Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
в дым. - Лишь
несколько ярдов, ваш'Милость, - пропищал старикашка.
***
Дверь открылась, и мы затопали по лестнице, ведущей вниз. На площадке все
четыре стража расстались со своими форменками и, отбросив их в сторону,
натянули комбинезоны рабочих из склада за дверью. Старый приятель закопал
свой парик и плащ, оказавшись в черной ливрее фурмана. Они накинули на меня
длинный серый плащ. Вся операция походила на хорошо отрепетированный балет и
заняла не больше двадцати секунд. На нижнем этаже мы протиснулись сквозь
строй зрителей, пожарников, нескольких опоясанных эрлов, священников с
митрами, и никто не обратил внимания на ремонтную команду в грязных
комбинезонах. Старик вел нас к проходу, где с озабоченным лицом стоял
одинокий охранник. Он встал у нас на пути. Старик поднял палец и повел им
вправо, в то время как другой рукой отточенным движением резанул его за
ухом, после чего мы оказались в проходе и побежали.
Две испуганные женщины со щетками видели, как мы пересекали кухню и через
дверь между банками с припасами нырнули на неосвещенную аллею.
Припаркованный там грузовик завелся с отчаянным хлопаньем клапанов и черным
керосиновым выхлопом. Я перепрыгнул через задний борт, за мной вскарабкался
старик, и грузовик рванулся вперед. Через три минуты он замедлил ход и
остановился. Я услышал голоса, доносившиеся спереди, стрекот автоматов и
стук ботинок по булыжной мостовой. Через минуту щелкнула передача, и мы
тронулись в дальнейший путь. На противоположной скамье мой новый друг с
облегчением перевел дыхание и ухмыльнулся.
- Сработало, как по волшебству, - заявил он, кашлянул и потер руки. - Как
по кровавому волшебству, прошу прощения у ваш'Милости. Имя старика было
Вилибальд.
- Наши друзья ждут вашу Милость, - сказал он. - Испытанные британцы, все
они, каждый - шотландец - что надо. Простые люди, ваш'Милость, но честные!
Ничего похожего на этих черных стражей, изменников из этого дворца, в их
шелках и драгоценностях! Он заскрежетал деснами и кивнул головой.
- Это была честная игра, Вилибальд, - сказал я. - Как вы все это
устроили?
- Среди голубых курток есть настоящие люди, ваш'Милость. Тюремщик - один
из них. Он пытался поместить вашу Милость в безопасную камеру - одну из тех,
к которым у нас есть туннель - но его высокоблагородие господин барон не
хотели ни одной из них. Так что это заняло немного больше времени. Но сейчас
ваш'Милость все равно здесь! - Он хихикнул и со скрипом потер руки одна об
другую, как крылья сверчка. - Вы с мятежниками?
- Некоторые зовут нас мятежниками, ваш'Милость, но для честных людей мы
патриоты, поклявшиеся освободить эти острова от французской проказы! -
Почему вы выбрали меня?
- Почему? Почему? - Старик казался ошеломленным. - Когда до побережья
дошла весть, что Плантагенет поселен в гробнице вице-короля, каким курсом
мог следовать лояльный британец, ваш'Милость? Разве ваш'Милость полагает,
что мы оставим его гнить там?
- Но я не... - начал я и оставил фразу висеть в воздухе. - Что ?не?,
ваш'Милость? - спросил Вилибальд. - Не удивлен? Конечно, нет. На этом
острове десять миллионов британцев, поклявшихся освободить эту землю от
тирании!
- ...собираюсь терять время зря! - закончил я фразу. - Мы ударим
немедленно.
***
Движение на этой дороге представляло собой мешанину из карет, запряженных
лошадьми; больших и изрядно устаревших грузовиков с открытыми кабинами;
юрких машин с опущенными носами, выглядевших так, словно их сделали из
хлебниц, и небольших, сверкающих голубым военных экипажей. По словам Вили,
вице-король концентрировал свои силы вокруг вооруженных портов, готовых
прикрыть высадку подкрепления, если разговор о восстании выкристаллизируются
в действие. Место, куда мы направлялись, - поместье сэра Джона Лэклэнда.
- Проведенный в темную джентльмен, - сказал Вили, - но денежный из
древнего рода.
Весь следующий час он перескакивал с одного на другое, знакомя меня с
ситуацией на месте. Повстанцы, клялся он, готовы подняться. И, согласно
Рузвельту, если они поднимутся, то победят.
- Увидите, - сказал Вили, - лояльные британцы поднимутся до последнего
человека и примкнут к знамени вашей Милости!
После часовой гонки мы свернули на боковую дорогу и, проехав меж двух
толстых столбов, проследовали по подъездной дороге, ведущей через ухоженные
леса в покрытый гравием двор перед трехэтажным зданием с цветочными ящиками,
освинцованными окнами и полудеревянными фронтонами, смотревшими, как
настоящие. Ступеньки вели на широкую веранду. Старик в причудливом колете?
черных штанах и домашних шлепанцах провел нас внутрь. Увидев меня, он
захлопал глазами.
- Его Милость должен немедленно повидать сэра Джона, - сказал Вили. - Сэр
Джон должен быть в постели эти два дня. Легкая лихорадка. Он не принимает...
- А сейчас должен, - оборвал его Вили. Старик вздохнул, затем провел нас
в затененную комнату, полную книг, и зашаркал прочь. Я разглядывал книги на
полках - большей частью обтянутые кожей тома с заголовками типа ?Истории
Дворов? или ?Коннектикутская кампания?. Минут через пять или около того
дверь открылась и вернувшийся старик пропищал, что сэр Джон хотел бы видеть
нас сейчас же.
Глава дома находился в спальне на верхнем этаже. Это был старый
аристократ с сухим лицом, острым носом, шелковыми черными бровями, и усами,
аналогичной бахромой волос вокруг высокого лысого купола. Он полусидел в
постели, не меньшей, чем каток, наполовину погребенный в фиолетовое атласное
одеяло с вышитой монограммой и зашнурованный сильнее, чем голливудский
епископ. На нем было шерстяное коричневое ночное платье с атласными
отворотами, обернутое вокруг него, и вязаная шаль поверх всего, хотя даже
при всем этом кончик носа казался замерзшим. При виде меня он немедленно
выпрыгнул из постели.
- Что - сейчас?.. - Он переводил вытаращенные глаза с меня на Вили и
обратно. - Почему вы пришли сюда - что, больше некуда? - Где еще я мог бы
найти друзей? - отступил я. - Друзей? Я слышал, что вице-регент объявил о
претенденте на герцогское наследство, но я вряд ли мог ожидать увидеть его
присутствующим лично здесь в таком виде.
- Как вы узнали, что я тот человек, а не самозванец?
- Как-как - кем еще вы можете быть?
- Вы имеете в виду, что он принял меня за настоящего? Я рад, сэр Джон,
ибо пришло время действий.
- Действий? Каких?
- Освобождение Британии.
- Вы сошли с ума? Вы несете разорение моему дому - и всем нам! Мы,
Плантагенеты, всегда жили терпимо! Убийство герцога Ричарда показало нам,
как ненадежно наше положение...
- Кто убил его?
- Ну, люди Гаронна, конечно.
- Удивляюсь. С точки зрения вице-короля, это был глупейший поступок. Он
объединил против него британцев гораздо прочнее, чем сам Ричард, когда был
жив.
- Догадки. Пустые предположения, - пробурчал сэр Джон. - Вы пришли сюда,
непрошенный, проповедовать измену! Что я о вас знаю? Вы воображаете, я
поставлю на выскочку?
- Вряд ли, сэр Джон, - с негодованием заявил Вили. - Один взгляд на
него...
- Что я знаю о нем, приятель? Неужели любой рыжеволосый
переросток-мужлан, который позаботится провозгласить себя герцогом, должен
быть принят без всяких вопросов?
- Трудно поверить, сэр Джон...
- Довольно! Это дело подождет решения до тех пор, пока я не смогу созвать
некоторых влиятельных людей. Тем временем я дам вам убежище. Большего
сделать не могу.
Лэклэнд вонзил в меня взгляд, как кинжал в ребро, и дернул за шнур
колокольчика. Старый слуга появился со скоростью, которая предполагала, что
он стоял поблизости.
- Покажите милорду его апартаменты, - Лэклэнд выталкивал слова меж губ,
сжатых как ?воротник Гувера?, - и комнату мистера Вилибальда на нижнем
этаже.
Я следовал за своим гидом по коридору до хорошо проветренной комнаты с
высоким сводом, большими окнами, к которой примыкали гостиная и ванная.
Старик показал мне мыло и полотенце, остановился у двери и кинул на меня
лукавый взгляд.
- Мне доштавило шердешную радошть шлышать, как ваша чешть маненько
нагрубила его лордштву, - хихикнул он. - Утомительное это время было ш тех
пор, как наштоящий, воинштвенный гершог поштавил ногу на ждешний берег,
прошу прощения, ваша чешть.
- Ты подслушиваешь у замочной скважины, а? - усмехнулся я ему. - Разбуди
меня, когда клан соберется. Я не хочу ничего пропустить. - Положитеш на
меня, ваша Милошть, - сказал он и вышел. Я скинул ботинки в темноте, лег и
соскользнул в сон о рыцарях, сидящих верхом на лошадях с копьями наперевес
против массированного пулеметного огня. Я вернулся с какого-то дальнего пути
с помощью руки, трясущей меня за плечо. Ломкий старческий голос проговорил:
- Они ждешь, ваша Милошть! Милорд Лэклэнд ш ними, ижучает чекущий момент.
Ешли я не ошибаюшь, жло на пороге!
- Лэклэнд знает, что ты здесь?
- Не, никто иж них, ваша Милошть.
По лестнице мы спустились вниз и прошли через холл к двери, у которой
стоял часовой. Вили подошел ближе, повернулся и быстро мотнул мне головой,
приложив руку к уху, прислушался.
- ...самозванец, джентльмены, - говорил Лэклэнд. - Не истинный британец,
но ставленник Гаронна, купленный на французское золото и посланный сюда,
чтобы предать всех нас...
Я распахнул дверь и вошел. Разговор пресекся, как выключенный. Здесь,
вокруг длинного стола сидело около дюжины людей с Лэклэндом во главе. Они
были одеты в разнообразные костюмы, но отличительной чертой у всех были
меха, бархат и меч, висящий у бедра. Ближайшим был крупный, широкоплечий
мужчина с курчавой черной бородой и яростными глазами. Увидев меня, он
шагнул назад и удивленно посмотрел сверху вниз. - Не дайте его лицу и фигуре
обмануть себя! - плевался словами Лэклэнд. - Он захватит контроль над
восстанием и ?наденет мундир наизнанку?, пойдет на условия Гаронна! Может он
пренебречь ими?
Он указывал на меня пальцем, дрожащим от гнева. Я не стал отвечать
немедленно. То, что он говорил, в точности соответствовало плану Рузвельта.
Казалось, где-то здесь для меня было какое-то сообщение, но оно явно не
дошло.
- Видите? - закричал Лэклэнд. - Изменник даже не пытается этого отрицать!
Чернобородый вытащил свой меч с раздирающим кожу скрежетом. - Ловкий
удар! - сказал он высоким резким голосом. - С марионеточным Плантагенетом,
пляшущим на его ниточках, Гаронн выполнил то, о чем мечтал Луи целых семь
веков! Общее покорение Британии! - Вмиг еще несколько мечей вышли наружу и
окружили меня.
- Плюнь на него, Тюдор! - завизжал Лэклэнд.
- Стоп! - Вилибальд встал у дверей с огнем в старческих глазах. - И вы
хладнокровно убьете вашего герцога. Во имя Свободной Британии, я скажу, что
он заслуживает лучшего слушания дела, чем пасть от ваших рук, ваши лордства!
На мгновение все замерли - никто не шелохнулся, - и в тишине я услышал
гудящий звук, далекий, но приближающийся. Остальные тоже услышали его.
Глаза, как на шарнирах, повернулись к потолку, словно могли смотреть сквозь
него. Потом кто-то бросился к окну и отдернул занавеси, чтобы выглянуть
наружу. Другой прыгнул к выключателю у стены. Тюдор не двинулся, когда
потемнели канделябры, оставив только тот свет, что просачивался из холла.
- Самолет! - выкрикнул человек у окна. - Проходит прямо над нами! - Это
был трюк, чтобы собрать нас здесь вместе! - рявкнул худощавый мужчина в
желтом и занес свой меч для удара.
Я видел это краем глаза - наблюдая за Тюдором. Его челюсти сжались
крепче, сухожилия шеи напряглись, и я понял, что сейчас последует бросок. Я
повернулся боком с наклоном вперед, и кончик меча отстриг гофрированные
оборки у меня на груди. Мой ответный свинг попал прямо в скулу, опрокинул
его на стол, как раз когда в комнате воцарилась смоляная темнота. Моторы
звучали так, как будто находились над каменной трубой. Куски старого хлама
падали с кровли.
- То-то! То-то! - донеслось справа, и звук мотора стал приглушенным,
затем стих. Я услышал звяканье разбитого стекла, но потолок не провалился. Я
скользнул вдоль стены к двери и услышал топот ног, рвущихся к ней,
опрокидывая стулья. Кто-то врезался в меня, пришлось сграбастать его и
отбросить от себя. Я нашел дверь, вышел и еле разглядел большой холл в
лунном свете, доходящем сквозь свинцовые стекла галереи. В шуме моторов
бомбардировщика тонуло множество воплей, затем вспышка света залила
помещение, и стена, казалось, выпрыгнула наружу из-под ног. Когда вещи
перестали падать, я был весь в синяках, но еще жив. Вилибальд лежал в
нескольких футах от меня, покрытый пылью и обломками кирпичей. На его ноге у
колена лежала балка; к этому времени мне стало ясно, что пора планировать
третий побег.
Со стариком на плечах я добрался до заднего коридора как раз в тот
момент, когда фасад дома обломился. Через кухонную дверь я выскочил наружу,
пересек травяную лужайку, засыпанную кирпичом. Кровь из раны на голове
заливала глаза. Я добрался до опушки, и мои ноги подогнулись. Крыша дома
исчезла, пламя заполыхало на сотню футов в высоту, закипая клубами дыма, что
сияли оранжевым снизу. На фоне огня вырисовывалась скорлупа стен, еще
стоящих черными силуэтами, а окна были оранжевыми прямоугольниками на черном
фоне.
Вдруг я услышал странный звук и попытался подняться, чтобы убраться
подальше, насколько позволяли мои руки и ноги. Но тут из темноты вышли трое
мужчин с опаленными бородами и мечами и окружили меня. Один из них был
Тюдор. Он подступил поближе, и я взял себя в руки для броска, но в это время
все трое повернулись и посмотрели на дом. Свет мелькал среди деревьев и
вдоль дороги; куски коры прыгали со стволов деревьев сзади меня. Но вот
опрокинулся на спину ближайший от меня человек; мужчина рядом с ним
повернулся и тоже упал. Тюдор рванулся бежать, но это был неверный ход. Я
увидел, как пуля врезалась ему в шею и отбросила его футов на шесть лицом
вниз.
На дороге появились перешедшие на бег люди в голубых формах. Я отполз, но
внезапно возник Вилибальд. Его редкие волосы были в порядке, на лице пот.
Он, как и я, находился ниже линии огня, и с ним было все в порядке. - Беги,
Вили! - завопил я.
Он заколебался на миг, затем повернулся и скрылся в лесу. А меня окружили
угрюмые солдаты в шлемах с дымящимися ружьями наготове. Я ожидал дальнейшего
развития событий.
Глава 10
Полковник Байярд ждал меня в гараже Имперских Челноков, когда я вернулся
на обратном луче.
Неделю я провалялся в прекрасной постели под опекой самой хорошенькой из
медсестер, что когда-либо измеряли температуру. Байярд провел множество
времени со мной, дополняя детали.
- Мы должны соединить вместе куски той истории, - говорил он мне. -
Семьдесят лет назад, когда Распад стер большую часть нашего континуума
альтернативных мировых линий, один человек спасся от общего разрушения. Он
был важным действующим лицом в Правительстве ключевой линии района Распада.
Он стал способствовать экспериментам, злоупотребляющим челноками, что и
привело к несчастью. Он ухитрился управлять грубой экспериментальной машиной
и через Сети добрался до линии Ноль-Ноль - одной из немногих с достаточно
стабильным окружением, чтобы пережить катастрофу. Этот мир ему не
понравился. Дома он был властью, стоящей за троном Оранжевых, которая
правила половиной планеты. Здесь он был никто - хотя и не без способностей.
Со временем он поднялся до верхних позиций в Имперской Службе Транссетевых
Связей, но сердце его никогда не лежало к этой работе. Его настоящим
устремлением было восстановить старую империю. За время своей жизни он не
преуспел, но передал это по наследству своему сыну, а затем и внуку.
Очевидно, невозможно одному человеку свергнуть правительство Империума
собственноручно. Ван Рузвельт нуждался в другой линии, вне Распада, в
которой вынашивал свой план. Они выбрали Новую Нормандию. Это был адекватный
технический уровень, политически нестабильный и управляемый сильной рукой -
и у него была удобная историческая основа, на которой можно было строить.
Намерение Рузвельта было разжечь восстание, играя французами против
британцев, и, когда обе стороны истощатся и дискредитируют себя, выступить с
маленькой, но высокоорганизованной группой иррегулярных войск и захватить
власть. Скоро он научился понимать, что это не так легко, как он
предполагал. Герцог Лондреса был важной ключевой фигурой, которой было
нелегко манипулировать. Он убил его - и обнаружил, что благодаря его
вмешательству из внешней линии, он создал массивный вероятностный дисбаланс
с результатами, которые увидел даже здесь, дома. Он должен был восстановить
стабильность. А это - значило подавить мощь Плантагенетов однажды и
навсегда, поскольку, пока был жив один из них, где бы то ни было, силы
вероятности концентрировались бы на нем, вынуждая его стать театром событий
и создавая вокруг него субъядро стабильности. Рузвельт не мог позволить
этого: ему нужна была вся вероятностная энергия: чтобы он мог командовать и
сделать выбранную линию достаточно стабильной, чтобы противостоять Распаду.
Просто выбить Плантагенетов не помогло бы, ему была нужна их сила, мана,
чтобы добавить к своей. Так было, когда выступили вы. Он использовал очень
специфические инструменты, которые его дед принес с собой в своем
оригинальном челноке из Оранжевой линии, чтобы проследить свойства по всей
Сети - и нашел вас. Я знаю, вы просто рыбак, вы ничего не знали о
Плантагенетах, но линии вероятности концентрировались вокруг вас. Он
намеревался использовать вас как головную фигуру в восстановлении
стабильности Новой Нормандии, позволив вам разрушить свою мощь в безнадежной
войне, а затем предложив бегство. Ценой было ваше согласие на его
старшинство.
Свою первую ошибку он совершил, когда тайно арестовал шефа Имперской
Безопасности, барона ван Рихтгофена. У Манфреда есть друзья; мы не были
удовлетворены историей Рузвельта о внезапном приступе. И все-таки он был
мягкосердечен или боялся разрушить слишком много важных жизнеспособных линий
в Империуме. Он должен был убить его и меня тоже. Но он не сделал этого.
Они вытащили меня из камеры, где я был, через несколько часов после того,
как он отбыл с вами на свою операцию в Распаде. Мы пытались последовать за
вами, но разразился шторм, и мы с трудом смогли вернуться. Когда Рузвельт не
вернулся, мы начали поиски. Наши инструменты ?накололи? его в Новой
Нормандии. Когда я прибыл, все уже закончилось - как вы знаете. Мы не нашли
следа Рузвельта. Я предположил, что он был убит в битве. Вам повезло самому
остаться в живых. В версии Байярда о происшедшем было несколько дыр, но все
в целом было верно. Это перекрывало основные точки и, кажется, удовлетворяло
всех. Со смертью Рузвельта шторм затих сам собой. Больше не было поганок,
растущих в архивах. И Имперские посредники быстро утихомирили Новую
Нормандию при помощи свободного парламента.
Но существовало еще что-то, беспокоившее Байярда. Когда я покинул
госпиталь, он показывал мне город, брал меня на концерты и в рестораны,
закрепил за мной прекрасную квартиру до тех пор, пока она меня устраивала.
Он не думал возвращать меня д