва арендован ящик и куплена
книга, два экземпляра которой уже есть в доме. -- Я помолчал. -- Кажется,
все. Если ты видишь в этом какой-то смысл, значит, ты намного умнее меня.
Остановившись у светофора, Алан посмотрел на меня и хмыкнул.
-- Я еще не во всем разобрался. Но позвоню тебе, когда разгадаю
остальное. Ты занят вечером?
-- Нет, а что? -- удивился я.
-- Сможешь приехать в участок в половине первого?
-- Ночи? Ты с ума сошел?
-- Я все объясню на месте.
-- Ладно, приеду, -- я пожал плечами. -- Хотя и не имею ни малейшего
представления о том, что происходит!
Я прибыл в участок без двадцати пяти час. Алан и Джо Мартин уже ждали
меня. Джо тоже ничего не понимал и требовал объяснений, но Алан заявил, что
мы едем на автовокзал. Мы были там без семи минут час, и Алан направился
прямо ко входу. Мы с Джо замешкались.
-- Послушай, Алан, -- начал я, -- мы знаем, что у тебя есть для нас
сюрприз, и не хотим его испортить. Но, как ты знаешь, работа у нас не самая
безопасная, и, прежде чем ввязаться в дело, которое, возможно, имеет
отношение к убийству, мы...
-- Никакого убийства не было. Эндрю Торнтон покончил с собой. Но он
очень тщательно подготовил свое самоубийство.
-- Именно поэтому он купил книгу, арендовал ящик, заказал билеты на
самолет? -- недоверчиво спросил Джо.
-- Потерпите минтку. Но надо спешить, иначе полиция лишится своей доли
денег. -- Не дожидаясь нашего ответа, Алан быстро вошел в здание
автовокзала. Мы в полном недоумении последовали за ним. Он зашагал к
автоматической камере хранения, остановился у ящика под но-мером 96,
посмотрел на часы и принялся разглядывать толпу, удивите-льно большую для
такого позднего часа. Только что прибыл автобус, с которого сошло несколько
десятков человек. Увидев среди них худощаво-го мужчину в костюме-тройке,
Алан кивком указал на него.
Джо опешил.
-- Чарлз Теллер?
Алан снова кивнул, повернувшись ко мне.
-- Познакомься с "первым духом".
Теллер улыбнулся и достал из жилетного кармашка ключ.
-- От девяносто шестого? -- спросил Алан. -- Полагаю, там лежит новое
завещание, по которому значительная часть состояния Торнтона, по которому
значительная часть его состояния отходит управлению полиции -- скорее всего,
нашему участку?
Теллер открыл дверцу и вытащил большую бурую папку.
-- Точнее, половина всех денег, сто двадцать пять тысяч долларов, --
сказал он. -- На покупку нового снаряжения и подготовку полицейских. Вторая
половина передается университету, как и говорилось в первом за-вещании.
Джо уставился на Алана, не веря своим ушам.
-- Как ты до этого додумался?
Алан улыбнулся.
-- Подумав, что произошло убийство, мы начали искать убийцу, а это было
бессмысленно. Но как только я пришел к выводу, что убийства не было, все
стало просто и ясно: улики подобраны таким образом, чтобы привести нас к
верному заключению, но не прямым, а весьма извилистым путем. Короче, он
превратил расследование в игру.
-- А что навело тебя на эту мысль?
-- Билет в Австралию и название бюро, где он был куплен. Идея взята из
"Больших надежд". Если вы помните, в книге благодетель по имени Магидж
отправился в Австралию. Но почему Торнтон решил ехать из Перта в Барнаби
автобусом? Очень просто: следовало как-то подчерк-нуть важность автовокзала.
Аренда шкафчика сама по себе не имеет ни-какого смысла, значит, и это тоже
часть игры. Намек на некое место, свя-занное с автобусами. Шкафчик на
автовокзале, куда мы и пришли. Как уз-нать номер шкафчика? День, на который
куплен билет, -- 9 июня. То есть, 9.6. Или 96. Но самое главное -- 9 июня
1870 года -- день смерти Диккенса. Теперь время встречи. В календаре
записано: свидание с дух-ом. Ясно, что ответ следовало искать у Диккенса.
Только в "Рождественс-ких повестях" есть три духа. Какая фирма состоит из
трех человек? "Тел-лер, Браун и Хопкинс". И, подобно первому духу, мистер
Теллер прибыл в час ночи.
-- И, конечно, в первом завещании говорилось, что в шкафчике ле-жит
второе. Поскольку у Торнтона было два увлечения, во втором завещании деньги
поделены пополам.
-- Вы правы, -- подтвердил Теллер. -- Я не совсем понял указа-ние
Торнтона достать завещание только в том случае, если полицейский придет на
место встречи ровно в час ночи. Но я не подозревал, что он замышляет
самоубийство.
-- Получается, полиция должна была доказать, что заслуживает этих
денег, иначе вся сумма пошла бы университету, -- я начал смеять-ся. -- Ну,
Алан, если после этого ты не получишь повышение, считай ме-ня круглым
дураком. Кто еще смог бы так быстро добыть для нашего участка сто двадцать
пять тысяч долларов?
Алан насмешливо улыбнулся.
-- Сдается мне, скоро выяснится, что Торнтон подшутил над всеми нами.
Помните, что главным ключом послужила книга "Большие надеж-ды". Но
благодетель Магидж был каторжником, тайком вернувшимся в Австралию. Все его
деньги изъяли и передали в королевскую казну. Если мы попробуем выяснить
прошлое Торнтона...
В этот миг к нам приблизился крепко сбитый мужчина в синем кос-тюме.
-- Извините, но мне передали, что по просьбе Эдварда Торнбуша,
известного также под именем Эндрю Торнтон, я должен встретиться здесь с
поверенным Чарлзом Теллером... -- он оглядел нас, пытаясь понять, кто тут
поверенный. -- Позвольте представиться. Я -- Берт Аль-бус из Налогового
управления...
перевели с англ. Л. Соколова, А. Шаров (harov@otma.ru)
Чак Брайт. В книгах -- зло!
coy Чак Брайт
coy перевели с англ. Л. Соколова, А. Шаров (harov@otma.ru)
Время от времени мать подкидывала Биллу Бирнбауму деньжат, и он покупал
книги. Сегодня, как бывало каждый вторник, Билл направился в книжный магазин
Сингха, зная, что застанет его за прилавком. Сингх будет сидеть в позе
алебастрового будды за тяжелой дубовой конторкой и пыхать сигарой. Он был
настолько толст, что, однажды втиснув свои громадные телеса меж
подлокотниками кресла, больше уже двигаться не мог. В таком положении он
изрядно смахивал на вздувшийся труп утопленника, извлеченный из затянутого
тиной пруда.
Мысленно рисуя этот живописный образ, Билл хихикнул, но тотчас одернул
себя: негоже предаваться мелодраматичным настроениям. Он медленно шел по
улице и внимательно смотрел под ноги, чтобы, не дай бог, не оступиться.
Заметив у обочины английскую булавку, парень поднял ее (добрый знак) и,
произнеся магическое заклинание на счастье, прикрепил к лацкану пиджака.
Потом оглянулся, проверяя, не обратил ли кто внимания на его странное
поведение, и продолжал мысленную бесе-ду с самим собой. Ох, как же он
ненавидит Сингха. И тот, судя по всему, отвечает ему взаимностью.
-- Он всегда насмехается надо мной! -- произнес Билл, да так громко,
что проходившие мимо девчонки остановились и фыркнули.
Ну и пусть! Сегодня его занимают более важные вопросы. А глав-ное,
предстоит столкновение. Да, да, столкновение. Спитой чай утром так и
показал: в ближайшие сутки ожидается столкновение, которое может быть
чревато опасностью. Чаинки никогда не обманывают. А в чем ему подали чай? В
хрупкой фарфоровой чашке с маленькой трещиной, сквозь которую сочился черный
напиток, образуя на скатерти причудливое пят-но. Вот и говори после такого о
совпадениях!
-- Совпадение? -- хмыкнул Билл, приближаясь к магазину Сингха. --
Совпадение. О, если бы!
-- Что вы сказали? -- спросил его пожилой мужчина, стоявший ря-дом у
перехода в ожидании зеленого сигнала светофора.
-- Я сказал "О, если бы!". Но, по-моему, это вас не касается.
Дрожь в голосе Билла испугала старика. Он отпрянул и, покачав головой,
начал переходить улицу на красный свет.
-- Нарушитель! -- гаркнул Билл, показывая на старика, но не обра-
щаясь ни к кому конкретно. Старик обернулся и что-то пробормотал, но
Билл не расслышал. Это привело парня в ярость, и он заорал: -- А скре-щенные
ножи на соседнем столике -- тоже совпадение?
Потом он резким движением поправил очки и галстук-бабочку и, когда
загорелся зеленый свет, стремительно перешел улицу. Подойдя к потемневшей от
грязи стеклянной двери магазина, Билл растерянно остановился. Столкновение?
Несомненно, с Сингхом. С кем еще? Он по-чувствовал желание развернуться и
опрометью броситься домой, в свою двухкомнатную квартиру на тринадцатом
этаже старого, но прочного до-ма. Избежать столкновения... Это было бы
разумное решение. Но, если он не войдет в магазин, Сингх поймет, почему, и
вскоре растрезвонит об этом на весь свет. Билл живо представил себе досужие
разговоры. Сингх непременно произнесет свое любимое присловье: "Билл опять
сбрендил. Решил больше не ходить сюда". И все будут покатываться со смеху.
Допустить такое Билл не мог. Он решительно открыл дверь, в кото-рой
призрачными бликами отражался город, и заглянул в окутанный по-лумраком
магазин. До закрытия оставалось всего несколько минут. Сингх, разумеется,
восседал за конторкой у двери, с сигарой в зубах, и заунывно объяснял что-то
покупательнице, неизменно приходившей по вторникам. Время от времени он
пускал сизые клубы быма в нос пуделю персикового окраса, которого мисс
Флаэрти (так звали даму) держала на руках, и тогда собачонка чихала. Берет
на голове пуделя с каждым чихом сползал все ниже, вызывая ухмылку на
физиономии довольного собой Сингха. Ог-лянувшись на скрип двери и увидев
Билла, Сингх осклабился пуще преж-него и обнажил громадные желтые зубы.
Отступать поздно. Глубоко вздохнув, Билл вошел в магазин под противный звон
дверного колоколь-чика.
-- Добрый вечер, Билл, -- злорадно молвил Сингх, бросая на парня косой
взгляд.
Билл поспешно направился в угол, где стояли его любимые книги.
-- Малость запоздали, а? -- продолжал Сингх. -- Я уж думал, вы сегодня
не объявитесь.
-- И зря думали, -- ответил Билл, довольный тем, что дал Сингху
достойный отпор. И откуда ему известно, что Билл сегодня подумывал не
приходить сюда? В этом человеке есть что-то зловещее.
Билл шагнул к столу, на который обычно складывали его "старых друзей"
-- подержанные книги. Сингх презрительно называл их "Писа-ния о загробном
мире и прочее чтиво". Чтиво! Еще чего! Если это -- все, на что способен
Сингх, такое столкновение вполне устраивает Билла: по-беда за ним. Оставаясь
наедине с милыми сердцу книгами о сверхъесте-ственных явлениях и спиритизме,
он всегда испытывал душевный подъ-ем. Их кожаные переплеты попахивали
тленом, и у Билла кружилась го-лова при мысли о том, что эти тома уже
принадлежали кому-то. "Священ-ные откровения" Дэвиса соседствовали с
трактатами доктора Кейна о ду-хах. Тут же лежала классика: "Живой призрак"
Майерса. Билл хорошо знал эту работу. Но вот он увидел книгу, которой прежде
в магазине не было. Во всяком случае, в прошлый вторник. Взяв ее в руки,
парень про-чел: "Правила распознавания волшебных колоколов по их звону".
Автор -- доктор Фрэнсис Хееринг. Вот это совпадение! Книга доктора Хееринга
стала предметом ожесточенного спора на вчерашнем заседании общест-ва "Глаз
души". В ней описываются церковные колокола с особым темб-ром звучания,
которые веками созывали паству на службы. Они также об-ладают способностью
отпугивать ведьм и отвращать черную смерть -- чуму, в былые времена косившую
население целых стран. Все, кто читал эту книгу, восторженно отзывались о
ней.
Билл раскрыл том. На титульном листе было