Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
, когда я велю!
Они продолжали стоять.
Обращаясь к Мэтью, Миллер сказал:"Мы можем повернуть на
верху Гранта! Там был склад, на который нужно взглянуть. Долж-
но быть много консервов. А вернемся через Фоултон".
Мэтью кивнул. "Разумно. Вряд ли будут еще толчки". - И он
пошел вперед, а остальные за ним. "Вы думаете, это опасно?" =
спросил Миллер.
- Вы о последнем толчке? Он сильнее предыдущих.
- Я думал о телах. - Он принюхался. - Гниют. Может быть
болезнь.
- Да, риск есть. Но еще опаснее пить воду. Ее нужно кипя-
тить
Миллер сказал:"Я велю это женщинам. И все же я не вижу
смысла в продолжении. Мало надежды найти живых".
Местность, по которой они проходили, казалась еще более
опустошенной, чем другие; в непосредственной близости Мэтью не
видел ни одного кирпича на другом. Издалека за ними молча сле-
дила собака, потом она убежала. Похоже на помесь восточноевро-
пейской овчарки.
Мэтью сказал:"О собаках придется подумать. Если мы ничего
не предпримем, они одичают и могут стать опасными".
- Ненавижу проклятых псов, - ответил Миллер. - Всегда их
не терпел. Было бы ружье, перестрелял бы их.
- Можете взять мое.
- С одним зарядом? Прибережем его. На случай мятежа.
Склад, о котором говорил Миллер, они не нашли. Не оста-
лось никаких примет, никаких особенностей, только развалины.
Время от времени они кричали, но все менее и менее охотно.
Они уже собрались поворачивать назад, когда Де Порто ска-
зал: "Что это?"
- Что? - спросил Миллер.
- Кажется, я что-то слышал. Послушайте.
Они прислушались и услышали. Слабый и приглушенный, но,
несомненно, человеческий голос. Миллер взревел:"Кто тут?" - и
получил немедленный ответ. Женский голос. По сигналу Миллера
они разошлись и стали обыскивать местность в том направлении,
откуда он доносился. Мэтью оказался на правом фланге линии. Он
шел осторожно, ощупывая дорогу. Мало хорошего принесет он засыпан-
ному человеку, если пройдет по нему.
Миллер нашел место, откуда нужно было копать, и они
приступили к работе. Она была нелегкой: обломки слежались.
Мэтью не понимал, как могла выжить девушка или женщина. Ответ
заключался в прочном погребе с особенно крепким деревянным по-
лом, защитившим его. В одном месте пол прогнулся, но выдержал.
Лестницы, ведущие в подвал, были забиты мусором, и потребова-
лись дальнейшие раскопки. Солнце стояло низко, когда они за-
кончили. Миллер проделал дыру. И только тогда, среди смешанных
возгласов радости и благодарности, Мэтью понял, что смущало
его в голосе, доносившемся изнутри. Это был не один голос.
Внизу находилось две девушки.
С помощью Миллера они выбрались наружу, пошатываясь и за-
крывая глаза от солнца. Грязные, взъерошенные и истощенные, они тем
не менее не были ранены. Миллер дал одной из них воды в
пластиковой бутылке, которую нес Гарри, а потом отобрал, чтобы
она не выпила все. Тяжело дыша, она смотрела, как вторая де-
вушка допивала воду.
Первую девушку звали Ирен, вторую Хильда. Они спали в
погребе, когда произошло землетрясение. Такое желание было
странным и не очень нормальным, но оно спасло им жизнь. Их
припорошило известкой, обвалилась одна стена. Хильда сжимала
разбитые очки и непрерывно плакала. Обеим девушкам было лет по
25.
Мэтью заметил, что когда Ирен вымоется и приведет себя в
порядок, то будет весьма привлекательна.
Он подумал о Джейн, такой же оборванной, может быть, также
спасенной, и его захлестнула волна горя и жалости. На мгнове-
ние он возненавидел их за то, что они живы.
В лагере они застали хаос. В результате сильного толчка
мамаша Латрон снова впала в помешательство: она смотрела в не-
бо и кричала, что видит ангелов, идущих с огненными копьями и
щитами ярче бриллиантов. Энди жаловался, что его отбросило и
еще больше повредило ногу. Билли разжег костер, но ужин готов
не был.
Миллер спросил у Эштона:"Какого дьявола ничего не готово?"
-Я делал загон для кур. Вы мне сами сказали.
Миллер гневно поглядел на шаткое сооружение из сетки и
кусков дерева. Пнул ближайший столбик, тот упал."Ну и работа!
Где Ширли?"
- В палатке.
Миллер позвал ее, она вышла. Ширли плакала и была еще
менее привлекательна, чем всегда."Где ужин?" - спросил Миллер.
Ширли показала на мамашу Латрон:"Она не помогала. А я
испугалась землетрясения".
Миллер ударил ее, и она снова заплакала. Удар был не си-
лен, но, как заметил Мэтью, нанесен с сознательным высокомери-
ем. Он должен был произвести впечатление на новеньких, следив-
ших молча за этой сценой.
- За работу, - сказал Миллер. Обернувшись к Эштону, он
добавил: - А вы, старый бесполезный педераст, помогите ей. Мы
сами займемся загородкой, которую вы должны были сделать.
Пока мужчины занимались загородкой, а Ширли и Эштон гото-
вили ужин, Ирен и Хильда вместе с Мэнди спустились к ручью.
Вернулись они умытыми. Ирен оказалась привлекательной девушкой
с густыми черными волосами, очень красивыми, когда смылись
грязь и известь, большими карими глазами и правильными чертами
лица. В нормальном мире почти каждый мужчина бросал на такую
девушку второй взгляд, а здесь ее воздействие даже на Гарри и
старого Эштона было несомненным. Хильда, хотя и не столь прив-
лекательная - у нее были слегка выступающие вперед зубы и
подслеповатый взгляд близоруких, лишенных очков глаз, - тоже была
приятной девушкой. Ширли по сравнению с ними выглядела обыкно-
венной шлюхой, и судя по ее угнетенному виду и всхлипываниям,
она это понимала.
Де Порто был особенно внимателен к обеим девушкам во вре-
мя ужина. Миллер, с другой стороны, проявлял к ним вначале ма-
ло интереса и выглядел задумчиво. Он как будто решал трудную
задачу. Мэтью догадывался, какова эта задача, и гадал, как он
разрешит ее, - точнее как доведет свое решение до остальных.
В конце ужина Миллер неожиданно встал. Обращаясь к Ирен,
он сказал:"Мне нужно с вами поговорить. - Она кивнула. - Прой-
демся".
Ирен, не отвечая, продолжала смотреть на него и не двига-
лась.
С жестом нетерпения и гнева он обернулся к Мэтью. "Вы то-
же пойдете, Мэтти".
Мэтью позабавила его роль компаньонки, но девушка, по-ви-
димому, была довольна. Они пошли по вершине утеса в сторону
Джербурга. Вечер был теплый, и в воздухе гудела мошкара: ка-
тастрофа, очевидно, не причинила ей вреда. Миллер ничего не
говорил, но молчание подействовало на девушку - она начала го-
ворить быстро и нервно о землетрясении и о том, как они оказа-
лись в ловушке; такие нервные разговоры о катастрофе были,
по-видимому, свойственны всем выжившим.
Она замолчала, когда Миллер сказал:"Теперь все новое. Вы
понимаете? Законы и все остальное - все исчезло. Кто-то должен
решать, что делать".
С ноткой вызова она ответила:"А разве нельзя, чтобы решали
все вместе?"
- Послушайте, - сказал Миллер, - вы умная девушка. Если
бы мы с Мэтти не организовали остальных, вы все еще сидели бы
в своем подвале. Думаете, они побеспокоились бы о вас?
Он нервничал, таким Мэтью его еще не видел. Девушка, наобо-
рот, хорошо владела собой. Что бы ни произошло сейчас, подумал
этью, она станет важной фигурой в группе.
Ирен с холодком сказала:"Мы очень благодарны за освобож-
дение. Мне бы не хотелось, чтобы вы думали иначе".
Миллер продолжал"Мы должны действовать энергично. А у
нас... ну... не все решено. Кто-то должен был возглавить всех.
Таким человеком оказался я. Остальные слушаются меня, потому
что так лучше для всех".
- Я уверена, что из-за нас с Хильдой у вас не будет ника-
ких затруднений.
- Из-за Хильды нет, а из-за вас будут. - Она вопроситель-
но взглянула на него. - Вы девушка - Он в затруднении отвел
взгляд. - И очень хорошенькая девушка. У вас будут неприят-
ности с Де Порто, может быть, с Гарри... и с Энди, когда у него
заживет нога.
- С этими трудностями я справлюсь сама.
- Нет, не справитесь. Вы еще не поняли, насколько все из-
менилось. А я не могу рисковать раздорами в лагере. Поэтому,
когда мы вернемся, я скажу всем, что вы моя девушка.
Она холодно взглянула на него. Ирен явно принадлежала к
людям, которые не совершают опрометчивых поступков. Она сказа-
ла:"Мы с Хильдой будем жить в одной палатке".
Миллер быстро ответил, довольный достигнутым компро-
миссом:"Мы приготовим для вас палатку. Я знаю, что вы за девуш-
ка. И не тороплю вас. Но вы будете под моей защитой - осталь-
ные должны это понять".
- А Хильда?
- Она может поступать, как хочет. Как хотите вы.
После паузы она сказала:"А Ширли? Я поняла, что она тоже
под вашей защитой".
- Ширли шлюха. Забудьте о ней.
Ирен сказала:"Я очень устала. Идемте назад".
По молчаливому согласию последнее слово осталось за ней.
Сильная натура. Не возвращаются ли они к матриархату, подумал
Мэтью. Возможно, все решал этот момент.
На обратном пути Миллер много разговаривал и смеялся. Он
явно обрадовался достигнутому соглашению. Мэтью понял, что его
роль быть не только компаньонкой, но и утверждающей инстанци-
ей. Он надеялся, что Миллер не будет очень рассчитывать на не-
го.
На полпути к лагерю он сказал:"Слушайте".
Они стояли неподвижно, Миллер на полуслове замолчал. Звук
доносился из темнеющей голубизны. Значит, по крайней мере одна
выжила. Птица, пропев несколько нот, замолкла.
6
Через пять дней после первых толчков хорошая погода кончилась.
Утром небо затянули облака, и днем и вечером лил проливной
дождь. Ночь провели в сырости: палатки протекали и через ко-
роткое время стали почти бесполезны для защиты от непогоды. На
следующее утро поднялся ветер, и рассвет осветил влажную и
жалкую сцену.
К десяти часам пришлось отказаться от попыток сделать
что-нибудь с палатками; все отступили в менее открытое место.
Его нашли в четверти мили от лагеря, у возвышения, покрытого
вывороченными с корнями деревьями. Возвышение давало некоторую
защиту от ветра, но не спасало от дождя. Мэтью предложил
использовать пещеры у подножия утесов, но его предложение не
было принято. Туда трудно спускаться, особенно со сломанной
ногой Энди, и еще труднее подниматься; невозможно разбивать
постоянный лагерь в таком недоступном месте; там темно и запах
разлагающихся водорослей.. Истинная причина, подумал Мэтью, не
высказывается: все боялись оказаться под чем-либо более проч-
ным, чем палатка. Он и сам чувствовал при этой мысли парализу-
ющий страх.
Весь остаток дня и всю следующую ночь они жались друг к
другу. Попытки развести костер окончились неудачей, и необхо-
димость есть холодную пищу из консервных банок еще больше уси-
лила общую депрессию. Помешательство мамаши Латрон не проходи-
ло; она бродила, выкрикивая в рваное темное небо то молитвы,
то проклятия; впрочем, далеко она не уходила и возвращалась
обратно. Вначале Ширли, потом Хильда начали плакать, плач их
то сменялся всхлипываниями, то снова начинался с прежней си-
лой. Маленькая Мэнди тоже плакала, но более тихо. Билли не
плакал, но Мэтью видел, как дрожат его губы. Он пытался раз-
веселить детей, разговаривая с ними или играя в разные игры,
но если не считать Джейн, ему никогда не удавалось общение с
детьми. Это женское дело, но три женщины были хуже детей, а
Ирен погрузилась в мрачную необщительность. В долгие часы тьмы
спали урывками и проснулись утром такого же холодного и вет-
реного дня, как и предыдущий. Дождя не было, но ясно было,
что он может начаться в любую минуту.
В этот день к ним присоединился Малливант. После спасения
его видели, когда проходили мимо развалин его дома; он стоял у
трех свежих могил. Миллер крикнул, чтобы он не был дураком и
шел с ними, но Малливант молча покачал головой и отвернулся.
Теперь он пришел к ним, истощенный и промокший, и хотя не ска-
зал и двух слов, но принял пищу, и когда вечер перешел в
третью шквальную ночь, дрожа, лег вместе со всеми.
К утру все окончательно замерзли и чувствовали себя
несчастными; у Гарри и Мэнди появились признаки температуры, но
ветер стих, и облака поредели. Наконец удалось развести костер
и подогреть консервированное мясо с бобами. Больных напоили
кодеином, и все принялись за работу. На этот раз работали бо-
лее целеустремленно и охотно, чем сразу после землетрясения.
Как будто дождь и лишения сняли последствия шока. Мэтью заме-
тил, что и приказы Миллера теперь исполнялись охотнее. Они об-
ратились друг к другу за помощью, но вначале ими руководило
отчаяние. Теперь появилось нечто иное, может быть, надежда.
Снова принявшись за раскопки, они отыскали склад, о кото-
ром говорил Миллер. Они сплели для осла корзины и с его по-
мощью перевозили в лагерь консервы. Много было повреждено при
падении здания, но то, что осталось, вполне могло прокормить
общину всю зиму и часть последующего года. Там же они нашли
несколько кусков брезента в хорошем состоянии размерами восемь
футов на двенадцать. С их помощью они соорудили две большие
общественные палатки, одну для еды, другую для иных целей. Их
возводили с большим старанием, чем первые палатки, и на новом
месте, которое до какой-то степени защищало от северо-восточ-
ных ветров. Соблазнительно представить себе, думал Мэтью, что
в последующие годы на этом месте появится зал советов, дворец,
может быть, храм странных божеств. Впрочем, это маловероятно.
Даже хотя Гернси больше не остров, вряд ли здесь пройдут пути ми-
ровой торговли. Да и в местном масштабе, если придется строить
город, для него выберут более защищенное и удобное расположе-
ние.
Рядом с большими поставили маленькие палатки, и установи-
лись взаимоотношения. Признание Миллера вождем проявилось в
том, что Ирен не касались притязания других мужчин. Она не
позволяла Миллеру никаких вольностей и спала в палатке с Хиль-
дой, но воспринимала общее почтение как нечто должное. За
Хильдой ухаживали Де Порто и Гарри, а также Энди, причем Мэтью
решил, что у последнего больше всего шансов на успех. Нога у
Энди еще не зажила, и Хильда проводила много времени, помогая
ему. К тому же Де Порто и Гарри использовали Ширли с сексуаль-
ными целями. Де Порто не делал из этого тайны. Гарри был более
скрытен, но все знали об этом. Они не ходили в палатку, кото-
рую Ширли делила теперь с мамашей Латрон и Мэнди, но уводили
ее в утесы. Ширли казалась по-своему довольной.
Община развивалась и в других отношениях. Отыскались еще
курятники, и вскоре набралось 15 кур и даже два петуха. Один
из них оказался худым и апатичным, но другой занялся делом с
большим пылом. Двух кур оставили наседками, и они сидели на
яйцах. Все были этим довольны. Консервированная пища, которой
они главным образом питались, рано или поздно кончится; цыпля-
та, растущие в теплых яйцах, были залогом будущего.
Устроили праздник и с разрешения Миллера выпили пива из
жестянок; отыскали несколько ящиков с пивом; часть жестянок не
была повреждена, и в приступе великодушия Миллер разрешил его
пить (несколько целых бутылок виски он забрал в свое распоря-
жение).
Среди всеобщего шума и веселья во время пира Хильда слу-
чайно взглянула в сторону и увидела незнакомца. Она удивленно
вскрикнула, и все обернулись.
Вначале Мэтью решил, что это безумец, которого не видели
после бури. Но незнакомец моложе; волосы у него ры-
жие. Очевидно, он испытал большие лишения, ему пришлось труд-
нее, чем им. Он был болезненно худ и грязен, а одежда его
висела клочьями. Ему уступили место у огня, накормили. Жадно
глотая, он рассказывал.
Он оказался вовсе не с Гернси, а с Сарка. Звали его Ле
Перре. После катастрофы он бродил по острову, безуспешно
отыскивая других выживших. Некоторое время жил в оцепене-
нии, вел почти растительное существование, ел, пил и спал,
смутно надеясь на помощь извне. Но вчера он неожиданно понял,
что этого не произойдет. Он один выжил из нескольких сотен жи-
телей Сарка; разумно предположить, что на главном острове с го-
раздо большим населением выживет больше. Море ушло; ничего не
мешало ему пройти 9 миль до Гернси.
Вначале он направился к маленьким островам Джету и Герм.
С них в ясном полуденном свете он увидел опустошенный восточ-
ный берег Гернси; пустое место там, где раньше стояли порт Свя-
того Петра со Святой Сэмисон. Этот масштаб разрушений, гораздо
больший, чем на других островах, расстроил и удручил его. Ночь
он провел на Герме и лишь поздно утром на следующий день ре-
шился преодолеть оставшиеся три мили. Добравшись до Гернси, он
по склонам, покрытым разлагающимися трупами, поднялся туда,
где была столица округа; откуда, потеряв всякую надежду, пошел
на южное плато. И вот, думая, что он, возможно, последний
оставшийся в живых человек, он услышал голоса в отдалении и,
не веря своим ушам, пошел туда.
Постепенно он оттаял и превратился из жалкой карикатуры в
человека. Мэтью понял, что это разговорчивый человек и ему
должно было быть особенно трудно не иметь слушателей. Как и у
других, чувство перспективы у него не соответствовало действи-
тельности. Он занимался извозом и постоянно возвращался к то-
му, что недавно купил новую пролетку, а сезон, похоже, будет
совсем не туристический.
- А как же зима? - спрашивал он. Зима - сезон отдыха, в
это время жители Сарка проживают нажитое за лето. - Что мы бу-
дем делать зимой?
Когда все немного свыклись с происшествием, Мэтью отвел
новичка в сторону, начал задавать вопросы, которые возникли у
него, как только он узнал о происхождении Ле Перре.
- Трудно ли идти по морскому дну?
- По-разному. По песку хорошо, да и по рифам ничего, если
они не острые. Есть участки грязи, но она высыхает. А водо-
росли! Боже, как они воняют! Хуже, чем трупы.
- Сколько времени вам потребовалось?
- Времени?
- Ну, с какой скоростью вы шли? Миля в час? Меньше?
- Больше. До Джету я добрался часа за четыре. Время опре-
делял по солнцу. У меня были часы, но я их уже выбросил. Нет
смысла знать, который час.
- Вода осталась, не так ли? Можно с берега ее увидеть.
Саркисец пожал плечами." Лужи. Большие можно назвать озе-
рами".
- Очень большие?
_ Одно с четверть мили длиной. В нем сардины. Но они все
высыхают. Видно по кольцам, когда они съеживаются.
- Значит это не так уж трудно?
- Когда начнешь. Труднее всего начать. Даже когда видишь,
что дно сухое, все равно думаешь, что здесь что-то не так. Я
боялся. Думал, что море вернется. Все время оглядывался через
плечо и обрадовался, когда взобрался на Джету. Хотя там ничего
не было. Немного травы на верхушке. Большая волна все очисти-
ла. То же самое и на Герме...
Он продолжал говорить, а Мэтью время от времени кивал. Он
думал о Джейн; он знал, что вернувшаяся надежда неразумна, но
она казалась ему самым дорогим из того, что произошло после
катастрофы. Оглушенный смертью и разрушением, среди которых он
очутился, Мэтью понимал, что не будет никакой помощи из внешне-
го мира, с большой земли. Возможность того, что там тоже ока-
жутся выжившие, казалась невероятной. И хотя море ушло,
чувство изолированности сохранилось. Ведь остров можно поки-
нуть лишь на почтовом пароходе или на утреннем самолете. Шок,
полученный от появления новичка, был двояким: на большой земле
могут существовать, несомненно, существуют другие группы вы-
живших... и можно добраться до большой земли. Сарк всего лишь
в девяти милях, Саутгемптон - в ста, но возможность все равно
существует.
И от этой возможн