Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Хайлайн Роберт. По ту сторону горизонта -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  -
направились в зарезервированный для них отдельный кабинет. К трапезе оба приступили молча. Свойственный Гамильтону сардонический юмор на этот раз был подточен копошившимися в глубине сознания мыслями. Он по легкомыслию ввязался в эту историю с "Клубом выживших", а теперь она стала приобретать оттенок, немало его тревоживший. Феликсу не терпелось, чтобы Мордан - или, вернее, правительство - поскорее приступили к действиям. Ему не удалось выдвинуться внутри организации так быстро, как он рассчитывал. Заговорщики стремились использовать его, были готовы просить у него денег и принять их, но ясной картиной всей сети заговора он пока так и не получил. Он не знал даже, кому подчиняется Мак-Фи Норберт, понятия не имел о численности организации в целом. А между тем ходить по канату становилось все труднее. Не так давно он получил возможность убедиться, что организация гораздо старше и намного разветвленное, чем он предполагал. Одним из последних актов приобщения к Новому Порядку стала поездка, в которой Гамильтона сопровождал лично Мак-Фи Норберт. В месте, расположение которого было тщательно скрыто от Феликса, ему позволили ознакомиться с результатами тайных генетических экспериментов. Ужасные маленькие чудовища! Сквозь зеркальное, с односторонней видимостью стекло он увидел детей, которых с трудом можно было назвать человеческими - их зародышевые жабры искусственно сохранили и развили. Жуткие амфибии в равной степени чувствовали себя дома и в воде, и на воздухе - только им всегда была нужна влажная атмосфера. - Пригодятся на Венере, как вы думаете? - прокомментировал Мак-Фи и продолжил: - Мы слишком поторопились с выводом, будто остальные планеты Солнечной системы для нас бесполезны. Разумеется, лидеры в большинстве своем будут жить на Земле, однако вспомогательные группы после соответствующей адаптации смогут постоянно находиться на любой из планет. Напомните, чтобы мы показали вам типы, выведенные для радиоактивной среды и для небесных тел с малым тяготением. - Любопытно взглянуть, - правдиво, но не слишком уверенно откликнулся Гамильтон. - Кстати, а где вы получаете исходный материал? - Неуместный и не относящийся к делу вопрос, однако я вам отвечу. По типу вы относитесь к лидерам, и рано или поздно вам придется узнать все. Мужскую сперму мы поставляем сами, а женщин, как правило, отлавливаем среди дикарей. - Но не означает ли это, что материал плох? - Да, конечно. Но ведь это лишь первые эксперименты. Ни один из этих опытных образцов не будет сохранен. Вот когда мы придем к власти - другое дело. В нашем распоряжении окажется самый лучший материал - для начала ваш, например. - Разумеется, - Гамильтон не стал развивать этой темы. - Однако мне ничего не известно о ваших планах относительно дикарей. - А их и незачем обсуждать с младшими членами. Кое-кого мы оставим для экспериментов, остальные же с течением времени будут ликвидированы. "Четкий и радикальный план, - подумал Гамильтон. - Разрозненные племена Евразии и Африки, с трудом пробивающиеся обратно к цивилизации после бедствий Второй Войны и приговоренные - их согласия никто не спрашивал - к лабораторным опытам или к смерти...". Он решил отрезать уши Мак-Фи по кусочкам. - ...возможно, и не самый впечатляющий экземпляр, - продолжал тем временем Мак-Фи, двигаясь дальше. Экспонат представлял собой идиота-гидроцефала, но такого уродства Гамильтон не видывал отродясь: перед ним был явно больной ребенок с огромным черепом-переростком. - Тетраплоидный тип, - продолжал пояснять Мак-Фи, - у него девяносто шесть хромосом. Мы полагали, будто в этом кроется секрет супермозга, однако ошиблись. Теперь наши генетики на правильном пути. - Почему же вы его не убьете? - Со временем. А пока он дает возможность узнать кое-что новое. Было там и многое другое - такое, о чем впоследствии Гамильтон предпочитал не вспоминать. Он понимал, что, если ухитрится пройти через это испытание, не выдав ничем своих истинных чувств - это будет большой удачей. Предполагаемое истребление дикарей навело его на мысль о другом. Чрезвычайно любопытно, что странное появление Джона Дарлингтона Смита оказало косвенное влияние на намерения "Клуба выживших". Железная логика планов Нового Порядка автоматически подразумевала уничтожение неработоспособных и бесполезных дикорожденных детей - да и взрослых тоже; они должны были составить компанию синтетистам, непокорным генетикам и вообще всякой "контре". По отношению к этим последним планы лидеров заговора не пробуждали сколько-нибудь значительной оппозиции, однако многие из членов клуба питали сентиментальную нежность к дикорожденным. На них смотрели с той смесью родительской любви и пренебрежения, с какой представители правящего класса нередко взирают на "низшие расы". Неразрешимость этой проблемы отдаляла наступление часа "ноль" Перемены. Адирондакский стасис послужил ключом. Об изменениях в тактике Мак-Фи объявил на заседании клуба вечером того самого дня, когда Гамильтона посетил Дарлингтон Смит. Дикорожденным - и детям, и взрослым - предстояло быть помещенными в стасис на неопределенный срок. Это была гуманная акция - пленникам не причинят никакого вреда, а в отдаленном будущем они даже будут освобождены. После собрания Мак-Фи поинтересовался у Гамильтона, что он думает об этом плане. - Вероятно, он окажется популярным, - согласился Гамильтон. - Но что с ними делать после освобождения? Сначала Мак-Фи удивился, а потом рассмеялся. - Но мы же с вами практичные люди, - негромко проговорил он. - Вы имеете в виду... - Конечно. Только держите рот на замке. Филлис решила, что пришла пора прервать мрачные размышления Гамильтона. - Что вас грызет, Филти? - спросила она. - Вы и двух слов не проронили с тех пор, как мы здесь. Вздрогнув, он вернулся к действительности. - Пустяки, - солгал он, подавив желание рассказать ей обо всем. - Вы и сами были не слишком разговорчивы. Что у вас на уме? - Я только что выбрала имя для нашего сына, - призналась она. - Боже милостивый! А не находите ли вы, что это несколько преждевременно? По-моему, вы прекрасно знаете, что у нас никогда не будет детей. - Это еще вопрос. - Хм-м-м! - протянул Гамильтон. - И какое же имя выбрали вы для этого гипотетического отпрыска? - Теобальд - "Смелый ради народа", - мечтательно произнесла она. - "Смелый ради..." Лучше пусть будет Джабез. - Джабез? Что это значит? - "Он принесет горе". - "Он принесет горе"! Филти, вы воистину непристойны [Здесь непереводимая - увы! - игра слов. Произведенное Филлис уменьшительное от имени Феликс - Филти (Filthy) отнюдь не является общепринятым, зато одновременно означает "отвратительный", "мерзкий"", "развращенный", "непристойный"]! - Знаю. Почему бы вам не махнуть на все рукой, бросить этот шумный детский питомник и не соединиться со мной? - Повторите помедленнее. - Я предлагаю вам составить со мной пару. Она казалась озадаченной. - Что именно вы имеете в виду? - Решайте сами. Ортожена, партнерша, любовница, зарегистрированный компаньон, законная жена - любой контракт по вашему усмотрению. - И чему же, - проговорила она, растягивая слова, - я должна приписать эту неожиданную перемену в ходе ваших мыслей? - Не так уж она неожиданна. Я думал об этом с тех самых пор... с того момента, когда вы попытались меня застрелить. - Тут что-то не так. Две минуты назад вы заявили, что Теобальд не только гипотетичен, но и невозможен. - Минуточку, - поспешно возразил Гамильтон, - я ни слова не говорил о детях. Это - вопрос отдельный. Я говорил о нас. - Ах так? Тогда поймите, мастер Гамильтон, что я никогда не выйду замуж за человека, который рассматривает брак просто как сверхразвлечение. С этими словами Филлис с деловым видом вернулась к прерванной разговором трапезе. На несколько минут воцарилось глубокое молчание. Нарушил его Гамильтон. - Вы обиделись? - Нет. На крыс не обижаются. - Это я тоже знаю. - Вот и хорошо. Проводите меня? - Хотел бы, но сегодня не могу. Расставшись с Филлис, он прямиком направился в Дом Волчицы. На этот вечер было назначено общее собрание - причины указаны не были, но отказы ни по каким причинам во внимание не принимались. Вдобавок это было первое собрание, на котором Гамильтону предстояло присутствовать в новом, недавно обретенном качестве командира полувзвода. Двери клубной гостиной были распахнуты. Несколько собравшихся членов в полном соответствии с инструкцией вели себя в меру весело и шумно. Возможно, среди них затесались даже несколько непосвященных. Пока ничего важного не происходило, их присутствие являлось даже желательным, а потом их ненавязчиво спровадят. Войдя и обменявшись кое с кем приветствиями, Гамильтон нацедил себе кружку пива и уселся наблюдать, как в одном из углов гостиной мечут в цель стрелки. Некоторое время спустя торопливо вошел Мак-Фи. Окинув собравшихся взглядом, он нашел глазами обоих командиров полувзводов и кивком головы приказал им избавиться от единственного остававшегося к тому времени в клубе постороннего. Тот был изрядно навеселе и не хотел уходить, однако серьезной проблемы удаление его не составило. Когда он наконец ушел и двери были заперты, Мак-Фи объявил: - К делу, братья! - и, обращаясь к Гамильтону, добавил: - Вы знаете, что участвуете сегодня в совещании? Гамильтон еще только собирался ответить, когда почувствовал, что кто-то легонько тронул его за плечо, и услышал позади себя: - Феликс! О, Феликс! Он обернулся. Хотя голос сразу показался Гамильтону знакомым, однако лишь быстрота реакции позволила ему не выдать себя: это был Монро-Альфа. - Я знал, что вы - один из нас, - счастливым голосом проговорил Клиффорд, - я только ждал когда... - Идите в комнату своего полувзвода! - строго приказал Мак-Фи. - Да, сэр! Увидимся позже, Феликс. - Разумеется, Клифф, - сердечно ответил Гамильтон. Он последовал за Мак-Фи в зал совещаний, довольный этой краткой паузой, давшей ему возможность привести в порядок бушующие мысли. Клифф! Великий Бог - Клифф! Что, во имя Жизни, делает он в этом гнезде заговорщиков? И почему он до сих пор не встречал Клиффа здесь? Разумеется, он знал почему: для члена одного отделения было крайне маловероятно встретиться в клубе с членом другого - разное время встреч и всякие прочие предосторожности. Гамильтон проклял всю эту систему. Но почему именно Клифф? Клифф был самым мягким и доброжелательным человеком из всех когда-либо носивших оружие. Почему же именно он должен был клюнуть на эту отвратительную приманку? Гамильтон спросил себя, не может ли Монро-Альфа, подобно ему самому, также оказаться осведомителем, и тоже изумиться, обнаружив его здесь. А может быть, даже и не изумиться - он вполне мог оказаться информированным о статусе Гамильтона, хотя Феликс о нем самом ничего не знал. Но нет - подобное предположение было явно лишено смысла. Клифф был начисто лишен необходимых для этого способностей к лицедейству. Его эмоции всегда лежали на поверхности. Он был прозрачен, как воздух. Актерских талантов в нем не было ни на грош. - Командиры! Мне приказано сообщить вам великую новость! - торжественно провозгласил Мак-Фи и после паузы произнес: - Час Перемены пробил! Собравшиеся мгновенно подобрались и насторожились. Гамильтон выпрямился. "Черт возьми! - подумал он. - Корабль отправляется, а я связан Клиффом, этим юродивым!" - Бурнби! - Да, сэр. - Вы и ваш полувзвод - главные коммуникации. Вот ваша кассета. Запоминайте сразу. Будете сотрудничать с шефом пропаганды. - Слушаюсь. - Стейнвиц, вашему полувзводу поручена Центральная силовая станция. Возьмите кассету. Харриксон! - Да, сэр. Процедура тянулась и тянулась. Гамильтон вполуха слушал с бесстрастным лицом, обдумывая, как выпутаться из своей ситуации. Прежде всего, как только удастся отсюда вырваться, необходимо предупредить Мордана. Потом, если появится хоть какая-то возможность спасти глупца от последствий его безумия, надо попытаться сделать это. - Гамильтон! - Да, сэр. - Специальное задание. Вы... - Одну секунду, шеф. Кое-что привлекло мое внимание - обстоятельство, которое может оказаться опасным для движения. - Да? - в холодном голосе Мак-фи прозвучало нетерпение. - Один из младших членов, Монро-Альфа. Я хотел бы, чтобы его приписали ко мне. - Невозможно. Занимайтесь собственным делом. - Я не нарушаю дисциплины, - хладнокровно продолжал настаивать Гамильтон. - Так случилось, что я знаю этого человека лучше, чем любой из вас. Он рассеян и склонен к истеричности. Это человек с неуравновешенной психикой, но лично мне он предан. И я хочу, чтобы он находился там, где я смогу за ним присматривать. Мак-Фи нетерпеливо постучал пальцами по столу. - Совершенно невозможно. Рвение у вас превосходит чувство субординации. Не повторяйте этой ошибки. Более того, если то, о чем вы говорите, правда, то лучше, чтобы он оставался там, где находится сейчас: мы не можем его использовать. Мосли, вы - командир полувзвода, к которому причислен Монро-Альфа. Наблюдайте за ним. И если понадобится - сожгите. - Да, сэр. - Теперь вы, Гамильтон... С упавшим сердцем Гамильтон понял, что попытка выручить Монро-Альфу лишь подвергла его друга еще большей опасности. Однако следующие слова Мак-Фи рывком вернули его к действительности. - Ваша задача - добиться встречи с окружным Арбитром генетиков Морданом. Сожгите его на месте. И будьте особо осторожны - не дайте ему возможности взяться за оружие. - Его реакция мне известна, - сухо заметил Гамильтон. Мак-Фи несколько смягчился. - Помощь вам не понадобится, поскольку вы единственный, кто может легко попасть к Арбитру - мы оба прекрасно это знаем. - Совершенно верно. - Таким образом, обстоятельство, что за вами не закреплен конкретный полувзвод, оборачивается во благо. Представляю, как вы довольны этим заданием - сдается мне, у вас есть и личный интерес, - и МакФи наградил Гамильтона понимающей улыбкой. "По очень, очень маленькому кусочку", - подумал Гамильтон. Однако сумел изобразить подобающую случаю мрачную усмешку и ответить: - В этом есть нечто. - О да. Это все, джентльмены. До моего приказа никому не расходиться, а потом - поодиночке и парами. К своим людям! - Когда мы начинаем? - отважился кто-то спросить. - Читайте ваши кассеты. Гамильтон перехватил Мак-Фи на полпути из зала. - У меня нет кассеты. Когда наступает час ноль? - Ах да... Фактически, он еще не назначен. Будьте готовы в любой момент. И находитесь там, где вас легко найти. - Здесь? - Нет. У себя дома. - Тогда я ухожу. - Пока не надо. Уйдете вместе с остальными. Давайте выпьем - вы поможете мне расслабиться. Что это была за песенка - о детях космического пилота? Она мне понравилась... Весь следующий час Гамильтон помогал Великому Человеку расслабляться. Полувзвод Монро-Альфы был распущен незадолго перед тем, как Мак-Фи отпустил всех по домам. Свое новое положение одного из руководителей, пусть и не ахти какого ранга, Гамильтон использовал для того, чтобы обеспечить им с Клиффордом возможность просочиться наружу одними из первых. Оказавшись на лестнице, напряженный и возбужденный перспективой предстоящих действий, Монро-Альфа принялся что-то восторженно лепетать. - Заткнитесь! - оборвал его Гамильтон. - Но почему, Феликс? - Делайте, что говорят! - свирепо приказал Гамильтон. - К вам домой! Монро-Альфа надулся и смолк - что, в общем-то, было даже кстати: Гамильтон не хотел с ним разговаривать, пока они не останутся наедине. По дороге он высматривал телефон. На сравнительно небольшом расстоянии - несколько маршей и короткий пандус - они миновали две кабины; первая была занята, на второй светилась надпись: "Не работает". Гамильтон выругался про себя. Они прошли мимо блюстителя, но Гамильтон даже не надеялся, что сумеет вдолбить в отупевший и мутный мозг смысл своего сообщения. И потому, едва двери квартиры Монро-Альфы закрылись за ними, Гамильтон быстро шагнул к приятелю и отобрал у него оружие прежде, чем тот успел что-либо сообразить. Монро-Альфа удивленно отпрянул. - Зачем вы это сделали, Феликс? - вскричал он. - Что случилось? Гамильтон с ног до головы окинул его взглядом. - Дурак, - констатировал он с горечью, - непроходимый, законченный, истеричный дурак! Глава 8 "Ты со мной в первозданном краю..." - Феликс! В чем дело? Что с вами? На лице Монро-Альфы были написаны столь искреннее, неподдельное изумление, такая святая невинность, что на мгновение Гамильтон пришел в замешательство. Возможно ли, чтобы Монро-Альфа был таким же правительственным агентом, как и он? И мог ли Клиффорд знать, что Гамильтон является агентом? - Минутку, - сказал он мрачно. - Какую роль вы играете во всей этой истории? Вы лояльный член "Клуба выживших"? Или проникли в него как шпион? - Шпион? Вы думали, я шпион? И поэтому отобрали у меня оружие? - Нет! - яростно возразил Гамильтон. - Я боялся, что вы не шпион. - Но... - Послушайте. Я - шпион. Я участвую в этом деле, чтобы развалить его. И, черт возьми, будь я настоящим шпионом, я мимоходом оторвал бы вам голову и продолжал бы свое дело. Вы мне все испортили, идиот несчастный! - Но... но, Феликс... Я знал, что и вы в этом участвуете. Это послужило одним из доводов, убедивших меня. Я ведь знал, что вы не... - Ну что ж, я и не! И в какое положение это ставит теперь вас? Где вы теперь? Со мной или против меня? Монро-Альфа перевел взгляд с лица Гамильтона на бластер в его руке, потом снова посмотрел Феликсу в глаза. - Вперед! Стреляйте! - Не валяйте дурака! - Стреляйте! Может, я и дурак, но не предатель. - Не предатель? Вы? Вы уже предали - нас всех. - Я рожден в этом обществе, - Монро-Альфа покачал головой, - но я его не выбирал и не обязан быть лояльным по отношению к нему. Здесь же я увидел образ достойного общества. И не пожертвую им ради спасения собственной шкуры. В сердцах Гамильтон выругался. - Упаси нас Боже от идеалистов! И вы предоставите этой банде крыс возможность управлять страной? Телефон мягко, но настойчиво проговорил: - Кто-то вызывает. Кто-то вызывает. Кто-то... Ни один из собеседников не обратил внимания на этот призыв. - Они не крысы. Они предлагают построить воистину научное общество - и я за него. Возможно, Перемена и будет слишком жесткой, но тут уж ничего не поделаешь. Ведь это - перемена к лучшему... - Хватит. Мне некогда дискутировать с вами об идеологиях. Гамильтон сделал шаг по направлению к наблюдавшему за каждым его движением Монро-Альфе и неожиданно, не отрывая взгляда от лица Клиффорда, резким движением ударил его ногой в пах. - Кто-то вызывает. Кто-то вызывает... Спрятав бластер, Феликс склонился над беспомощным Монро-Альфой и жестко ударил его прямыми пальцами в солнечное сплетение, парализуя диафрагму. Потом он подтащил Клиффорда к самому телефону - так, чтобы тот не попадал в поле зрения, коленом уперся ему в поясницу, а левой рукой схватил за горло. - Не шевелиться! - предостерег он, правой рукой на

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору