Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Саймак Клиффорд. Город -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -
заметно для меня самого. Который любой человек~, любой робот... возможно, даже любой пес... мог бы воспользоваться, суметь бы только разгадать, в чем тут хитрость. Хотя, может быть, все дело в моем туловище, этом самом туловище, которое псы подарили мне в день семитысячелетия. Туловище, с которым никакая плоть и кровь не сравнятся, которому открыты мысли медведя, и мечты лисы, и снующая в траве крохотная мышиная радость. Исполнение желаний. Возможно. Реализация странного, нелогичного стремления во что бы то ни стало получить то, чего вовсе нет или редко бывает, и что вполне достижимо, если взлелеешь, или разовьешь, или привьешь себе новую способность, которая направляет тело и дух на исполнение желаний. Я каждый день ходил через этот холм~, вспоминал он. ~Ходил, потому что не мог удержаться, потому что меня неодолимо влекло к нему, но я старался не приглядываться, не хотел видеть всех различий. Я ходил через него миллион раз, пока сокровенная способность не достигла нужной силы. Ведь я был в западне. Слово, мысль, образ, которые перенесли меня в мир гоблинов, оказались билетом в один конец, формула доставила меня туда, а в обратную сторону не работала. Но был еще другой способ, которого я не знал. Да я и теперь его не понимаю.~ - Ты сказал что-то про способ, - нетерпеливо произнес Хомер. - Способ? - Да, способ остановить муравьев. Дженкинс кивнул. - Я выясню. Я отправлюсь в Женеву. Джон Вебстер проснулся. ~Странно~, подумал он, ~ведь я сказал - вечно. Сказал, что хочу спать бесконечно, а у бесконечности нет конца.~ Все остальное тонуло в серой мгле сонного забытья, но эта мысль четко отпечаталась в сознании: вечно, а это не вечность. Какое-то слово стучалось в мозг, словно кто-то далеко-далеко стучался в дверь. Он лежал, прислушиваясь к стуку, и слово превратилось в два слова... два слова, имя и фамилия, его имя и его фамилия. - Джон Вебстер, Джон Вебстер. Снова и снова, снова и снова два слова стучались в его мозг. - Джон Вебстер, Джон Вебстер. - Да, - сказал мозг Вебстера, и слова перестали звучать. Безмолвие и редеющая мгла забытья. И струйка воспоминаний. Капля за каплей. Был некогда город, и назывался он Женева. В городе жили люди, но люди без идеалов. За пределами города жили псы... Они населяли весь мир за его пределами. У псов был идеал и была мечта. Сара поднялась на холм, чтобы на сто лет перенестись в мир мечты. А я... Я поднялся на холм и сказал: вечно. Это не вечность. - Это Дженкинс, Джон Вебстер. - Слушаю, Дженкинс, - сказал Джон Вебстер, но сказал не ртом, и не языком, и не губами, потому что чувствовал, как его тело в капсуле облегает жидкость, которая питала его и не давала ему обезвоживаться. Жидкость, которая запечатала его губы, и уши, и глаза. - Слушаю, Дженкинс, - мысленно ответил Вебстер. - Я тебя помню. Теперь вспомнил. Ты был с нами с самого начала. Ты помогал нам обучать псов. Ты остался с ними, когда кончился наш род. - Я и теперь с ними, - ответил Дженкинс. - Я укрылся в вечность, - сказал Вебстер. - Закрыл город и укрылся в вечность. - Мы часто думали об этом, - сказал Дженкинс. - Зачем вы закрыли город? - Псы, - отозвался мозг Вебстера. - Чтобы псы использовали возможность. - Псы развернулись вовсю. - сообщил Дженкинс. - А город теперь открыт? - Нет, город по-прежнему закрыт. - Но ведь ты здесь. - Да, но я один знаю путь. И других не будет. Во всяком случае, до тех пор еще много времени пройдет. - Время, - произнес Вебстер. - Я уже забыл про время. Сколько времени прошло, Дженкинс? - С тех пор, как вы закрыли город? Около десяти тысяч лет. - А здесь еще кто-нибудь есть? - Есть, но они спят. - А роботы? Роботы по-прежнему бродят? - Роботы по-прежнему бдят. Вебстер лежат спокойно, и в душе его воцарился покой. Город по- прежнему закрыт, и последние люди спят. Псы развернулись, и роботы бдят. - Напрасно ты меня разбудил, - сказал он. - Напрасно прервал сон. - Мне нужно узнать одну вещь. Я знал когда-то, но забыл, а дело совсем простое. Простое, но страшно важное. Вебстер мысленно рассмеялся. - Ну, что у тебя за дело, Дженкинс? - Это насчет муравьев, - сказал Дженкинс. - Муравьи, бывало, досаждали людям. Как вы тогда поступали? - Очень просто, мы их травили, - ответил Вебстер. Дженкинс ахнул. - Травили?! - Ну да, - сказал Вебстер. - Это очень просто. Мы приманивали муравьев на сироп, сладкий сироп. А в сироп был добавлен яд, смертельный яд для муравьев. Но яд добавляли в меру, чтобы не сразу убивал. Он действовал медленно, понимаешь, так что они успевали его донести до муравейника. Таким способом мы убивали сразу много муравьев, а не двух или трех. В голове Вебстера жужжала тишина... ни мыслей, ни слов. - Дженкинс, - окликнул он. - Дженкинс, ты... - Да, Джон Вебстер, я здесь. - Это все, что тебе надо? - Да, это все, что мне надо. - Мне можно снова уснуть? - Да, Джон Вебстер. Можете снова уснуть. Стоя на холме, Дженкинс ощутил летящее над краем первое суровое дыхание зимы. Склон спадал к реке черными и серыми штрихами, торчали скелеты оголившихся деревьев. На северо-востоке возвышался призрачный силуэт, зловещее предзнаменование, нареченное Зданием. Неуклонно растущее порождение муравьиного мозга, и никто, кроме муравьев, даже представить себе не может, для чего и зачем оно строится. Но с муравьями можно бороться, есть способ. Человеческий способ. Способ, про который Джон Вебстер рассказал ему, проспав десять тысяч лет. Простой и надежный способ, жестокий, но действенный способ. Взять сиропа, сладкого сиропа, чтобы пришелся по вкусу муравьям, и добавить в него яду... Такого яду, чтобы не сразу подействовал. ~Простой способ - яд,~ сказал себе Дженкинс. ~Простейший способ.~ Да только тут нужна химия, а химия псам неизвестна. Да только тут нужно убивать, а убийства прекращены. Даже блох не убивают, а блохи отчаянно донимают псов. Даже муравьев... и муравьи грозят отнять у зверей их родной мир. Уже пять тысяч лет, если не больше, как не было убийства. Сама мысль об убийстве искоренена из сознания тварей. ~И так-то оно лучше,~ сказал себе Дженкинс. ~Лучше потерять этот мир, чем снова убивать.~ Он медленно повернулся и пошел вниз по склону. Хомер огорчится. Страшно огорчится, когда услышит, что вебстеры не знали способа бороться с муравьями... Клиффорд Саймак. Город. перевод с англ. - Л. Жданов Clifford D. Simak. City.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору