Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
дьми не являемся - он знал это твердо. И
он ничего не смог бы нам объяснить, даже если бы очень того захотел. Он
мог с нами делать что угодно, но вступать в какие-либо переговоры не мог -
для переговоров нужна сторона, хотя бы в каком-то отношении равная, а на
этом тюремном дворе существовали только он сам да его подчиненные.
Конечно, тут есть логическое противоречие, - но он-то действовал как раз в
духе этого противоречия, и вдобавок очень старательно. Тем из его людей,
что попроще, не посвященным в высшее знание, наши тела, наши две ноги, две
руки, лица, глаза - все эти внешние признаки мешали выполнять свой долг; и
они кромсали, уродовали эти тела, чтобы лишить нас всякого
человекоподобия; но офицеру такие топорные приемы уже не требовались.
Подобные объяснения воспринимаются как метафора, но это буквально так.
Мы больше никогда не говорили о его прошлом. Немало минуло времени,
прежде чем я перестал при виде Раппопорта невольно вспоминать эту сцену,
которую он так отчетливо изобразил, - тюремный двор, изрытый воронками,
лица, исчерченные красными и черными полосками крови из разбитых
прикладами черепов, и офицер, в тело которого он хотел - иллюзорно -
переселиться. Не берусь сказать, насколько сохранилось в нем ощущение
гибели, которой он избежал. Впрочем, он был человеком весьма
рассудительным и в то же время довольно забавным; я еще больше восстановлю
его против себя, если расскажу, как развлекал меня его каждодневный
утренний выход (подсмотренный, впрочем, случайно). За поворотом
гостиничного коридора висело большое зеркало. Раппопорт - он страдал
желудком и набивал карманы флакончиками разноцветных пилюль - каждое утро
по пути к лифту высовывал перед зеркалом язык, проверяя, не обложен ли он.
Пропусти он эту процедуру хоть раз, я решил бы, что с ним что-то
стряслось.
На заседаниях Научного Совета он откровенно скучал, а сравнительно
редкие и, в общем, тактичные выступления доктора Вильгельма Ини вызывали у
него аллергию. Те, кому не хотелось слушать Ини, могли наблюдать
мимический аккомпанемент к его словам на лице Раппопорта. Он морщился,
словно чувствовал какую-то гадость во рту, хватался за нос, чесал за ухом,
смотрел на выступавшего исподлобья с таким видом, будто хотел сказать:
"Это он, наверное, не всерьез..." Однажды Ини, не выдержав, прямо спросил,
не хочет ли он что-то добавить; Раппопорт выразил крайне наивное
удивление, затряс головой и, разведя руками, заявил, что ему нечего,
просто-таки абсолютно нечего сказать.
Я привожу эти детали, чтобы читатель увидел героев Проекта с менее
официальной стороны, а заодно ощутил безрадостную атмосферу сообщества,
изолированного от целого света. Странное это было время, когда такие
невероятно разные люди, как Белойн, Ини, Раппопорт и я, собрались вместе,
да еще с целью "установления Контакта" - стало быть, в роли
дипломатических представителей Человечества.
Как ни различались мы между собой, но, собравшись для изучения
звездного Послания, мы образовали сообщество со своими обычаями, ритмом
существования, формами человеческих отношений с их тончайшими оттенками -
официальными, полуофициальными и неофициальными; все это вместе составляло
"дух Проекта" - и даже нечто большее, что социолог, вероятно, назвал бы
"локальной субкультурой". Внутри Проекта, который в свою лучшую пору
насчитывал без малого три тысячи человек, эта аура была столь же
отчетлива, сколь и мучительна, что особенно ясно стало ощущаться со
временем - во всяком случае, мною.
Один из наших старейших сотрудников. Ли Рейнхорн, который в свое время,
совсем еще молодым физиком, принимал участие в Манхэттенском проекте,
сказал мне, что здешняя атмосфера несравнима с тамошней. Тот проект
нацеливал участников на исследования, по природе своей физические,
естественно-научные, а наш совершенно неотделим от всей человеческой
культуры. Рейнхорн называл ГЛАГОС экспериментальным тестом на космическую
инвариантность земной культуры и особенно раздражал наших
коллег-гуманитариев тем, что с невинным видом сообщал им всяческие новинки
из их же области. Дело в том, что, независимо от работы в своей
(физической) группе, он штудировал все, что было опубликовано за последние
лет пятнадцать по проблеме космического языкового контакта, особенно в той
ее части, которая получила название "дешифровка языков, обладающих
замкнутой семантикой".
Полнейшая бесплодность этой пирамиды ученых трудов (библиография
которых, сколько я помню, насчитывала пять с половиной тысяч названий)
была очевидна. Всего забавней, однако, что такие труды продолжали
публиковаться, и притом регулярно, - ведь, кроме горсточки избранных,
никто во всем мире не догадывался о существовании звездного Письма.
Профессиональная гордость и чувство корпоративной солидарности наших
лингвистов подвергались тяжелым испытаниям, когда Рейнхорн - получив по
почте очередную порцию книг и статей - на полуофициальных рабочих
совещаниях знакомил нас с новостями по части "звездной семантики".
Бесплодность этих наукообразных трудов, любовно нашпигованных математикой,
нас забавляла, а лингвистов обескураживала.
Доходило даже до стычек - лингвисты обвиняли Рейнхорна в умышленном
издевательстве. Трения между гуманитариями и естественниками были в
Проекте делом обычным. Первых у нас называли "гумами", а вторых -
"физами". Вообще словарь специфического жаргона Проекта весьма богат; этим
жаргоном, а также формами сосуществования обеих "партий" стоило бы
заняться какому-нибудь социологу.
Довольно сложные причины заставили Белойна пригласить уйму
специалистов-гуманитариев; не последнюю роль сыграло здесь то, что он и
сам был гуманитарием по образованию и по интересам. Однако соперничество
"физов" и "гумов" едва ли могло стать плодотворным, ведь наши философы,
антропологи, психологи и психоаналитики не располагали, собственно,
никаким материалом для исследований. Поэтому всякий раз, когда назначалось
закрытое заседание какой-либо секции "гумов", кто-нибудь приписывал на
доске объявлений рядом с названием доклада буквы "SF" (Science Fiction);
подобное мальчишество, достойное сожаления, было реакцией на бесплодность
таких заседаний.
Совместные совещания почти всегда кончались открытыми ссорами. Пожалуй,
больше других кипятились психоаналитики, причем их требования были весьма
специфичны: дескать, пускай те, кому положено, расшифруют "буквальный
слой" Послания, а уж они возьмутся за воссоздание всей системы символов,
которыми оперирует цивилизация "Отправителей". Само собой, напрашивалась
реплика наподобие следующей: допустим, Отправители размножаются неполовым
путем, а это предполагает десексуализацию их "символической лексики" и
обрекает на неудачу любую попытку ее психоанализа. Того, кто так говорил,
немедленно объявляли невеждой - ведь современный психоанализ далеко ушел
от фрейдовского пансексуализма; а если к тому же слово брал какой-нибудь
феноменолог, дискуссия затягивалась до бесконечности.
И то сказать: нам мешал embarasse de richesse [трудности изобилия
(фр.)] - бесполезный избыток специалистов-"гумов"; в Проекте были
представлены даже такие редкостные дисциплины, как психоанализ истории или
плейография (убей Бог, не помню, чем занимаются плейографы, хотя уверен,
что в свое время мне об этом рассказывали).
Видно, Белойн все же зря поддался в этом вопросе влиянию Пентагона;
тамошние советники усвоили одну-единственную праксеологическую истину,
зато усвоили ее намертво. Эта истина заключается в следующем: если один
человек может выкопать яму объемом в один кубометр за десять часов, то сто
тысяч землекопов выроют такую яму за долю секунды. Конечно, эта орава
разобьет себе головы, прежде чем поднимет на лопату первый комок земли;
так и наши несчастные "гумы" вместо того, чтобы "эффективно работать",
сражались друг с другом или с нами.
Однако Пентагон по-прежнему верил, что капиталовложения прямо
пропорциональны результатам, и с этим ничего нельзя было поделать. Волосы
поднимались дыбом при мысли, что нас опекают люди, искренне убежденные,
что проблему, с которой не могут справиться пять специалистов, наверняка
одолеют пять тысяч. У бедных "гумов" накапливались комплексы: по существу,
они были обречены на абсолютное, хотя и всячески маскируемое безделье, и,
когда я прибыл в поселок, Белойн признался мне с глазу на глаз, что его
заветное, хотя и несбыточное желание - избавиться от ученого балласта. Об
этом нечего было и думать по очень простой причине: тот, кто был однажды
включен в Проект, не мог просто взять да уйти, ведь это грозило
"разгерметизацией" - иными словами, утечкой тайны в ничего пока не
подозревающий громадный мир.
Так что Белойну приходилось совершать чудеса дипломатии и такта и даже
придумывать для "гумов" занятия - вернее, заменители таковых, - и его
скорее бесили, чем смешили, шуточки "физов", бередившие зарубцевавшиеся
было шрамы. Так, однажды в "копилке идей" появился проект, в котором
предлагалось "приказом по команде" перевести психоаналитиков и психологов
с должностей исследователей Послания на должности личных врачей тех, кто
не может Послание прочитать и потому страдает от "стрессов".
Вашингтонские советники тоже не оставляли Белойна в покое, время от
времени загораясь новой идеей. Например, они очень долго и очень
настойчиво требовали организовать большие смешанные совещания по принципу
мозгового штурма; этот принцип заключается в том, что ум
мыслителя-одиночки, напряженно размышляющего над проблемой, пытаются
заменить большим коллективом, который "думает вслух" на предложенную тему.
Белойн со своей стороны испробовал различные тактики (пассивные,
оборонительные и активные) противодействия такого рода "хорошим советам".
Тяготея, силой вещей, к партии "физов", я буду заподозрен в
пристрастности и все же скажу, что поначалу мне были чужды какие-либо
предубеждения. Сразу после прибытия в поселок Проекта я принялся изучать
лингвистику, сочтя это необходимым, и вскоре к крайнему своему удивлению
обнаружил, что в этой - столь, казалось бы, точной и сильно
математизированной области знаний - нет и намека на согласие взглядов.
Крупнейшие авторитеты совершенно по-разному отвечают даже на важнейший и в
некотором смысле исходный вопрос о том, что такое морфемы и фонемы. А
когда в беседах с лингвистами я совершенно искренне недоумевал, как они
могут работать при подобном положении дел, в моем простодушном любопытстве
им чудилось зловредное издевательство. Я не сразу понял, что в Проекте
очутился между молотом и наковальней; я думал, как лучше рубить лес, не
замечая летящих при этом щепок, и лишь доброхоты вроде Раппопорта и Дилла
частным порядком посвятили меня в сложную психосоциологию сосуществования
"физов" и "гумов". Некоторые называли ее холодной войной.
Отнюдь не все, что делали "гумы", было бесполезным, это я должен
признать; например, смешанная группа Уэйна и Тракслера получила интересные
теоретические результаты по проблеме конечных автоматов без подсознания
(то есть способных к исчерпывающему самоописанию), и вообще "гумы" дали
много ценных работ, с одной только оговоркой: к звездному Посланию эти
работы имели весьма отдаленное отношение, а то и совсем никакого. Я говорю
об этом отнюдь не в упрек "гумам". Я только хочу показать, какой огромный
и сложный механизм запустили на Земле в связи с Первым Контактом и как
много у этого механизма было хлопот с самим собой, со своими собственными
шестеренками; а это, конечно, не способствовало достижению цели.
Не слишком благоустроенным был и наш быт. Автомобилей у нас почти не
было - проложенные ранее дороги засыпало песком; зато в поселке
курсировала миниатюрная подземка, построенная еще для обслуживания
атомного полигона. Все здания, эти серые тяжеловесные ящики с округлыми
стенами, стояли на огромных бетонных опорах, а под ними, по бетону пустых
паркингов, разгуливал раскаленный ветер, словно вырываясь из мощной домны;
кружился в этом тесном пространстве и нес тучи отвратительного
красноватого песка, мельчайшего, всюду проникающего, стоило выйти из
герметически закупоренных помещений. Даже бассейн располагался под землей
- иначе было бы невозможно купаться.
И все же многие предпочитали ходить от здания к зданию в нестерпимом
зное, лишь бы не пользоваться подземным транспортом; это кротовье
существование нас угнетало, тем более что на каждом шагу встречались
напоминания о прежней истории поселка. Например, гигантские оранжевые
буквы SS (помню, о них с раздражением говорил Раппопорт), светившиеся даже
днем; они указывали направление убежища - то ли "Supershelter", то ли
"Special Shelter" ["Сверхубежище", "Особое убежище" (англ.)], этого я уж
не знаю. Не только в подземных, но и в наших рабочих помещениях светились
таблички "EMERGENCY EXIT", "ABSORPTION SHIELD" ["Аварийный выход",
"Поглощающий экран" (англ.)], а на бетонных щитах перед входами в здания
там и сям виднелось: "BLAST LOADING" ["Предельная нагрузка от взрывной
волны" (англ.)], с цифрами, указывающими, на какую мощность взрывной волны
рассчитано данное здание. В коридорах и на лестничных площадках стояли
большие ярко-красные дезактивационные контейнеры, а ручных счетчиков
Гейгера было пруд пруди.
В гостинице все легкие перегородки, простенки, стеклянные стены,
разгораживающие холл, были помечены огромными пылающими надписями, которые
извещали, что во время испытаний в этом месте находиться опасно, так как
оно может не выдержать ударной волны. И наконец, на улицах кое-где
сохранились еще громадные стрелы, показывающие, в каком направлении
распространяется фронт ударной волны и каков здесь коэффициент ее
отражения, - словно ты находишься в пресловутой "нулевой точке", и в любую
минуту небо над головой может взорваться термоядерной вспышкой. Лишь
немногие из этих надписей со временем закрасили. Я спрашивал, почему не
все, а мне в ответ усмехались: мол, и так уже убрана уйма табличек, сирен,
счетчиков, баллонов с кислородом для продувания, а того, что осталось,
просила не трогать администрация поселка.
Меня, новичка с обостренным взглядом, эти пережитки атомной предыстории
поселка неприятно поражали, впрочем, лишь до поры до времени, - потом,
уйдя с головой в расшифровку Послания, я тоже перестал замечать их.
Сначала здешние условия - не только географические и климатические -
показались мне невыносимыми. Если бы Гротиус еще в Нью-Гемпшире сказал,
что я полечу туда, где каждая ванная и каждый телефон прослушиваются, если
б я мог хоть издали увидеть Вильгельма Ини, я бы не только понял, но и
почувствовал, что здешние свободы могут исчезнуть, как только мы сделаем
то, чего от нас ожидают; и тогда, кто знает, согласился ли бы я так легко.
Но даже конклав можно довести до людоедства, если действовать терпеливо и
не спеша. Механизм психической адаптации неумолим.
Если бы кто-нибудь сказал Марии Кюри, что через пятьдесят лет открытая
ею радиоактивность приведет к появлению мегатонн и overkill'а
[сверхуничтожение (англ.)], то она, может быть, не отважилась бы
продолжать работу - и уж наверняка не обрела бы прежнего спокойствия духа.
Но мы притерпелись, и никто теперь не считает безумными людей, которые
оперируют в своих расчетах мегатрупами и гигапокойниками. Наше уменье ко
всему приспосабливаться и, как следствие, все принимать - одна из
величайших опасностей для нас же самих. Существа со столь поразительно
гибкой приспособляемостью не способны иметь жестких нравственных норм.
5
Молчание космоса, знаменитое "Silentium Universi", успешно
заглушавшееся грохотом локальных войн середины нашего века, многие
астрофизики признали непреложным фактом после того, как настойчивые
радиотелескопические поиски, от проекта Озма до многолетних исследований в
Австралии, не дали никаких результатов.
Все это время кроме астрофизиков над проблемой работали и другие
специалисты - те, что изобрели Логлан, Линкос и другие искусственные языки
для установления межзвездной связи. Было сделано много открытий - вроде
того, что экономнее вместо слов посылать телевизионные изображения. Теория
и методология Контакта разрослись до размеров целой науки. Уже было в
точности известно, как должна вести себя цивилизация, желающая установить
связь с другими. Начаться все должно с посылки позывных сигналов в широком
диапазоне частот; ритмичность сигналов будет указывать на их искусственное
происхождение, а частота - где, на каких мега- или килоциклах искать саму
передачу. Передача должна начинаться с систематического изложения
грамматики и словаря, словом, это были вселенские savoir vivre [правила
хорошего тона (фр.)], обязательные для самых отдаленных туманностей.
Оказалось, однако, что неведомый Отправитель допустил неприятнейший
промах, прислав письмо без всякого предисловия, без грамматики, без
словаря, - огромное Письмо, занявшее чуть ли не километр регистрационных
лент. Вот почему я сразу подумал, что Послание предназначено кому-то
другому (и мы по чистой случайности оказались на линии связи между двумя
беседующими цивилизациями) либо оно адресовано всем цивилизациям, которые
преодолели определенный "порог знаний" и могут не только обнаружить
трудноуловимый сигнал, но и расшифровать его содержание. В первом случае -
при случайном приеме - вопрос о "несоблюдении правил" снимался, во втором
- принимал иную, более сложную форму: информация - так я себе представлял
- должна быть как-то защищена от "непосвященных".
Не зная ни кодовых символов, ни синтаксиса, ни словаря, Послание можно
расшифровать только методом проб и ошибок, используя частотный отбор,
причем результата можно прождать двести лет или два миллиона, а то и целую
вечность. Узнав, что в число математиков проекта входят Вир и Шейрон, а
Радклифф здесь - главный программист, я почувствовал себя неуютно и вовсе
этого не скрывал. Зачем же понадобился еще и я? Отчасти меня ободряло лишь
то, что в математике существуют нерешаемые задачи, перед которыми пасуют и
третьеразрядные счетоводы, и гениальнейшие умы. И все же какие-то шансы на
успех, вероятно, имелись - иначе меня бы не пригласили. Как видно, Шейрон
и Бир сочли, что если не им, то кому-то другому, возможно, удастся выйти с
честью из этой небывалой схватки.
Вопреки распространенному мнению, понятийное сходство языков земных
культур - при всей их разноликости - просто поразительно. Телеграмму
"Бабушка умерла похороны среду" можно перевести на любой язык, от латыни и
хинди до диалекта апачей, эскимосов или племени добу, и даже на язык
мустьерской эпохи, будь он известен. Ведь у каждого человека есть мать его
матери; каждый смертен; ритуал устранения трупа существует в любой
культуре, равно как и счет времени. Однако существам однополым не знакомо
различие между матерью и отцом, а у существ, способных делиться, как
амебы, не может быть понятия родителя, даже однополого. Значит, они не
поняли бы смысла слова "бабушка". Бессмертные существа (амебы, делясь, н