Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
естоко, чтобы преодолеть шок.
Малливант смотрел, а Миллер спросил:"Хотите видеть дру-
гую?"
Малливант покачал головой и, наклонившись, закрыл изуро-
дованное лицо.
Миллер резко сказал:"Ладно, тогда пошли".
- Моя жена...
- Она тоже мертва.
- Но вы ведь не нашли ее тело?
Миллер смотрел на него раздраженно. Потом с нетерпеливым
жестом сказал:"Если хочется сунуть в это нос, ладно. Мы найдем
ее".
Очень скоро они отыскали и ее, молодую рыжеволосую женщи-
ну, со спокойным неповрежденным лицом, на котором известковая
пыль лежала, как белая маска. Малливант, глядя на нее, запла-
кал; рыдания сотрясали его тело.
Миллер позволил ему поплакать, потом сказал:"Закройте ее
и пойдем. - Когда Малливант не ответил, он потряс его за пле-
чо. - Вам будет лучше, если вы уйдете отсюда".
- Я не пойду, - сказал Малливант.
- Какого дьявола вы останетесь? Они умерли. Вы живы. Нужно
прямо смотреть на вещи.
- Идите, - ответил Малливант. Слезы прочертили линии на
его грязном лице. - Спасибо за то, что вытащили меня. Теперь
все в порядке.
- Вам нужно поесть, - сказал Миллер - Вы почувствуете се-
бя лучше после еды. И выпивка! Дадим вам немного на обратном
пути. Это вас поставит на ноги.
Малливант взглянул на Мэтью, тот пожал плечами. Миллер
сказал"Ладно. Это ваше дело. Мы наверху, у залива Святых. Зна-
ете как попасть туда? - Малливант кивнул. - Приходите. - Повер-
нувшись к остальным, Миллер продолжал: - Нам пора возвра-
щаться. Пойдем назад севернее, другим путем".
Больше живых они не нашли, но в одном месте тело мужчины
лежало в стороне от груды развалин, очевидно, бывших его до-
мом. Мэтью подумал, что мужчину отбросило сюда толчком и уби-
ло, но Миллер поправил его.
- Посмотрите на часы, - сказал он.
Это была золотая "Омега"; как заметил теперь Мэтью, пижама
на мужчине шелковая. На циферблате часов двигалась секундная
стрелка. Миллер снял расстегивающийся браслет с мертвой руки и
поднес часы к уху Мэтью.
- Автоматические. Все еще идут, значит, их передвигали в
последние 24 часа. И взгляните на его руки, пальцы. Он выб-
рался из завала и только потом упал. Силен!
- Да, - сказал Мэтью. Человеку было около 50 лет. Должно
быть, сердечный приступ. - Прикроем его?
- Какая разница? - Миллер надел часы на руку и с восхище-
нием посмотрел на них. - Время дорого.
Они пришли к месту, где оставили Эштона с женщиной. Эштон
сидел на обломке гранита; когда они подошли, он, не вставая,
сказал:"Она умерла".
- Слава богу, - сказал Миллер. - Давайте сюда бутылку.
Он протянул руку, и Эштон после короткого колебания вер-
нул ему бутылку. Миллер сдвинул крышку и вытер горлышко рука-
вом7 Потом взвесил бутылку в руке, потряс ее прислушиваясь к
звуку жидкости внутри.
- Дьявольщина! Она почти пуста! - Он посмотрел на Эштона
и негромко сказал. - Бутылка была почти полная. Что случилось?
- У нее были боли, она все время стонала, - беспомощно
говорил Эштон. - Только этим я мог ненадолго успокоить ее. Я
просто не мог стоять рядом.
- Когда она умерла? - спросил Миллер.
- Недавно, - ответил Эштон. - Четверть часа, может быть,
20 минут назад.
- Встаньте, - сказал Миллер. - Можете стоять? Давайте я
вам помогу. - Он переложил бутылку в левую руку, а правой по-
мог Эштону встать. Они были примерно одного роста. Стоя рядом
со стариком, Миллер сказал: - И как давно она умерла, вы гово-
рите?
- С полчаса.
- Лжете, ублюдок! - Голос Миллера по-прежнему звучал спо-
койно. - Она умерла сразу после нашего ухода. Вы сами выпили
джин. Сидели и сосали мой джин.
- Я только однажды глотнул. Когда понял, что она умерла.
Я не мог...
- Заткнитесь! От вас несет джином. Вы даже не можете сто-
ять прямо. - Без предупреждения он сильно ударил Эштона в че-
люсть, и тот, пролетев несколько футов, растянулся на щебне
рядом с мертвой женщиной. Миллер подошел к нему. - Вставайте!
- Эштон застонал, но не сделал попытки встать. Тогда Миллер
яростно пнул его в бок. Пнул еще дважды, потом отвернулся. И
сказал Мэтью: - Ничего себе работа! Мужчина, который не может
оставить свои трупы, мертвая женщина, и полбутылки джина как
не бывало. Пошли домой.
Все послушно пошли за ним. Отойдя на сто ярдов, Мэтью ог-
лянулся. Эштон встал и тащился следом.
К вечеру появились облака, но они были высоко и не угро-
жали дождем. Ужинали в лагере; пока готовили ужин, Мэтью ото-
шел и постоял на вершине утеса. Глядя вниз, на песок, можно
было подумать, что сейчас просто сильный отлив, и глаз продол-
жал искать знакомый мир волн. И находил только скалы и опусто-
шение - лунный ландшафт. Пролив ушел навсегда.
Мэтью был не в настроении для общества и после ужина си-
дел в стороне от всех. Он слышал голоса, улавливал отдель-
ные фразы. Большинство снова возвращалось к землетрясению. Они
снова и снова пересказывали свои ощущения, как они упали, как
умудрились высвободиться. Они не могли оставить эту тему, все
время вертели ее, как язык ощупывает дырочку, оставленную дан-
тистом. Конечно, со временем они устанут от этого. Мэтью пода-
вил чувство презрения. Нужно смотреть в глаза реальности, ска-
зал он себе. На некоторое время, а может, и на всю жизнь, ему
придется жить с этими людьми. С болью подумал он о Джейн, о ее
свежести и честности. И этой реальности тоже нужно смотреть в
глаза. Он заставил себя не думать о дочери. Ничего в этом нет
хорошего. Даже мысль о ней вызывает боль.
Его задумчивость нарушила новая сцена насилия. Миллер ушел
куда-то в скалы, а тем временем новичок, Де Порто, подсел к
Ширли. Скоро он, очевидно, уговорил его прогуляться с ним. Они
направлялись в сторону от жалких палаток, образующих лагерь,
когда встретились с возвращвшимся Миллером. Тот не стал тратить
время на разговоры и бросился на низкорослого Де Порто. Де
Порто избежал удара и ударил сам. Они сцепились и покатились
по земле, а девушка стояла со смешанным выражением удовольст-
вия и страха на глуповатом толстом лице.
Миллер был значительно сильнее и гораздо искуснее;борьба
кончилась тем, что Де Порто лежал, не собираясь вставать. Мил-
лер подошел к девушке и сильно ударил ее по лицу. Та с плачем
побежала к палатке, которую разделяла с Миллером, и исчезла в
ней. Миллер посмотрел ей вслед и подошел к Мэтью.
- Глупая маленькая свинья, - сказал он. - Рано или поздно
это пришлось бы сделать. Это мог быть и Энди, несмотря на его
сломанную ногу. Я видел, как он поглядывает на нее. Но и ей
тоже должно было попасть, чтобы знала свой дом.
- И долго вы собираетесь там держать ее?
- Как держать, Мэтти?
- Не думаю, чтобы она хотела бесконечно сидеть в затвор-
ничестве.
Миллер несколько мгновений молчал. Потом сказал:"Может
быть, и не бесконечно, но достаточно долго".
- Достаточно для чего?
Он с улыбкой посмотрел в сторону. "Чтобы убедиться, что у
нее появиться потомство, и чтобы быть уверенным, что потомство
от меня".
- А после этого?
- А после этого поглядим. Я реалист, Мэтти.В конце концов
у нас шестеро мужчин на одну годную для дела женщину - ну,
пусть четверо, если не считать вас и Эштона. Но сначала пусть
будет ребенок.
- Вероятно, вам нужен сын?
- Клянусь господом, да!
- Сын короля Миллера Первого.
Еще одна пауза. Взгляд Миллера блуждал по пустому гори-
зонту, по темнеющему небу. Закат был облачный, и на западе сто-
яли столбы красного цвета. Миллер сказал:"Вы думаете, так вез-
де?"
- Не знаю. Вероятно.
- Я тоже так считаю. Иначе были бы самолеты. Можем счи-
тать Европу уничтоженной и Америку тоже.
Мэтью вспомнил вечер у Карвардинов, спокойный дружеский
разговор цивилизованных людей у огня. Он сказал:- Недавно...
мы говорили о землетрясениях. О том, что Британские острова
вне их зоны и тут не может случиться сильный толчок".
- Смех!
- Мой приятель говорил о том, что регионы, где происходят
землетрясения, это места недавнего горообразования, такие как
Альпы, Гималаи и кольцо вокруг Тихого океана. Может, здесь на-
чалось горообразование? Насколько нас подняло? Узнать невоз-
можно. Может быть, в Норвегии или Новой Англии поднялся новый
Эверест. Похоже, что мы даже отделались сравнительно легко.
- Вы думаете, возможны еще землетрясения? - Они уже при-
выкли к дрожи земли, но сильных толчков не было. - Я имею в
виду сильные, как то.
- Кто знает? Следующие несколько месяцев я не стал бы
спать в здании.
- Немного надежды его отыскать, а? - Миллер достал сига-
реты и предложил одну Мэтью. - Берите, пока есть. Больше не
будет. В нашей жизни во всяком случае.
- Да.
Мэтью прикурил от сигареты Миллера. Мужчина примерно его
возраста, которого звали
Гарри, с жадностью смотрел на сигарету. Мэтью предпочел бы от-
дать ему сигарету, чем быть объектом этого голодного взгляда,
но пытаться сделать это бессмысленно: Миллер все равно не раз-
решит.
Выпуская дым в неподвижный воздух, Миллер сказал:"Хорошо,
что случилось сейчас, а не зимой".
- Да.
- Мы кое-что можем. Можем организоваться. Это дьявольски
необходимо. Много пота, но дело того стоит. Лет через 20 или
около того за дело возьмутся дети. - Миллер смотрел на палатку,
откуда доносились звуки плача. - Клянусь господом, лучше пусть
у нее будут мальчики! И первый должен быть мой. - Он крикнул в
сторону палатки: - Заткнись! Заткнись, ты, глупая шлюха! -
Встав, он сказал: - Думаю, надо пойти привести ее в порядок.
Пока, Мэтти.
Мэтью продолжал курить. Из палатки послышался голос Мил-
лера, звук удара, громкий вой, который постепенно стих.
Когда он кончал сигарету, подошел Билли. Он сказал:
- Мистер Коттер?
- Здравствуй, Билли. Как рука?
- Ничего. Мистер Коттер?
- Да?
- Я хотел бы, чтобы мы оставались в своем лагере.
- Это невозможно. И тут ты можешь играть с Мэнди.
Мальчик пожал плечами, но ничего не сказал. Конечно, он
еще пребывал в мире до полового созревания, где нет места жен-
щине. Это изменится. Они будут расти вдвоем и в должное вре-
мя... Нет, не так просто. Время детских рассказов прошло. Де-
вочка достигнет зрелости, когда мальчик будет еще совсем мо-
лод, чтобы претендовать на нее сексуально. Ее возьмет один из
других мужчин, если не сам Миллер. От 12 до 13 лет она станет-
женщиной, а в последующие годы матерью. Если мечта Миллера о
мальчиках тупоумной Ширли исполнится, Билли придется ждать, по-
ка вырастут дочери Мэнди. Это так же возможно, как и все дру-
гое. Мэтью не испытывал к такому будущему ничего, кроме равно-
душия и отвращения.
Билли сказал:"Значит, мы не можем вернуться?"
- Нет. Даже если бы мы могли, нам не отдадут Паутинку.
Ребенок старался понять эти взрослые премудрости. Займет
ли он со временем место Мэтью как помощника Миллера, охранника
его детей, или в племени возникнет конфликт, воцарится древняя
тирания жадности и ненависти? Нет, подумал Мэтью, как бы ни
повернулись дела, я не желаю на это смотреть.
- Пора спать, Билли, - сказал он. - Завтра придется
поработать.
5
Следующий день оказался хорошим.
Начался он с суматохи на рассвете. Проснувшись, Мэтью
услышал голоса, смешивавшиеся с другими звуком, который он
вначале принял за сирену в тумане. Толком не проснувшись, он
выбрался из палатки, понимая, что что-то произошло. И увидел
сцену, которая могла происходить в буколической комедии. Две
палатки были сбиты, в них барахтались люди, стараясь высвобо-
диться из одеял. Мамаша Латрон в фуфайке поверх ночной рубаш-
ки, в мужских серых носках, вопила, прося о помощи. А причина
переполоха стояла, глядя на нее и громко выражала свое недо-
вольство. Корова.
Когда люди окончательно проснулись, положение начало про-
ясняться. Мамаша Латрон перестала кричать, и все стали подни-
мать палатки. Миллер в подштанниках и рубашке взял на себя ру-
ководство, предварительно затолкав голую Ширли назад в палат-
ку. С жадной радостью смотрел он на корову.
- Вот это здорово! - сказал он. - Какая она красивая,
Мэтти! Я не верил этой старой карге, когда она говорила, что
видела живую и невредимую корову, но, клянусь господом, она
права. И корова сама пришла к ней. Может быть, она ведьма. Эй!
Ты ведьма, мамаша? Следи за собой, а то мы тебя слегка поджа-
рим.
Шутка, хотя никто не стал смеяться вслед за Миллером.
Останется ли это шуткой в будущем, подумал Мэтью. На острове
боялись ведьм и имели традицию борьбы с ними.
Он сказал:"Ясно, чего она ищет. Посмотрите на ее вымя".
- Бедняга, - сказал Миллер. - Должно быть, все равно, что
хочешь выпить и не можешь открыть бутылку. Ну, кто у нас при-
зовой дояр? Как вы на этот счет, Мэтти?
Мэтью покачал головой. "Никогда этим не занимался".
В конце концов Де Порто признался, что в юности занимался
доением и по приказу Миллера принялся за работу. Ему пришлось
встать на колени; молоко он доил в одно из пластмассовых ве-
дер, в которых держали воду. Вначале не шло, но постепенно он
вошел в ритм. Остальные смотрели и подшучивали над ним.
- Отныне это ваша работа, Хилари, - распорядился Миллер.
- Дейзи на вашей ответственности. Да поможет вам бог, если с
нею что-нибудь случиться. Кто знает, может, мы найдем и быка.
После завтрака мужчины снова отправились на поиски выжив-
ших, на этот раз сосредоточив свое внимание на части острова
между святым Мартином и утесами. Они никого не нашли, но там,
где маленький огород был окружен рухнувшими зданиями, увидели
четырех кур, скребущихся в нагретой солнцем пыли. В углу ого-
рода лежали три свежеснесенных яйца, в другом углу еще два.
Миллер приказал Эштону собрать яйца и пригрозил ему смертель-
ным наказанием, если он потеряет или разобьет их. Кур поймали
и связали им лапы.
Миллер сказал Де Порто: "Отнесите их в лагерь, Хилари. Позже
мы сделаем для них загон. - Он задумчиво смотрел, как Де Порто
берет кур за лапы. - Нет, отставить. Вы возьмете их, Гарри. С
вами назад пойдет Эштон, отдаст яйца женщинам. Встретимся с
вами у Форт-Джорджа".
Ясно, что Миллер не доверял Де Порто даже после того, как
побил его и Ширли. Мэтью подумал, что цена воздержанности будет
дорогой. Что касается Ширли, то ее единственная защитная реак-
ция - ложиться на спину, а Де Порто - один из тех природных
развратников, которые встречаются среди низкорослых полных
мужчин.
Приближаясь к мысу Форт, они увидели сумасшедшего; веро-
ятно, он держался того небольшого пространства, где его впер-
вые встретили Мэтью и Билли. Он не подходил, удовлетворившись
выкрикиванием туманных апокалиптических фраз. Миллер, в свою
очередь, отругал его, красочно и энергично, но оставил в покое.
Миллер сказал:"Можно двинуться через Вардес. Похоже,. там
страшная мешанина, но проверить не вредно".
У каждого был мешок, в который они складывали все полез-
ное, что удавалось найти. Мэтью сосредоточился главным образом
на одежде и особенно на обуви для Билли и себя.Пройдет немало
времени, прежде чем в обществе появится сапожник. Мэтью обра-
довался, найдя две пары крепких ботинок, одну размера Билли, а
другую, до которой он вскоре дорастет. Нашел он ботинки и для
себя. Нашел и единственный сапог, на несколько размеров боль-
ше, чем нужно. Подумав немного, он прихватил его.Неуклюжий и
пока бесполезный, но есть надежда найти пару. Неважно, что са-
пог велик: всегда можно надеть лишнюю пару носков.
Но наиболее важную находку он сделал в развалинах большо-
го дома в Вардесе. Он стоял в 20-30 ярдах от остальных, роясь
в груде книг в кожаных переплетах, разбитом хрустале, раздав-
ленном дереве и кирпиче, когда заметил угол коробки и вытащил
ее из мусора. Еще не прочитав этикетку, он уже знал, что это
такое : толстый темный промасленный картон выдавал содержимое.
Калибр восемь. Две дюжины патронов.
Мэтью оглянулся. Остальные не смотрели в его сторону;
Миллер, очевидно, заметив приближающихся Де Порто и Эштона,
кричал, чтобы они поторопились. Решение нужно принимать быст-
ро. Миллер не претендовал на ружье; должно быть, не считал нуж-
ным из-за одного патрона настраивать против себя человека, на
поддержку которого рассчитывал. Но если зарядов будет боль-
ше...Мэтью не сомневался в его реакции.
С другой стороны, разве это важно? Он был уверен, что не
станет бросать вызов Миллеру, претендуя на лидерство или на
что-нибудь другое. Во всяком случае, ему не повредит, если он
отдаст Миллеру патроны и ружье. Он слышал крик Миллера:"Быстрее,
вы, пара ленивых педерастов! Я не разрешал вам гулять целый
день!" Небо облачное, но светит солнце. Тепло, в воздухе тяже-
лый запах разложения и смерти.
Мэтью достал из мешка прорезиненный макинтош, найденный
сегодня утром. Он тщательно завернул коробку, стараясь, чтобы
был двойной защитный слой. Затем, убедившись, что на него
по-прежнему не смотрят, выкопал яму в обломках, сунул туда
коробку и присыпал мусором. Запомнив место, он вдобавок поста-
вил рядом разбитый графин как памятный знак.
Они вернулись в лагерь на обед, а потом Миллер сказал,
что они продолжат поиски в верхней части острова у порта свя-
того Петра, который избежал приливной волны. Эштон возражал;
он сказал, что не может ходить, что еще не нашел обуви, кото-
рая не калечила бы ему ноги.
- Собираетесь найти, отсиживая задницу? - спросил его
Миллер. - Ладно, можете оставаться. Но вы должны приносить
пользу. Делайте загородку для кур. Мы нашли проволочную сетку у
торговца скобяным товаром. Смотрите, чтоб вышло хорошо. Я про-
верю, когда вернусь.
Перед выходом Эштон отвел Мэтью в сторону. Его лицо,
обычно расслабленное и обвислое, выглядело еще хуже из-за
двухдневной щетины; впрочем, Мэтью подумал, что сам вряд ли
выглядит лучше. Эштон сказал:"Вы не поищите для меня пару,
Мэтью? Десять с половиной. И широкая колодка".
Его капризность, то, как он добавил последние слова, так
и подбивали Мэтью спросить:"Обычные или замшевые?" Он ска-
зал:"Посмотрю. Размер трудный".
- У меня всегда были затруднения с обувью, даже когда я
был мальчишкой.
Огромная волна пронеслась через Шаротер и ушла назад.
Они пересекли высохшее речное дно, усеянное знакомыми уже про-
моинами, телами людей и домашних животных, раздутыми и разла-
гающимися на солнце. Облегчением было взобраться на противопо-
ложную сторону и быть окруженными более нормальными формами
разрушения. Идти было трудно. Обломки домов образовали щебень,
который скользил под ногами. Они шли медленно, потея и ругаясь,
когда время от времени кто-нибудь падал. Наконец они выбрались
на открытое место. Идти стало легче. Солнце жгло, и запах
смерти казался еще сильнее.
Сильный толчок, длившийся около десяти секунд, к их
ужасу, обрушил груду обломков прямо перед ними. Пыль поднялась
столбом. После того как дрожание прекратилось, они оставались
на месте, боясь расстаться с относительно безопасным участком, на
котором стояли. Мэтью не мог понять, сам ли он испугался или
ему передался страх остальных, но он чувствовал сильнейшее не-
желание двигаться, почти паралич. Мускулы его болели от напря-
жения.
Наконец Миллер сказал:"Кажется, кончилось. Можно дви-
гаться дальше".
Гарри и Де Порто возражали. Де Порто сказал:"Единственный
путь, который мне нравится, - назад. Мы достаточно искали. Жи-
вых не осталось. Это место как будто пропустили через мясмо-
рубку. Мы зря теряем время".
- Пошли! - сказал Миллер. - Двигайтесь