Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
направились в
зарезервированный для них отдельный кабинет. К трапезе оба приступили молча.
Свойственный Гамильтону сардонический юмор на этот раз был подточен
копошившимися в глубине сознания мыслями. Он по легкомыслию ввязался в эту
историю с "Клубом выживших", а теперь она стала приобретать оттенок, немало
его тревоживший. Феликсу не терпелось, чтобы Мордан - или, вернее,
правительство - поскорее приступили к действиям.
Ему не удалось выдвинуться внутри организации так быстро, как он
рассчитывал. Заговорщики стремились использовать его, были готовы просить у
него денег и принять их, но ясной картиной всей сети заговора он пока так и
не получил. Он не знал даже, кому подчиняется Мак-Фи Норберт, понятия не
имел о численности организации в целом.
А между тем ходить по канату становилось все труднее.
Не так давно он получил возможность убедиться, что организация гораздо
старше и намного разветвленное, чем он предполагал. Одним из последних актов
приобщения к Новому Порядку стала поездка, в которой Гамильтона сопровождал
лично Мак-Фи Норберт. В месте, расположение которого было тщательно скрыто
от Феликса, ему позволили ознакомиться с результатами тайных генетических
экспериментов.
Ужасные маленькие чудовища!
Сквозь зеркальное, с односторонней видимостью стекло он увидел детей,
которых с трудом можно было назвать человеческими - их зародышевые жабры
искусственно сохранили и развили. Жуткие амфибии в равной степени
чувствовали себя дома и в воде, и на воздухе - только им всегда была нужна
влажная атмосфера.
- Пригодятся на Венере, как вы думаете? - прокомментировал Мак-Фи и
продолжил: - Мы слишком поторопились с выводом, будто остальные планеты
Солнечной системы для нас бесполезны. Разумеется, лидеры в большинстве своем
будут жить на Земле, однако вспомогательные группы после соответствующей
адаптации смогут постоянно находиться на любой из планет. Напомните, чтобы
мы показали вам типы, выведенные для радиоактивной среды и для небесных тел
с малым тяготением.
- Любопытно взглянуть, - правдиво, но не слишком уверенно откликнулся
Гамильтон. - Кстати, а где вы получаете исходный материал?
- Неуместный и не относящийся к делу вопрос, однако я вам отвечу. По типу
вы относитесь к лидерам, и рано или поздно вам придется узнать все. Мужскую
сперму мы поставляем сами, а женщин, как правило, отлавливаем среди дикарей.
- Но не означает ли это, что материал плох?
- Да, конечно. Но ведь это лишь первые эксперименты. Ни один из этих
опытных образцов не будет сохранен. Вот когда мы придем к власти - другое
дело. В нашем распоряжении окажется самый лучший материал - для начала ваш,
например.
- Разумеется, - Гамильтон не стал развивать этой темы. - Однако мне
ничего не известно о ваших планах относительно дикарей.
- А их и незачем обсуждать с младшими членами. Кое-кого мы оставим для
экспериментов, остальные же с течением времени будут ликвидированы.
"Четкий и радикальный план, - подумал Гамильтон. - Разрозненные племена
Евразии и Африки, с трудом пробивающиеся обратно к цивилизации после
бедствий Второй Войны и приговоренные - их согласия никто не спрашивал - к
лабораторным опытам или к смерти...". Он решил отрезать уши Мак-Фи по
кусочкам.
- ...возможно, и не самый впечатляющий экземпляр, - продолжал тем
временем Мак-Фи, двигаясь дальше. Экспонат представлял собой
идиота-гидроцефала, но такого уродства Гамильтон не видывал отродясь: перед
ним был явно больной ребенок с огромным черепом-переростком. - Тетраплоидный
тип, - продолжал пояснять Мак-Фи, - у него девяносто шесть хромосом. Мы
полагали, будто в этом кроется секрет супермозга, однако ошиблись. Теперь
наши генетики на правильном пути.
- Почему же вы его не убьете?
- Со временем. А пока он дает возможность узнать кое-что новое.
Было там и многое другое - такое, о чем впоследствии Гамильтон
предпочитал не вспоминать. Он понимал, что, если ухитрится пройти через это
испытание, не выдав ничем своих истинных чувств - это будет большой удачей.
Предполагаемое истребление дикарей навело его на мысль о другом.
Чрезвычайно любопытно, что странное появление Джона Дарлингтона Смита
оказало косвенное влияние на намерения "Клуба выживших". Железная логика
планов Нового Порядка автоматически подразумевала уничтожение
неработоспособных и бесполезных дикорожденных детей - да и взрослых тоже;
они должны были составить компанию синтетистам, непокорным генетикам и
вообще всякой "контре".
По отношению к этим последним планы лидеров заговора не пробуждали
сколько-нибудь значительной оппозиции, однако многие из членов клуба питали
сентиментальную нежность к дикорожденным. На них смотрели с той смесью
родительской любви и пренебрежения, с какой представители правящего класса
нередко взирают на "низшие расы". Неразрешимость этой проблемы отдаляла
наступление часа "ноль" Перемены.
Адирондакский стасис послужил ключом. Об изменениях в тактике Мак-Фи
объявил на заседании клуба вечером того самого дня, когда Гамильтона посетил
Дарлингтон Смит. Дикорожденным - и детям, и взрослым - предстояло быть
помещенными в стасис на неопределенный срок. Это была гуманная акция -
пленникам не причинят никакого вреда, а в отдаленном будущем они даже будут
освобождены. После собрания Мак-Фи поинтересовался у Гамильтона, что он
думает об этом плане.
- Вероятно, он окажется популярным, - согласился Гамильтон. - Но что с
ними делать после освобождения?
Сначала Мак-Фи удивился, а потом рассмеялся.
- Но мы же с вами практичные люди, - негромко проговорил он.
- Вы имеете в виду...
- Конечно. Только держите рот на замке.
Филлис решила, что пришла пора прервать мрачные размышления Гамильтона.
- Что вас грызет, Филти? - спросила она. - Вы и двух слов не проронили с
тех пор, как мы здесь.
Вздрогнув, он вернулся к действительности.
- Пустяки, - солгал он, подавив желание рассказать ей обо всем. - Вы и
сами были не слишком разговорчивы. Что у вас на уме?
- Я только что выбрала имя для нашего сына, - призналась она.
- Боже милостивый! А не находите ли вы, что это несколько преждевременно?
По-моему, вы прекрасно знаете, что у нас никогда не будет детей.
- Это еще вопрос.
- Хм-м-м! - протянул Гамильтон. - И какое же имя выбрали вы для этого
гипотетического отпрыска?
- Теобальд - "Смелый ради народа", - мечтательно произнесла она.
- "Смелый ради..." Лучше пусть будет Джабез.
- Джабез? Что это значит?
- "Он принесет горе".
- "Он принесет горе"! Филти, вы воистину непристойны [Здесь непереводимая
- увы! - игра слов. Произведенное Филлис уменьшительное от имени Феликс -
Филти (Filthy) отнюдь не является общепринятым, зато одновременно означает
"отвратительный", "мерзкий"", "развращенный", "непристойный"]!
- Знаю. Почему бы вам не махнуть на все рукой, бросить этот шумный
детский питомник и не соединиться со мной?
- Повторите помедленнее.
- Я предлагаю вам составить со мной пару.
Она казалась озадаченной.
- Что именно вы имеете в виду?
- Решайте сами. Ортожена, партнерша, любовница, зарегистрированный
компаньон, законная жена - любой контракт по вашему усмотрению.
- И чему же, - проговорила она, растягивая слова, - я должна приписать
эту неожиданную перемену в ходе ваших мыслей?
- Не так уж она неожиданна. Я думал об этом с тех самых пор... с того
момента, когда вы попытались меня застрелить.
- Тут что-то не так. Две минуты назад вы заявили, что Теобальд не только
гипотетичен, но и невозможен.
- Минуточку, - поспешно возразил Гамильтон, - я ни слова не говорил о
детях. Это - вопрос отдельный. Я говорил о нас.
- Ах так? Тогда поймите, мастер Гамильтон, что я никогда не выйду замуж
за человека, который рассматривает брак просто как сверхразвлечение.
С этими словами Филлис с деловым видом вернулась к прерванной разговором
трапезе.
На несколько минут воцарилось глубокое молчание. Нарушил его Гамильтон.
- Вы обиделись?
- Нет. На крыс не обижаются.
- Это я тоже знаю.
- Вот и хорошо. Проводите меня?
- Хотел бы, но сегодня не могу.
Расставшись с Филлис, он прямиком направился в Дом Волчицы. На этот вечер
было назначено общее собрание - причины указаны не были, но отказы ни по
каким причинам во внимание не принимались. Вдобавок это было первое
собрание, на котором Гамильтону предстояло присутствовать в новом, недавно
обретенном качестве командира полувзвода.
Двери клубной гостиной были распахнуты. Несколько собравшихся членов в
полном соответствии с инструкцией вели себя в меру весело и шумно. Возможно,
среди них затесались даже несколько непосвященных. Пока ничего важного не
происходило, их присутствие являлось даже желательным, а потом их
ненавязчиво спровадят.
Войдя и обменявшись кое с кем приветствиями, Гамильтон нацедил себе
кружку пива и уселся наблюдать, как в одном из углов гостиной мечут в цель
стрелки.
Некоторое время спустя торопливо вошел Мак-Фи. Окинув собравшихся
взглядом, он нашел глазами обоих командиров полувзводов и кивком головы
приказал им избавиться от единственного остававшегося к тому времени в клубе
постороннего. Тот был изрядно навеселе и не хотел уходить, однако серьезной
проблемы удаление его не составило. Когда он наконец ушел и двери были
заперты, Мак-Фи объявил:
- К делу, братья! - и, обращаясь к Гамильтону, добавил: - Вы знаете, что
участвуете сегодня в совещании?
Гамильтон еще только собирался ответить, когда почувствовал, что кто-то
легонько тронул его за плечо, и услышал позади себя:
- Феликс! О, Феликс!
Он обернулся. Хотя голос сразу показался Гамильтону знакомым, однако лишь
быстрота реакции позволила ему не выдать себя: это был Монро-Альфа.
- Я знал, что вы - один из нас, - счастливым голосом проговорил Клиффорд,
- я только ждал когда...
- Идите в комнату своего полувзвода! - строго приказал Мак-Фи.
- Да, сэр! Увидимся позже, Феликс.
- Разумеется, Клифф, - сердечно ответил Гамильтон.
Он последовал за Мак-Фи в зал совещаний, довольный этой краткой паузой,
давшей ему возможность привести в порядок бушующие мысли. Клифф! Великий Бог
- Клифф! Что, во имя Жизни, делает он в этом гнезде заговорщиков? И почему
он до сих пор не встречал Клиффа здесь? Разумеется, он знал почему: для
члена одного отделения было крайне маловероятно встретиться в клубе с членом
другого - разное время встреч и всякие прочие предосторожности. Гамильтон
проклял всю эту систему. Но почему именно Клифф? Клифф был самым мягким и
доброжелательным человеком из всех когда-либо носивших оружие. Почему же
именно он должен был клюнуть на эту отвратительную приманку?
Гамильтон спросил себя, не может ли Монро-Альфа, подобно ему самому,
также оказаться осведомителем, и тоже изумиться, обнаружив его здесь. А
может быть, даже и не изумиться - он вполне мог оказаться информированным о
статусе Гамильтона, хотя Феликс о нем самом ничего не знал. Но нет -
подобное предположение было явно лишено смысла. Клифф был начисто лишен
необходимых для этого способностей к лицедейству. Его эмоции всегда лежали
на поверхности. Он был прозрачен, как воздух. Актерских талантов в нем не
было ни на грош.
- Командиры! Мне приказано сообщить вам великую новость! - торжественно
провозгласил Мак-Фи и после паузы произнес:
- Час Перемены пробил!
Собравшиеся мгновенно подобрались и насторожились. Гамильтон выпрямился.
"Черт возьми! - подумал он. - Корабль отправляется, а я связан Клиффом, этим
юродивым!"
- Бурнби!
- Да, сэр.
- Вы и ваш полувзвод - главные коммуникации. Вот ваша кассета.
Запоминайте сразу. Будете сотрудничать с шефом пропаганды.
- Слушаюсь.
- Стейнвиц, вашему полувзводу поручена Центральная силовая станция.
Возьмите кассету. Харриксон!
- Да, сэр.
Процедура тянулась и тянулась. Гамильтон вполуха слушал с бесстрастным
лицом, обдумывая, как выпутаться из своей ситуации. Прежде всего, как только
удастся отсюда вырваться, необходимо предупредить Мордана. Потом, если
появится хоть какая-то возможность спасти глупца от последствий его безумия,
надо попытаться сделать это.
- Гамильтон!
- Да, сэр.
- Специальное задание. Вы...
- Одну секунду, шеф. Кое-что привлекло мое внимание - обстоятельство,
которое может оказаться опасным для движения.
- Да? - в холодном голосе Мак-фи прозвучало нетерпение.
- Один из младших членов, Монро-Альфа. Я хотел бы, чтобы его приписали ко
мне.
- Невозможно. Занимайтесь собственным делом.
- Я не нарушаю дисциплины, - хладнокровно продолжал настаивать Гамильтон.
- Так случилось, что я знаю этого человека лучше, чем любой из вас. Он
рассеян и склонен к истеричности. Это человек с неуравновешенной психикой,
но лично мне он предан. И я хочу, чтобы он находился там, где я смогу за ним
присматривать.
Мак-Фи нетерпеливо постучал пальцами по столу.
- Совершенно невозможно. Рвение у вас превосходит чувство субординации.
Не повторяйте этой ошибки. Более того, если то, о чем вы говорите, правда,
то лучше, чтобы он оставался там, где находится сейчас: мы не можем его
использовать. Мосли, вы - командир полувзвода, к которому причислен
Монро-Альфа. Наблюдайте за ним. И если понадобится - сожгите.
- Да, сэр.
- Теперь вы, Гамильтон...
С упавшим сердцем Гамильтон понял, что попытка выручить Монро-Альфу лишь
подвергла его друга еще большей опасности. Однако следующие слова Мак-Фи
рывком вернули его к действительности.
- Ваша задача - добиться встречи с окружным Арбитром генетиков Морданом.
Сожгите его на месте. И будьте особо осторожны - не дайте ему возможности
взяться за оружие.
- Его реакция мне известна, - сухо заметил Гамильтон.
Мак-Фи несколько смягчился.
- Помощь вам не понадобится, поскольку вы единственный, кто может легко
попасть к Арбитру - мы оба прекрасно это знаем.
- Совершенно верно.
- Таким образом, обстоятельство, что за вами не закреплен конкретный
полувзвод, оборачивается во благо. Представляю, как вы довольны этим
заданием - сдается мне, у вас есть и личный интерес, - и МакФи наградил
Гамильтона понимающей улыбкой.
"По очень, очень маленькому кусочку", - подумал Гамильтон. Однако сумел
изобразить подобающую случаю мрачную усмешку и ответить:
- В этом есть нечто.
- О да. Это все, джентльмены. До моего приказа никому не расходиться, а
потом - поодиночке и парами. К своим людям!
- Когда мы начинаем? - отважился кто-то спросить.
- Читайте ваши кассеты.
Гамильтон перехватил Мак-Фи на полпути из зала.
- У меня нет кассеты. Когда наступает час ноль?
- Ах да... Фактически, он еще не назначен. Будьте готовы в любой момент.
И находитесь там, где вас легко найти.
- Здесь?
- Нет. У себя дома.
- Тогда я ухожу.
- Пока не надо. Уйдете вместе с остальными. Давайте выпьем - вы поможете
мне расслабиться. Что это была за песенка - о детях космического пилота? Она
мне понравилась...
Весь следующий час Гамильтон помогал Великому Человеку расслабляться.
Полувзвод Монро-Альфы был распущен незадолго перед тем, как Мак-Фи
отпустил всех по домам. Свое новое положение одного из руководителей, пусть
и не ахти какого ранга, Гамильтон использовал для того, чтобы обеспечить им
с Клиффордом возможность просочиться наружу одними из первых. Оказавшись на
лестнице, напряженный и возбужденный перспективой предстоящих действий,
Монро-Альфа принялся что-то восторженно лепетать.
- Заткнитесь! - оборвал его Гамильтон.
- Но почему, Феликс?
- Делайте, что говорят! - свирепо приказал Гамильтон. - К вам домой!
Монро-Альфа надулся и смолк - что, в общем-то, было даже кстати:
Гамильтон не хотел с ним разговаривать, пока они не останутся наедине. По
дороге он высматривал телефон. На сравнительно небольшом расстоянии -
несколько маршей и короткий пандус - они миновали две кабины; первая была
занята, на второй светилась надпись: "Не работает". Гамильтон выругался про
себя.
Они прошли мимо блюстителя, но Гамильтон даже не надеялся, что сумеет
вдолбить в отупевший и мутный мозг смысл своего сообщения. И потому, едва
двери квартиры Монро-Альфы закрылись за ними, Гамильтон быстро шагнул к
приятелю и отобрал у него оружие прежде, чем тот успел что-либо сообразить.
Монро-Альфа удивленно отпрянул.
- Зачем вы это сделали, Феликс? - вскричал он. - Что случилось?
Гамильтон с ног до головы окинул его взглядом.
- Дурак, - констатировал он с горечью, - непроходимый, законченный,
истеричный дурак!
Глава 8
"Ты со мной в первозданном краю..."
- Феликс! В чем дело? Что с вами?
На лице Монро-Альфы были написаны столь искреннее, неподдельное
изумление, такая святая невинность, что на мгновение Гамильтон пришел в
замешательство. Возможно ли, чтобы Монро-Альфа был таким же
правительственным агентом, как и он? И мог ли Клиффорд знать, что Гамильтон
является агентом?
- Минутку, - сказал он мрачно. - Какую роль вы играете во всей этой
истории? Вы лояльный член "Клуба выживших"? Или проникли в него как шпион?
- Шпион? Вы думали, я шпион? И поэтому отобрали у меня оружие?
- Нет! - яростно возразил Гамильтон. - Я боялся, что вы не шпион.
- Но...
- Послушайте. Я - шпион. Я участвую в этом деле, чтобы развалить его. И,
черт возьми, будь я настоящим шпионом, я мимоходом оторвал бы вам голову и
продолжал бы свое дело. Вы мне все испортили, идиот несчастный!
- Но... но, Феликс... Я знал, что и вы в этом участвуете. Это послужило
одним из доводов, убедивших меня. Я ведь знал, что вы не...
- Ну что ж, я и не! И в какое положение это ставит теперь вас? Где вы
теперь? Со мной или против меня?
Монро-Альфа перевел взгляд с лица Гамильтона на бластер в его руке, потом
снова посмотрел Феликсу в глаза.
- Вперед! Стреляйте!
- Не валяйте дурака!
- Стреляйте! Может, я и дурак, но не предатель.
- Не предатель? Вы? Вы уже предали - нас всех.
- Я рожден в этом обществе, - Монро-Альфа покачал головой, - но я его не
выбирал и не обязан быть лояльным по отношению к нему. Здесь же я увидел
образ достойного общества. И не пожертвую им ради спасения собственной
шкуры.
В сердцах Гамильтон выругался.
- Упаси нас Боже от идеалистов! И вы предоставите этой банде крыс
возможность управлять страной?
Телефон мягко, но настойчиво проговорил:
- Кто-то вызывает. Кто-то вызывает. Кто-то... Ни один из собеседников не
обратил внимания на этот призыв.
- Они не крысы. Они предлагают построить воистину научное общество - и я
за него. Возможно, Перемена и будет слишком жесткой, но тут уж ничего не
поделаешь. Ведь это - перемена к лучшему...
- Хватит. Мне некогда дискутировать с вами об идеологиях.
Гамильтон сделал шаг по направлению к наблюдавшему за каждым его
движением Монро-Альфе и неожиданно, не отрывая взгляда от лица Клиффорда,
резким движением ударил его ногой в пах.
- Кто-то вызывает. Кто-то вызывает...
Спрятав бластер, Феликс склонился над беспомощным Монро-Альфой и жестко
ударил его прямыми пальцами в солнечное сплетение, парализуя диафрагму.
Потом он подтащил Клиффорда к самому телефону - так, чтобы тот не попадал в
поле зрения, коленом уперся ему в поясницу, а левой рукой схватил за горло.
- Не шевелиться! - предостерег он, правой рукой на