Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Вэнс Джек. Риалто великолепный -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -
жем выбрать любое направление, которое покажется удобным, и оно приведет нас к тому же самому месту - концу Вселенной, - сказал Вермулиан. - Любопытно! В таком случае мы неизбежно наткнемся на Морреона. Что ж, перспектива обнадеживающая! - заявил Зилифант. Гилгэд казался неудовлетворенным. - А что со "сверкающими полями" камней Иона? Где они находятся? - спросил он. - Поиск полей - вторичная, а то и третичная задача. Сейчас надо думать лишь о герое Морреоне, - напомнил ему Айделфонс. - Твоя решительность запоздала на несколько зонов. Морре-он уже давно сгорает от нетерпения, - ядовито заметил Гилгэд. - Обстоятельства помешали нам заняться его спасением раньше. Я уверен, Морреон поймет нас, - нахмурив брови, раздраженно ответил Айделфонс. Зилифант заметил: - Поведение Ксексамеда не перестает удивлять меня! Как демон и ренегат, он не имеет никаких видимых причин помогать Морреону, нам или своим бывшим друзьям демонам. - Думаю, вскоре мы узнаем разгадку, - произнес Херард Вестник. Глава седьмая Путешествие продолжалось. Дворец проплывал мимо звезд, туч раскаленного газа, через темные просторы Вселенной. Маги медитировали в беседках, обменивались мнениями в салонах за бокалами отличного ликера, дремали на мраморных скамьях в павильоне, выходили на балюстраду полюбоваться на все новые и новые галактики. Завтраки подавались каждому в его собственные покои, ланч обычно устраивался в павильоне, а роскошные обеды проводились очень торжественно и продолжались до глубокой ночи. Чтобы оживить вечеринки, Вермулиан переносил в зал самых очаровательных, умных и красивых женщин из разных эонов, каждую в наряде своей эпохи. Женщины находили чужеземный дворец не менее удивительным, чем факт своего присутствия в нем. Некоторые думали, что видят его во сне, другие считали себя умершими, и лишь немногие наиболее умные дамы догадывались о реальном положении вещей. Чтобы облегчить процесс общения, Вермулиан вызвал заклинание, благодаря которому женщины могли говорить на языке Двадцать Первого Эона, и вечера во дворце проходили весьма оживленно. Риалто почти влюбился в Мерсею из страны Миф, давным-давно покоящуюся под толщами воды Шанского океана. Хрупкая брюнетка Мерсея обладала удивительным шармом, ее серьезное бледное лицо хранило выражение величественного спокойствия, и невозможно было догадаться, о чем она думает. Риалто призвал на помощь всю свою галантность и обаяние, но не добился взаимности. Девушка молча смотрела на него без всякого интереса. В итоге Риалто подумал, что она либо глупа, либо еще более утонченная особа, чем он сам. Тем не менее провал на любовном фронте огорчил мага, и он очень расстроился, когда Вермулиан вернул женщин в свои эпохи. Дворец плыл сквозь тучи звездной пыли, яркие галактики и извилистые звездные течения; через миры, где звезды издавали фиолетовое свечение, окутанные клубами бледно-зеленого газа; через темные уголки Вселенной, где виднелись одни лишь светящиеся тучи пыли. Наконец маги прибыли в новый район, где сверкающие белые звезды устремлялись в воронки розового, голубого и белого газа, и члены ассоциации высыпали к балюстраде, чтобы насладиться необыкновенным зрелищем. Затем звезды стали уменьшаться, их стремительные течения остались позади. Пространство вокруг сделалось темнее и плотнее. Наконец настало время, когда все звезды исчезли из вида, и впереди лежала лишь пустота. Вермулиан сделал важное заявление: - Мы уже близки к краю Вселенной! Теперь следует двигаться очень осторожно. Впереди лежит "Ничто". - Где же тогда Морреон? Уж конечно, его не может быть в такой тьме, - заметил Хуртианкц. - Вокруг нас не просто тьма. Здесь, там, повсюду находятся мертвые звезды. По сути дела, мы пересекаем "помойку" Вселенной, где угасшие звезды ожидают своей окончательной участи; обратите внимание на отдаленную одинокую звезду, последнюю, оставшуюся во Вселенной. Нам следует двигаться осторожно, ибо впереди находится "Ничто", - произнес Вермулиан. - Но "Ничто" пока неразличимо, - заметил Эо Хозяин Опалов. - Смотри внимательнее! Видишь вон ту темную стену? Это и есть "Ничто", - отозвался Вермулиан. - Тогда встает вопрос: где находится Морреон? Во дворце Айделфонса, когда мы строили планы путешествия, конец Вселенной казался определенной точкой. А теперь, когда мы добрались до него, перед нами огромные пространства, - заявил Пэргастин. Гилгэд пробормотал себе под нос: - Вся эта экспедиция - сплошной фарс. Я лично не вижу ни "сверкающих", ни каких-либо других полей. - Последняя оставшаяся звезда и есть цель нашего путешествия. Мы приближаемся слишком быстро - надо снизить скорость, - сказал Вермулиан. Маги стояли возле балюстрады, наблюдая за одинокой звездой. Вермулиан некоторое время изучал звезду и обнаружил одинокую планету, она вращалась вокруг солнца. - Существует огромная вероятность того, что именно здесь мы обнаружим Морреона, - произнес Мун Философ. Глава восьмая Дворец приближался к одинокой планете, и вскоре она предстала перед магами в виде диска цвета ночной бабочки. На некотором расстоянии от нее в бледном солнечном свете хорошо виднелась огромная темная стена. Хуртианкц, присмотревшись к ней, произнес: - Теперь понятно, почему Ксексамед так беспокоился. Если, конечно, Морреон действительно живет на этой заброшенной планете. Поверхность планеты все приближалась, и теперь можно было разглядеть, что местный ландшафт довольно однообразен и мрачен. Едва различимые холмы возвышались над долинами; моря тускло поблескивали вдалеке. Единственное, что представляло интерес, - развалины некогда оживленных городов. Немногие здания сохранились вопреки времени, и по ним можно было судить, что постройки местных жителей отличались небольшой высотой. Дворец опустился ниже, чтобы маги могли в деталях рассмотреть руины города. Группка мелких грызунов скрылась в близлежащем кустарнике. Больше никаких признаков жизни не было заметно. Дворец продолжил огибать планету. Вермулиан крикнул магам из бельведера: - Обратите внимания на кучку камней - это древний тракт. Похожие нагромождения валунов появлялись через каждые три мили и отмечали линию экватора. Возле руин очередного города Вермулиан, осматривавший окрестности, заставил дворец снизиться и приземлиться, чтобы можно было выйти и внимательно исследовать развалины. Маги разошлись в разных направлениях, чтобы охватить сразу большую площадь. Гилгэд направился к заброшенной площади, Пэргастин и Зилифант к городскому амфитеатру, Хуртианкц - в странное сооружение из плит песчаника. Айделфонс, Риалто, Мун Философ и Херард Вестник просто шли и глазели по сторонам и вдруг услышали заунывное пение. - Странно! Это, похоже, голос Хуртианкца, достойнейшего из людей! - воскликнул Херард. Маги вошли в расщелину среди руин, приведшую их в просторную комнату, защищенную от проникновения песка каменными плитами. Свет проникал внутрь сквозь многочленные трещины в стенах. По центру комнаты были выложены шесть длинных плит. В дальнем конце сидел Хуртианкц, безмятежно наблюдая за входящими. На плите перед ним стоял шар из темно-коричневого стекла или полированного камня. На полке позади него располагались другие геометрические тела из тех же материалов. - Кажется, Хуртианкц наткнулся на развалины древней таверны, - произнес Айделфонс. - Хуртианкц! Мы услышали твое пение и пришли узнать, что случилось. Ты нашел что-нибудь? - спросил Риалто. Хуртианкц закашлялся и упал на пол. - Хуртианкц! Ты меня слышишь? Или ты выпил слишком много древнего эликсира, чтобы произнести хоть слово? - крикнул Риалто. Хуртианкц ответил громко и четко: - С одной стороны, я выпил слишком много, с другой - недостаточно. Мун Философ поднял один из коричневых шаров, оказавшихся бутылками, вынул пробку и понюхал. - Что-то вяжущее, терпкое, растительное, - маг попробовал жидкость. - Довольно освежающий напиток. Айделфонс и Херард Вестник взяли по бутылке с полки и вынули пробки. Риалто присоединился к дегустаторам. Айделфонс, когда выпил достаточно, стал чересчур болтлив и испытывал непреодолимое желание порассуждать о судьбе погибшего города. - Как опытный палеонтолог по виду одной-единственной косточки способен восстановить весь скелет, так и хороший ученый может по одному артефакту судить об особенностях вымершей расы. Пробуя этот ликер, рассматривая бутыль, я спрашиваю себя, каковы же были люди, изготовившие и пившие подобный напиток? Хуртианкц, хорошенько выпив, стал резким и угрюмым. Выслушав Айделфонса, он заявил бескомпромиссным тоном: - Не вижу особой важности в определении особенностей местных жителей. Но Айделфонса не так-то просто было сбить с толку. - Тут я расхожусь с прагматиком Хуртианкцом. Я склонен пойти дальше, и обязательно сделаю это благодаря стимулирующему действию старинного ликера. Я предположу, что настоящий ученый, определив структуру одного-единственного атома, способен будет восстановить строение и историю целой Вселенной! - произнес Наставник. - Ба-а! Пользуясь твоей же логикой, скажу, что понимающему человеку достаточно услышать одно твое слово, чтобы понять, что и остальные ничего не значат, - ответил Хуртианкц. Айделфонс, поглощенный своей теорией, не обратил внимания на грубость. Херард осторожно заметил, что по его мнению, необходимо исследовать объект не одного, а, по крайней мере, двух, а лучше трех, классов, чтобы дать точное определение чему бы то ни было. - Здесь я обращаюсь к математике, где прямую определяют двумя точками. - Охотно готов предоставить ученому три атома, хотя считаю, что и двух уже чересчур много, - произнес Айделфонс. Риалто, поднимаясь с плиты, решил заглянуть в затянутое паутиной отверстие в стене и обнаружил там коридор с широкими ступенями, ведущими вниз. Обзаведясь светильником, маг начал спускаться по ступеням. Пришлось сделать один поворот, затем второй, и наконец взору Риалто открылась большая комната, пол которой состоял из выбитых в форме прямоугольников камней. Стены комнаты содержали множество ниш, каждая шести футов в длину, двух в высоту и трех в глубину. Заглянув в одну из ниш, Риалто обнаружил скелет непонятного существа, настолько хрупкий, что от одного взгляда мага он рассыпался в пыль. Риалто задумчиво потер подбородок. Заглянув во вторую нишу, он увидел похожий скелет. Отойдя назад, маг некоторое время размышлял, потом вернулся к ступеням, куда доносился голос Айделфонса: - ...в той же форме вопроса: почему Вселенная кончается именно здесь, а не милей позже? Из всех вопросов "почему?" - самый настойчивый. Он возникает чаще всего, и редко ответ полностью удовлетворяет спрашивающего, - Айделфонс остановился, чтобы немного передохнуть, и Риалто получил возможность сообщить магам о своей находке. - Похоже, мы попали в древний храм. В стенах выдолблены ниши, и каждая из них содержит по скелету, - заявил маг. - Точно! Наверняка ты прав! - пробормотал Хуртианкц и сделал еще один хороший глоток ликера. - Мы ошиблись, приняв это место за таверну. Жидкость в бутылках - не просто спиртное. Думаю, там бальзамирующий настой. Айделфонса оказалось не так-то просто отвлечь от его теории. - А сейчас я предлагаю обсудить еще одну истину. Что такое сущность? Тут вы можете обратиться к основной аксиоме магии. Какой маг спросит "почему?"? Он скорее спросит "как?" "Почему?" выставляет его в смешном положении. Каждый ответ на такой вопрос влечет за собой следующий, и еще. Выглядит это примерно таким образом: Вопрос: Почему Риалто носит черную шляпу с золотыми кисточками и малиновым пером? Ответ: Потому что так он кажется себе привлекательнее. Вопрос: А зачем ему казаться привлекательным? Ответ: Потому что он хочет вызывать восхищение и зависть коллег. Вопрос: А зачем ему вызывать их восхищение? Ответ: Потому что, будучи человеком, он является социальным существом. Вопрос: А почему человек - существо социальное? Вот так каждый новый ответ порождает все новые и новые вопросы, доходя до бесконечности. В то время как... Хуртианкц в нетерпении вскочил на ноги. Подняв высоко над головой бутыль с ликером, маг бросил ее на землю, разбив на множество осколков. - Твоя пустая болтовня просто невыносима! Она выходит за всякие рамки приличий! - вскричал маг. - Хорошая точка зрения. Что ты ответишь на это, Айделфонс? - поинтересовался Херард. - Я склоняюсь к тому, чтобы обвинить Хуртианкца в тупости. Однако сейчас он симулирует глупость, дабы избежать моего гнева, - ответил Айделфонс. - Полная чепуха! Я ничего не симулирую! - взревел Хуртианкц. Айделфонс пожал плечами. - Несмотря на многочисленные недостатки как полемиста и мага, Хуртианкц, по крайней мере, откровенен. Хуртианкц сдержал ярость и сказал: - Кто может соперничать с твоей болтливостью? Как маг, я намного превосхожу твои способности вытворять нелепые фокусы. Так же, как Риалто Великолепный затмевает твой образ дряхлого старца. Настала очередь Айделфонса разъяриться. - Пари! - маг вскинул вверх руку, и массивные каменные блоки, из которых состояли стены помещения, разлетелись в стороны. Теперь маги стояли на залитой солнечным светом площадке. - Ну и как? - Тривиально, - ответил Хуртианкц. - Посмотри-ка сюда! - он вытянул перед собой руки, и из растопыренных пальцев пошли разноцветные струйки дыма. - Ты уподобляешься площадному шарлатану! - заявил Наставник. - Смотри и учись! Я произношу слово "крыша", - слово, сорвавшись с губ мага, некоторое время в виде символа колебалось в воздухе. Затем символ медленно поплыл к крыше одного из сохранившихся строений, завис над ней и исчез. Крыша вдруг засветилась ярким оранжевым светом, и от нее отделилась тысяча символов, которые начали подниматься вверх. Наконец их уже невозможно стало различать, как вдруг из-за облаков раздался голос Айделфонса, подобный грому: - КРЫША! Хуртианкц заявил: - Не велика сложность. А сейчас... - Тихо! Прекратите свою пьяную ссору. Посмотрите-ка туда! - сказал Мун Философ. Из строения, над которым зависал символ слова "крыша", вышел человек. Глава девятая Мужчина остановился в дверях. Он впечатлял высоким ростом. Длинная седая борода свисала ему на грудь; белые волосы росли из ушей; черные глаза странно блестели. На человеке был надет элегантный наряд, совмещавший отделку из бордового, коричневого, черного и голубого бархата. Мужчина подошел ближе к магам, и стало видно, что вокруг его головы в воздухе висит множество сверкающих предметов. Гилгэд, только что вернувшийся с площади, мгновенно издал громкий крик: - Камни Иона! Человек с тележкой приблизился. Лицо его выражало легкое любопытство. Айделфонс пробормотал: - Это Морреон! Нет никаких сомнений - его манера двигаться, его фигура - их невозможно не узнать! Риалто согласился: - Это Морреон. Но почему он так спокоен, словно каждую неделю чужеземцы устраивают эксперименты с его крышей, а "Ничто" угрожает кому-то другому. - Должно быть, его сознание затуманилось. Обратите внимание: он не реагирует на наше появление, - заметил Херард. Морреон медленно шел в сторону магов. Камни Иона вокруг него переливались различными цветами. Маги собрались возле мраморных ступеней дворца Вермулиана. Сам Вермулиан вышел вперед и поднял руку в знак приветствия. - Здравствуй, Морреон! Мы пришли, чтобы освободить тебя из многолетнего заточения на этой мрачной планете! - воскликнул он. Морреон переводил взгляд темных глаз с одного лица на другое, потом издал странный горловой звук, откашлялся, словно пытаясь заставить работать органы, о существовании которых давно забыл. Настала очередь Айделфонса представиться: - Морреон, друг мой! Это я, Айделфонс; помнишь ли ты добрые старые деньки в Каммербранде? Ответь же нам! - Я слышу, - прохрипел Морреон. - Я говорю, но не помню. Вермулиан указал на мраморные ступени дворца и произнес - Присоединяйся к нам, будь любезен, и мы немедленно покинем этот угрюмый мир. Морреон не сдвинулся с места. Он нахмурился и осмотрел дворец в изумлении. - Вы поместили свою летающую хижину прямо над тем местом, где я сушу пряжу, - произнес он. Айделфонс указал в сторону черной стены, которая из-за паров атмосферы казалась зловещей тенью. - "Ничто" приближается. Оно вот-вот накроет этот мир, и ты вместе с ним перестанешь существовать. По сути, ты умрешь. - Мне не совсем понятно, о чем ты говоришь. Простите, но я должен идти. У меня еще много дел, - произнес Морреон. - Небольшой вопрос перед тем, как ты уйдешь. Где спрятаны камни Иона? - не выдержал Гилгэд. Морреон смотрел на мага, явно не понимая, о чем речь. Наконец он обратил внимание на камни, которые светились и поблескивали, тогда как подделки Ксексамеда лишь тускло мерцали. Камни Морреона переливались всеми цветами радуги. Те, что лежали в центре, были бледно-лилового и бледно-зеленого цветов, и явно представляли наибольшую ценность. Некоторые обладали сразу двумя оттенками - розовым и зеленым; дальше располагались красные и карминовые; потом красные и голубые, а у самых краев тележки лежали камни ярко-голубого цвета. Маги заметили странную особенность: когда Морреон задумался, те из лиловых камней, что лежали прямо в центре, утратили блеск и стали такими же тусклыми, как подделки Ксексамеда. Морреон медленно задумчиво кивнул. - Странно! Я, похоже, очень многое забыл... Я не всегда жил на этой планете. Когда-то все вокруг было совсем другим. Память неохотно отвечает на мои вопросы. Вермулиан заявил: - Раньше ты жил на Земле! Мы прибыли сюда, чтобы вернуть тебя домой. Морреон, улыбаясь, отрицательно покачал головой. - Я намерен отправиться в очень важное путешествие. - Действительно ли оно необходимо? У нас не так много времени, и если говорить начистоту, совсем не хотелось бы оказаться во власти "Ничего", - заявил Мун Философ. - Я обязательно должен осмотреть свои пирамиды из камней, - ответил Морреон мягким, но безапелляционным тоном. На мгновение воцарилась тишина, затем Айделфонс спросил: - Для чего служат эти пирамиды? Морреон, словно неразумному ребенку, объяснил: - Они указывают самый короткий путь вокруг моего мира. Без пирамид здесь легко заблудиться. - Но, друг мой, больше нет нужды в указателях. Ведь ты вернешься с нами на Землю, разве нет? - удивленно спросил Эо из Опала. Морреон не сдержался, чтобы не усмехнуться над глупой настойчивостью пришельцев. - А кто будет присматривать за моей собственностью? Как я смогу путешествовать, если пирамиды разрушатся, ткацкие станки сгниют, печи для обжига засорятся, и все имущество лишится систематического ухода? - спросил он. Вермулиан вежливо предложил: - Хотя бы прими участие в сегодняшнем ужине с нами. - С удовольствием, - ответил Морреон. Он поднялся по мраморным ступеням и с удивлением осмотрел павильон. - Очаровательно. Надо соорудить нечто подобное возле нового дома. - Вряд ли на это хв

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору