Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
ости мозг его переключился на другие.
Если бы она оставалась в Лондоне, в этом огромном человеческом
муравейнике, надежды бы не было. Но у Мэри в Сассексе... Ста-
рый прочный деревянный дом на холме, а Джейн, как всегда, спит
в остроконечной комнате под крышей. Она могла выжить.Конечно,
шансы против велики, но он почти видел, как Джейн вытаскивают
за руки, как они вытаскивали двух девушек. Она ожила для него,
и печаль, заполнявшая все его мысли и действия, отступила. И
сменилась беспокойством и нетерпением. И сразу единственной
целью для Мэтью стало добраться до Джейн. Он напряженно раз-
мышлял. Нужно подготовиться. Путь предстоит долгий и по земле,
совершенно изменившейся. Готовиться нужно тщательно.
Всю ночь, лежа без сна и глядя в отверстие палатки на
звезды, Мэтью думал об этом. Утром он заговорил с Миллером.
Вначале тот слушал невнимательно: Де Порто после доения сказал,
что, возможно, корове предстоит отел, и Миллер уже видел буду-
щие стада. Мэтью говорил уже некоторое время, прежде чем Мил-
лер выпалил:
- Что? Идти на большую землю? Не сходите с ума, Мэтти! Вы
не сумеете это сделать, да и что хорошего вам это принесет?
- Моя дочь, - начал снова объяснять Мэтью. - Возможно,
она жива. Я знаю, что шансы на это малы, но должен убедиться.
Миллер смотрел на него. "Вы сошли с ума".
Мэтью пожал плечами. "Возможно".
Миллер положил руку ему на плечо. "Мне не хотелось бы
быть жестоким. Мы все немного не в себе после случившегося. Не
кричим, как мамаша Латрон или этот глупый старый педик там,
на Валде-Террес, но немного все же свихнулись. Я знаю это. И
все же нужно сохранять разум. Такие безумные поступки не при-
несут ничего хорошего. Ла Перре... это совсем другое дело, он
ведь пришел с Сарка. Он там сходил с ума, у него не было пи-
щи... ведь всего девять миль. Вы меня понимаете?
- Да, понимаю. Но это не имеет значения.
- Говорю вам: это самоубийство.
- Смотря как взглянуть. И во всяком случае это никого не
касается.
- Касается, клянусь господом! Такой маленькой группе, как
наша, нужна каждая пара рук. Мы не можем никого терять. И вас
больше всего. Вы моя правая рука, Мэтти. Вы помогаете мне ор-
ганизовать все. Вы знаете, как я от вас завишу.
- Теперь вам никто на нужен. Вначале было иначе, но сейчас
все идет гладко.
- Потому что вы здесь.
- Нет.
Мэтью не высказал свою мысль: хотя Миллеру действительно
нужно было опираться на сильного человека, замена в лице Ирен
была готова. Миллер не видел этого, потому что, хотя и призна-
вал силу женщин, не понимал ни размеров этой силы, ни своей
собственной зависимости от нее.
Миллер, вспыхнув, сказал:"Неважно, Мэтти. Говорю вам, вы
мне нужны".
- Научитесь обходиться без меня. - Мэтью улыбнулся. - Это
не покажется вам трудным.
- Нет!
У него был такой же нервный и отчаянный вид, какой, как
помнил Мэтью, во время разговора с Ирен. Если бы девушка воз-
ражала ему, ситуация могла резко обостриться. Сейчас тоже, поду-
мал Мэтью. Он небрежно спросил:"Вы хотите сказать, что не раз-
решаете мне уйти?"
Миллер тяжело ответил:"Вы не уйдете, Мэтти. Для вашего
блага и ради всех остальных. Мы все еще немного не в себе. Че-
рез пару недель вам будет лучше. Но запомните: вы не уйдете.
Если понадобится, мы вас свяжем".
Мэтью подумал, последуют ли за ним другие в таком случае.
Может, да, а может, и нет. Но вызывать конфликт нельзя: либо
Миллер разъяриться, либо, если он потерпит поражение, группа
может распасться. Мэтью видел, что остальные, привлеченные
громким голосом Миллера, прислушиваются: Де Порто, Хильда, ма-
ленький Билли. Он сговорчиво сказал:"Вы хозяин. Но я надеюсь,
вы измените свое мнение. Поговорим об этом позже".
Миллер с нервным смехом схватил его за руку. "Разговоры
не повредят, Мэтти! Пока вы понимаете, что мы не можем обой-
тись без вас. Пошли. Посмотрим на эту корову. Как узнать, бе-
ременна ли она? Вы не знаете?"
В течение следующих нескольких дней на случай, если Мил-
лер следит за ним, Мэтью ничего не делал, а потом начал гото-
виться тщательно и в тайне. Среди собранных вещей он нашел
рюкзак. Перенес его в тайник - старый немецкий бункер дальше
на берегу. Землетрясение сдвинуло его; вертикальный ход, веду-
щий на дно, покосился, но стальная лестница осталась на
месте. Вряд ли кто-нибудь из лагеря окажется здесь, но Мэтью из
предосторожности забросал вход ветками. После этого он при
возможности приносил сюда вещи, которые считал необходимыми для
путешествия.
Прежде всего это была пища в наиболее консервированной
форме: главным образом мясо с бобами. Самая трудная проблема,
конечно, запас свежей воды. Сто миль до берега, скажем, по 15
миль в день - это означает неделю пути. В разбитом автомобиле
Мэтью нашел пластиковую канистру, способную вместить галлон.
Пинта воды в день - вполне возможно в этом климате, к тому же
среди скал может оказаться дождевая вода. И, конечно, Олдерни.
Там есть источники, где он может обновить свой запас. Это сок-
ращает дистанцию на четверть. 75 миль - он пройдет их в 5 дней.
Он возьмет с собой запасную пару крепких ботинок. Две фу-
файки, пару носков, чтобы надевать ночью; так можно будет
обойтись без одеяла. Макинтош, который он спрятал в
Вал-де-Террес, перекочевал в тайник вместе с коробкой патро-
нов. Ружье Мэтью держал в палатке, чтобы не вызвать подозре-
ний. Его он возьмет в последнюю минуту.
Подготовка, поскольку к ней нельзя было привлекать внима-
ние, заняла почти две недели. К концу этого периода было еще
одно ухудшение погоды, но все собрались в больших палатках,
которые выстояли даже несколько довольно сильных толчков во
время бури. Столбы палаток покосились, один сломался, но это
произошло днем, и мужчины без труда все поправили. Всех охвати-
ло чувство общего торжества, явно контрастировавшего с жалкими
первыми днями.
Произошло еще одно важное событие - либо из-за этого,
либо по другой причине, Мэтью не знал. Но когда небо проясни-
лось и были снова поставлены маленькие палатки, Ирен не верну-
лась в свою, но заняла место в палатке Миллера. Тот казался
слегка ошеломленным, но встретил перемену с шумным весельем.
Мэтью подумал, что теперь остальные будут еще больше уважать
Ирен. Она будет управлять хорошо - холодно, эффективно и без
воображения. Мэтью гадал, станут ли ее сыновья и дочери ее
наследниками. Вот так складываются общественные отношения.
Впрочем, такие размышления занимали его лишь слегка. Важнее
было то, что Миллер, в своем новом счастье, расслабился и по-
терял бдительность. Мэтью смог проводить больше времени вне
лагеря, готовясь к бегству.
Ночью его разбудило дрожание земли. Они уже настолько к
этому привыкли, что поворачивались на другой бок и снова засы-
пали. На этот раз Мэтью не уснул. Он не знал, который час, но в
небе виднелись первые признаки рассвета. Он ждал долго, не ме-
нее десяти минут, потом как можно тише оделся. Для уверенности
прошептал:"Билли!" Ответа не было. Ему видны были очертания
укрытой одеялом фигуры мальчика. Мэтью достал из-под матраца
ружье и вышел. Никто не пошевельнулся.
Вначале трудно было находить путь по неровной местности к
бункеру, но постепенно глаза его привыкли к полутьме. Он захва-
тил с собой маленький карманный фонарик, слишком слабый для
открытой местности, но способный помочь в черноте бункера.
Рюкзак был уже упакован, а канистра наполнена водой. Он вынес
их наружу, аккуратно прикрепил канистру к рюкзаку, поперек все-
го этого приладил ружье и взвалил все на спину. Тяжеловато, но
вес хорошо распределен, да и он чувствовал себя крепче, чем в
прежние дни. Мэтью был убежден, что легко справится.
Наиболее прямой путь, поскольку он направлялся на север,
пролегал через основание Джербурга к заливу Фермейн. Но это
означало необходимость пересечь тошнотворно знакомые развалины
св.Мартина, и Мэтью направился к Диветту. На полпути он мино-
вал Монумент, наклоненный под странным углом.Диветт был
опустошен приливной волной. От того, что напыщенно называли
Сосновым Бором, не осталось даже пня. Мыс обвалился, и поэтому
спуск оказался не крутым. Мэтью достиг дна, быстро оглянулся и
пошел по долине, некогда бывшей дном пролива.
Хуже всего, как и говорил Ле Перре, было чувство беспо-
койства. Мэтью постоянно ощущал чуждость того мира, который
обнажился неожиданно вокруг. В серой предрассветной полумгле
стояли скалы и рифы самых невероятных форм и очертаний. Долгие
столетия здесь катились морские волны; море сохранилось в за-
пахе гниющих водорослей, в лужах, задержавшихся среди скал, в
дохлых крабах и омарах. Казалось невероятным, что море не
возвращается. Мэтью поймал себя на том, что все время прислу-
шивается, ожидая услышать отдаленный гул, который превратится
в гром возвращающихся мстительных волн.
Светлело, и очертания менялись, мрачная загадочность скал
уступала место рваному богатству форм и красок с выступами ро-
зового и желтого гранита, с ослепляющими вспышками белого мра-
мора на сером фоне. Но тревожное чувство осталось: Мэтью окру-
жал чужой мир, и он шел по нему, как браконьер. Ему начали по-
падаться знакомые предметы, унесенные из разрушенного города в
объятиях отступавших волн: разбитый фарфор, часть стула, прог-
нутая велосипедная рама, холст, который мог быть произведением
искусства, но теперь представлял собой гниющую смесь полотна и
краски. Эти предметы не успокоили его; наоборот, ему стало еще
хуже. Их несоответствие указывало на его собственную неумест-
ность. Там, где справа на горизонте показалась разрушенная
башня Брегона, он нашел газовую плиту, целую, но вырванную из
своих переплетений и труб. При виде этой плиты, торчащей из
песка, он почувствовал холодок страха.
Он находился в самом узком месте пролива между Гермом и
Бордо, когда услышал крик. Далекий и слабый, это, несомненно,
был крик человека. Солнце взошло, лучи его согрели Мэтью. Он
взобрался на скалу и посмотрел назад. Скалы, песок, полосы
грязи и воды. Но тут он вновь услышал крик. Голос детский и,
несомненно, знакомый...
Мэтью сложил руки вокруг рта и громко закричал: "Я здесь!"
Голос его эхом отдавался вокруг:"Здесь... здесь...
здесь..."
Подбежав к нему, Билли задыхался и плакал. Лицо его было
покрыто грязью, в которой слезы проделали полоски. Он смотрел
на Мэтью с тревогой и надеждой.
Мэтью спросил:"Что ты здесь делаешь, Билли? Ты пошел за
мной. Почему?"
- Я хочу идти с вами.
Мэтью покачал головой. "Слишком далеко и трудно. Тебе
лучше вернуться".
Билли сказал:"Я знал, что вы уйдете. А сегодня утром вы
вышли из палатки, и я видел, как вы взяли ружье. Я понял, что
вы уйдете сегодня. Я держался подальше и потерял вас и не
знал, что делать. Но потом пошел на утесы и увидел вас. Вы бы-
ли далеко. Я побежал и пытался вас догнать. Но не смог и заб-
лудился. Тогда я начал кричать. - Он снова посмотрел виновато.
- Я не хотел кричать, чтобы не услышали Миллер и все остальные,
но я заблудился".
Мэтью снял со спины рюкзак и посадил Билли рядом с собой.
- Я пойду один, Билли, а ты должен вернуться в лагерь.
Там за тобой могут присмотреть, а я не могу. Пойми, это разум-
но.
- Я не пойду, мистер Коттер.
- А кто будет смотреть за Паутинкой?
- Она теперь их. Они ее заставляют все время работать.
Мэтью показал на рюкзак. "Здесь продукты. На одного, а не
на двоих".
- Я не буду есть много. - Мальчик порылся в карманах и
вытащил несколько плиток шоколада, грязных, но целых. - Я их
сберег.
Мэтью молча смотрел на него. Существует множество возра-
жений, но ни одно из них не убедит мальчика. Единственный вы-
ход - быть строгим: сделать гневное лицо и приказать ему возв-
ращаться. К тому времени, как он достигнет лагеря, Миллеру и
другим будет уже поздно предпринимать что-нибудь. Может быть,
мальчика побьют за то, что он не поднял тревогу, когда уходил
Мэтью. И на пути назад он не заблудится: остров хорошо виден.
Все это разумно. Невозможно предсказать опасности и труд-
ности, ждущие впереди. Ему едва хватит пищи и воды, а риско-
вать жизнью мальчика нельзя. У мальчика только одежда, которая
на нем, единственная пара обуви, которая изорвется на полпути.
Но Мэтью знал, что не отошлет мальчика назад по этой
враждебной, чужой местности.
Он сказал:"Хорошо, Билли. Посмотрим. Возможно, мы оба по-
вернем назад, если придется трудно".
7
К середине дня стало облачно, но потом снова выглянуло
солнце, и стало еще жарче. Родной остов превратился в туманные
холмы позади. Впереди возвышались утесы Олдерни. Мэтью был рад
обществу мальчика, рад его щебету, на который можно было отве-
чать или нет - как захочется. Он все еще не принял решение,
следует ли им идти. Пока идти было легко; было много ровных по-
лос, по которым они продвигались быстро. Пришлось сделать толь-
ко один значительный обход, огибая длинный бассейн, окруженный
острыми, покрытыми водорослями скалами. Вода в бассейне была
чистой и прозрачной, и они видели в глубине рыбу; Мэтью решил,
что глубина бассейна не менее 20-30 футов.
Поскольку особой срочности не было, время от времени они
отдыхали. Уже к вечеру они остановились у скалы ярдов в 20
высотой. На разных уровнях риф был усеян небольшими бассейна-
ми, полными водой. Билли, как и всякий ребенок на морском бе-
регу, начал карабкаться на скалы. Он устанет, подумал Мэтью и
позвал мальчика.
- Сейчас! - ответил Билли. - Я поймал...
- Что?
Билли с триумфом продемонстрировал омара примерно в де-
вять дюймов в длину, яростно размахивавшего хвостом.
- Прекрасный экземпляр, - сказал Мэтью,- но лучше положить
его на место, прежде, чем я проголодаюсь.
Билли спрыгнул, продолжая крепко сжимать омара за место
позади головы.
- Так я об этом и думал, мистер Коттер! Он пойдет нам на
ужин.
- Не думаю, чтобы я мог съесть омара сырым. А как приго-
товить его, не знаю.
- Тут есть сухое дерево.
И правда, они все еще находились в районе, покрытом об-
ломками, которые волны унесли с восточного берега острова.
Видны были кирпичи, большой гранитный блок, кожух пылесоса,
обломок кухонной раковины и много кусков дерева: спинка стула,
разбитая оконная рама, изогнутая рама кровати. А немного поза-
ди, к счастью, скрытые скалой, два переплетенных обнаженных
тела, которые могли быть связаны с кроватью; Мэтью не рассмат-
ривал их внимательно.
Он сказал:"Я не захватил спичек.И нам не в чем готовить".
- У меня есть лупа.
Неуклюже действуя свободной рукой - сломанная рука
срослась, и повязку убрали, но свобода движений еще не восста-
новилась - Билли достал из кармана увеличительное стекло, ко-
торое Мэтью нашел в развалинах аптеки и принес ему как игруш-
ку.
- Я могу добыть огонь, мистер Коттер. А омара мы поджарим
на углях. Так делают на южных морях.
Мэтью с уважением посмотрел на него. "Билли, ни у одного
великого вождя не было таких гениальных идей".
Билли был доволен этим комплиментом."Как лучше убить его?
- спросил он. - Сломать шею?"
Они собрали дрова, и Мэтью разломал их на удобные куски.
Потом из кирпичей и обломков скал сделали грубую полевую печь
и положили в нее дрова. Билли сел рядом и направил лупу на
солнце. На поверхности дерева появилась ослепительно белая
точка, пошел дым. Это было возбуждающее мгновение. Дым завился
клубом, и вот затанцевал маленький язычок пламени и жадно
набросился на дерево.
Мертвого омара они положили в догоравший костер; он
свистел и трескался от огня. Когда огонь погас, омар весь пок-
рылся пеплом и выглядел неаппетитно; но запах от него шел пре-
восходный. Угли бледно светились в последних лучах солнца. С
нетерпением Мэтью и Билли ждали, пока угли остынут.
Мэтью думал, что они возьмут омара с собой и съедят его
на ужин, когда остановятся на ночь, но не было сил противиться
искушению. Он разломал горячую скорлупу и разрезал середину
ножом. Они сидели рядом и ели. Мэтью должен был удерживать се-
бя, чтобы не пожирать сладкое белое мясо. Потом они разбили о
скалы клешни и высосали их. Мэтью вспомнил летний вечер, окно,
выходящее на гавань, полную качающихся лодок... Омар с майоне-
зом, кусочками черного хлеба с маслом и бутылочкой шабли...
Все это казалось невероятным и нереальным.
До остановки на ночь они сделали еще несколько миль.
Беспокойное чувство, отступившее при свете дня, вернулось с
вечерними тенями, которые, смягчая резкие очертания скал, толь-
ко подчеркивали чуждость территории, через которую они прохо-
дили. Мэтью остановился, когда еще были видны отдаленные холмы:
Герм, Джету и Гернси. Ему хотелось оказаться на них. Когда они
легли на узкую полоску песка, еще хранившего тепло солнечных
лучей, Мэтью показалось, что он, как в раковине, слышит шум да-
лекого моря. Ему снова стало страшно. Нужно было вернуться с
мальчиком. Утром...
Спали они беспокойно, прижимаясь друг к другу. Ночью было
несколько слабых толчков, а перед рассветом поднялся ветер.
Когда они встали, не выспавшиеся и не отдохнувшие, начинался
серый облачный день. Мэтью думал, что утром они смогут приго-
товить горячий завтрак, но достаточно было одного взгляда на
небо, чтобы отказаться от этой мысли. Быстро неслись низкие
тучи, Мэтью почувствовал капли дождя.
Открывая банку с мясом, он сказал Билли:"Ну, как? Повора-
чиваем назад?"
- Почему, мистер Коттер?
- Потому что это разумно. Что если пойдет дождь? У нас
лишь один макинтош на двоих.
- Я не боюсь дождя. - И добавил с почти взрослой задумчи-
востью: - Ведь в конце концов сейчас лето.
- Мы не знаем, куда идти. И зачем. Наверно, лучше все же
вернуться.
- Теперь мы ближе к Олдерни, чем к Гернси, - Билли указал
на утесы на северной части горизонта. - Можно пойти туда.
Мэтью взглянул на мальчика и рассмеялся:"Конечно, можем.
Ты бывал на Олдерни?"
- Нет.
- Я тоже. Пойдем посмотрим. Может, найдем там людей. Если
один сумел выжить на Сарке... На Олдерни было гораздо больше
населения.
Они не видели расселину, пока не подошли на милю к остро-
ву. Трещина пролегала с юго-востока на северо-запад и была
трудно различима с их места. Мэтью увидел, что утесы разорваны
рваной щелью, уходящей вперед по морскому дну. Когда они по-
дошли ближе, он увидел, что эта трещина проходит через остров,
который разделен на две неравные части. Он надеялся найти ко-
го-ниюудь живым, потому что Олдерни, как и Сарк, был возвышен-
ным плато: на него не могли обрушиться волны, уничтожившие
порт святого Петра. Но теперь при виде острова, расколотого на
части, эта надежда исчезла. Невозможно представить себе, чтобы
кто-то пережил такую катастрофу.
Тем не менее, пройдя так далеко, он должен был удостове-
риться. Они поднялись по склону гавани, построенной в расцвете
викторианского могущества для великого флота, и пошли по хол-
му. Обломки лежали еще более плоско, чем на Гернси; впрочем,
впечатление усиливалось зияющей пропастью не севере. Как будто
гигантский топор расколол остров надвое. Если бы море оста-
лось, было бы легче: оно прикрыло бы первобытную обнаженность
нижней части утесов.
Они обошли большую часть разделенного острова, подошли к
краю трещины и посмотрели на север, но не видели и не слышали
людей. Попалась им одна собака, грязная дворняжка, которая за-
лаяла и убежала, и несколько кроликов. Помимо этого,