Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Вэнс Джек. Риалто великолепный -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -
Джек ВЭНС РИАЛТО ВЕЛИКОЛЕПНЫЙ ONLINE БИБЛИОТЕКА http://www.bestlibrary.ru Часть первая НАСЫЛАЮЩАЯ НАВАЖДЕНИЯ Глава первая На дворе была середина последней эпохи 21-го Эона. Ранним прохладным утром Риалто завтракал в восточном куполе своего имения Фалу. В тот день солнце с трудом поднималось из-за пелены тумана, тускло освещая зеленые просторы Нижних Лугов. По совершенно необъяснимым причинам Риалто вдруг потерял всякий аппетит и лишь попробовал восхитительные блюда из водяных крессов, печеной хурмы и сосисок, отдав предпочтение крепкому чаю с сухарями. Затем, словно забыв о множестве дел, требующих его присутствия в кабинете, он откинулся в кресле у окна, задумчиво глядя в сторону Зачарованного Леса. Несмотря на рассеянность, восприятие окружающего оставалось на удивление острым. Какое-то насекомое уселось на лист росшей у окна осины; Риалто обратил пристальное внимание на то, под каким углом насекомое согнуло лапки, и отметил мириады красных бликов в его выпуклых глазах. "Любопытно и познавательно", - подумал он. Уделив должное внимание насекомому, Риалто принялся рассматривать ландшафт в целом. Он заметил степень наклона поверхности луга, плавно спускавшегося к Тэссе, разновидности растущих там трав. Изучению подверглись изогнутые стволы деревьев на окраине леса, красноватые лучи солнца, пробивавшиеся сквозь густую листву, синие и зеленые оттенки листьев. Примечательно, что зрение Риалто отличалось чрезвычайной ясностью. Впрочем, слух не уступал ему по остроте... Он обернулся назад, чтобы прислушаться - к чему? Вздохи или еле слышная музыка? Ничего. Риалто расслабился, посмеявшись над собственными фантазиями, и вылил остывший чай. Подчиняясь непонятному влиянию, маг поднялся на ноги и пошел в гостиную. Там он накинул плащ, надел охотничью шапку и взял жезл, известный как "Проклятье Малфезара". Собравшись, Риалто вызвал своего управляющего и доверенного слугу Ладанка. - Ладанк, я, пожалуй, прогуляюсь по лесу. Проследи, чтобы Пятый Ват постоянно взбалтывали. Если понадобится, перелей содержимое большого голубого перегонного куба во флягу с пробкой. Только делай это при низких температурах и постарайся не вдыхать пар, иначе все лицо покроется гнойной сыпью. - Я понял, хозяин. А что делать с клевеном? - Не обращай на него внимания и не приближайся к сундуку. Не забывай, что его обещания сделать тебя богатым или подарить столько девственниц, сколько ты захочешь, - иллюзии. Я сомневаюсь, знает ли он, что такое богатство или девственность. - Хорошо, хозяин. Риалто покинул имение. Он отправился по тропинке, пересекающей луг и приводящей к Тэссе, добрался до моста, перешел через реку и оказался в лесу. Тропинка, протоптанная когда-то тварями, выходящими по ночам из леса, теперь почти совсем заросла травой. Риалто продолжал идти, пробираясь между деревьями, пересекая поляны, где душистые розовые димфинии яркими брызгами оживляли траву. Позади оставались белые березы и темные осины; из трещин между древними валунами били родники; слышалось журчание ручьев. Если кто-то разумный и находился поблизости, то он тщательно скрывал свое присутствие. Выйдя на поляну, посреди которой стояла одна-единственная береза, Риалто остановился и прислушался... Вокруг была только тишина. Прошла минута - Риалто не шелохнулся. Тишина. Была ли она абсолютной? Музыка, если таковая звучала, раздавалась словно в голове мага. "Забавно", - подумал Риалто. Он вышел на открытое место, где стояла одинокая белая береза, казавшаяся хрупкой на фоне гигантских гималайских кедров. Стоило ему остановиться, как снова послышалась музыка. Беззвучная музыка? Забавное противоречие! "Странно", - подумал Риалто. Тем более что музыка словно бы исходила у него изнутри... Вот она снова зазвучала: вибрация неопределенных аккордов, создававшая ощущение чего-то сладостного, меланхолического и вдохновенного, - одновременно ясная и неразличимая мелодия. Риалто осмотрелся по сторонам. Музыка, или нечто похожее на нее, казалось, исходила откуда-то поблизости. Осторожность требовала немедленно развернуться и отправиться обратно в Фалу, не оглядываясь... Маг сделал несколько шагов вперед, и очутился на берегу тихого лесного озера. В воде, словно в зеркале, отражались стоящие вокруг деревья. Несколько секунд Риалто стоял, не двигаясь, а затем увидел в воде отражение женщины - очень бледной, с серебристыми волосами, завязанными черной лентой. На женщине была белая тога длиной чуть ниже колена, позволявшая видеть обнаженные руки и босые ноги. Риалто посмотрел в сторону, где должна была стоять реальная женщина, отражавшаяся в воде. На берегу никого не было - ни человека, ни какого бы то ни было живого существа. Маг опустил взгляд на зеркальную поверхность озера - отражение незнакомки не исчезало. Несколько долгих минут Риалто изучал изображение. Женщина выглядела довольно высокой, у нее была маленькая грудь и узкая талия, придававшие ей сходство с юной девушкой. Лицо незнакомки, не отличавшееся ни утонченностью, ни классическими пропорциями, выражало абсолютное спокойствие - в нем не было ни намека на легкомысленность. Риалто, который за пристрастие к разного рода внешним эффектам получил прозвище Великолепного, нашел незнакомку красивой, но строгой и даже, возможно, недоступной, тем более что она не пожелала явиться во плоти... Может, и не только поэтому, думал Риалто, заподозрив в женщине нечто знакомое. Маг заговорил: - Мадам, не ваша ли музыка привела меня сюда? Если да, то объясните, чем я могу вам помочь. Не обещаю, однако, что сделаю это. Незнакомка холодно улыбнулась - ее улыбка не понравилась магу. Он чопорно кивнул головой и продолжил: - Если вам нечего мне сказать, то я не намерен далее нарушать ваше уединение. - Он еще раз слегка склонил голову, собираясь немедленно вернуться в Фалу, как вдруг что-то словно вытолкнуло его вперед, и Риалто упал в озеро. Вода оказалась нестерпимо холодной. Маг поплыл к берегу и выбрался на сушу. Нечто или некто, толкнувшее его в озеро, не давало о себе знать. Постепенно водная гладь вновь стала ровной, как до падения Риалто, но изображение женщины исчезло. Маг мрачно побрел обратно в Фалу, где позволил себе горячую ванну и чашку чая с вербеной. Некоторое время Риалто сидел в своем кабинете, изучая книги эпохи Восемнадцатого Эона. Приключение в лесу никак не выходило у него из головы - маг не мог избавиться от странного возбуждения и легкого звона в ушах. Наконец он приготовил себе профилактический тоник, но, выпив его, почувствовал себя еще хуже. Отчаявшись, Риалто отправился в постель, принял снотворное и уснул тревожным сном. Недомогание продолжалось целых трое суток. На четвертый день, проснувшись утром, Риалто связался с Айделфонсом, жившим в поместье Бумергарф у реки Скаум. Айделфонс очень серьезно отнесся ко всему произошедшему, и мгновенно прибыл в Фалу в одной из своих многочисленных вертушек. Риалто в деталях поведал ему о событиях, имевших место на берегу лесного озера. - Ну вот, теперь ты все знаешь, и я сгораю от нетерпения услышать твое мнение. Айделфонс нахмурил брови и посмотрел в сторону деревьев на горизонте. Сегодня Наставник выглядел, как обычно: возле Риалто сидел пухлый мужчина средних лет с тонкими светлыми усами, лысеющей макушкой и оживленными манерами. Оба мага сидели под фиолетовым сливовым деревом неподалеку от дома. На стоявшем возле них столике Ладанк водрузил море сладостей, три сорта чая и графин легкого белого вина. Немного поразмыслив, Айделфонс произнес: - Все это весьма и весьма необычно, особенно если учитывать то, что недавно произошло со мной самим. Риалто быстро взглянул на мага и воскликнул: - С тобой сыграли похожую шутку? Выдержав паузу, Айделфонс произнес: - Ответ может быть и да, и нет. - Любопытно. Айделфонс тщательно выбирал слова. - Пока я не развил свою мысль, позволь спросить, ты когда-нибудь раньше уже слышал это, скажем так, эхо музыки? - Нет, никогда. - А звуки, которые ты услышал, были похожи на?.. - Боюсь, они не поддаются описанию. Ни грустные, ни веселые; приятные, хотя противоречивые и резкие. - Тебе удалось уловить мелодию, или тему, или даже последовательность, которые могли бы послужить нам ключом? - Лишь намек. Если ты позволишь мне выразиться утонченно, то музыка наполняла меня стремлением к утраченному и недостижимому. - Вот как! А женщина? Что-нибудь указывало на то, что перед тобой Насылающая Наваждения? - поинтересовался Айделфонс. Риалто ненадолго задумался. - Ее бледность и серебристые волосы выдавали дриаду в обличье античной нимфы. Хотя она была красива, у меня не возникало желания обнять ее. Осмелюсь предположить, что при ближайшем знакомстве все могло бы измениться. - Хм-м. Твои элегантные манеры вряд ли впечатлили бы Насылающую Наваждения... Когда ты заподозрил, что перед тобой именно она? - Вернувшись домой в сапогах, полных воды, я был в этом абсолютно уверен. Настроение ни к черту - возможно, заклятье начинало действовать. В любом случае, образ женщины и музыкальный мотив слились воедино, и тогда я понял, с кем довелось повстречаться. Дома я сразу открыл книгу Калантуса в поисках совета. Судя по всему, заклятье набирало силу. Только сегодня я оказался в состоянии вызвать тебя. - Лучше бы ты сделал это раньше, хотя у меня были те же проблемы... Что это за надоедливый шум? Риалто взглянул на дорогу. - Кто-то приближается к нам... Похоже, это Занзель Меланктон. - Что это за странное скачущее существо перед ним? Риалто вытянул шею, чтобы получше разглядеть. - Никак не пойму... Подождем, пока они подъедут поближе. По дороге на четырех огромных колесах мчался роскошный двуспальный диван с пятнадцатью золотистыми подушками. Человекоподобное существо, прикованное цепью к дивану, бежало перед ним, поднимая клубы пыли. Встав на ноги, Айделфонс приветственно поднял руку. - Хэлло, Занзель! Это я, Айделфонс! Куда это ты так спешишь, и что за странная тварь бежит рядом с тобой? Занзель остановился и радостно воскликнул: - Айделфонс! Риалто! Друзья мои, как я рад вас видеть! Совсем забыл, что дорога проходит мимо Фалу! Впрочем, это приятный сюрприз. Занзель посмотрел на стоявшую возле дивана тварь и заявил: - Я недавно отловил этого подлеца и намерен казнить его там, откуда его призрак не сможет накликать на меня беду. Как насчет вон того луга? Кажется, он достаточно далеко от моих владений. - Зато совсем рядом с моими. Найди лучше место, подходящее нам обоим, - проворчал Риалто. Тут пленник подал голос: - А как же я? Мне нельзя выразить свою точку зрения? - А ты можешь предложить что-то, подходящее нам троим? - Секундочку! Пока вы не казнили его, расскажи-ка мне поподробнее об этом существе! - Айделфонс в ожидании смотрел на Занзеля. - Да тут особенно нечего говорить. Я совершенно случайно изобличил его - он расколол яйцо с тупого конца. Как видите, у него по шесть пальцев на ногах, обнаженный череп и пучки перьев на плечах. Думаю, он пришел из Восемнадцатого или даже конца Семнадцатого Эона. Сам он называет себя Лекустер. - Интересно! Похоже, он живое ископаемое! Лекустер, ты осознаешь собственную уникальность? - Айделфонс обратился к запыхавшейся твари. Занзель не позволил ему ответить. - Доброго дня вам обоим! Риалто, ты как-то болезненно выглядишь! Тебе следовало бы выпить горячего молока и отдохнуть - вот мой совет. - Спасибо. Заезжай еще, когда будет свободное время, только впредь не забывай, что мой домен простирается до того горного хребта. Можешь казнить Лекустера за ним, - ответил Риалто. - Минуточку! Подождите! Неужели в Двадцать Первом Эоне нет ни одного разумного существа? Разве вам не интересно, зачем я пришел в вашу мерзкую эпоху? Я готов выкупить свою жизнь за ценную информацию! - в отчаянии воскликнул Лекустер. - Нежели! Что же за информацию ты можешь нам предложить? - поинтересовался Айделфонс. - Я сделаю предложение только конклаву высших магов, где все будет официально записано, и мне гарантируют жизнь, - ответил Лекустер. Вспыльчивый Занзель заерзал на диване. - Что такое? Ты хочешь ко всему прочему очернить мою репутацию? Айделфонс поднял руку и спокойно возразил: - Будь терпеливым, Занзель! Кто знает, что это ископаемое с шестью пальцами может нам поведать? Лекустер, скажи, о чем ты готов рассказать? - Среди вас на свободе разгуливает Насылающая Наваждения, накладывая заклятья направо и налево. Больше я не скажу ни слова, пока мне не гарантируют безопасность. - Ба-а! Так ты решил запудрить нам мозги своими сказками? Джентльмены, удачного вам дня. Мне надо спешить по своим делам, - заявил возмущенный Занзель. Айделфонс медленно возразил: - Случай очень опасный! Занзель, ты не имеешь права казнить его, поскольку не знаешь многих фактов. Как Наставник я должен приказать тебе привезти Лекустера живым и невредимым на срочный конклав в Бумергарфе, где мы подробно разберем это дело. Риалто, думаю, ты уже в состоянии присоединиться к нам? - Разумеется! Все слишком серьезно, чтобы я мог позволить себе и дальше валяться в постели. - Очень хорошо! Тогда поспешим в Бумергарф! Лекустер, почувствовав надежду на спасение, поинтересовался: - А нельзя ли мне не бежать всю дорогу? На конклаве я буду еле жив от усталости... Айделфонс обратился к Занзелю: - Принимая во внимание сложность ситуации, я беру на себя опеку над Лекустером. Занзель, будь так добр, расстегни цепь. Занзель недоуменно прорычал: - Безрассудство и глупость! Подлеца надо немедленно казнить, пока он не затуманил мозги всем нам! Риалто, удивленный горячностью Занзеля, решительно возразил: - Айделфонс прав! Надо вникнуть в суть дела, прежде чем сделать то, что мы всегда успеем. Глава вторая Конклав, собравшийся в Бумергарфе выслушать предложения Лекустера, насчитывал только пятнадцать членов ассоциации магов, в которой к тому времени состояло приблизительно двадцать пять человек. На конклаве присутствовали Айделфонс, Риалто, Занзель, чернокнижник Шру, Бизант Некромант, Тейч, как Старейший во Вселенной, имеющий право надзора за собственной бесконечностью; Мун Философ, хладнокровный и умный Пэргастин, Тчамаст, претендовавший на знание источника всех камней Иона; Барбаникос, Туман Зачарованной Воды, Эо Хозяин Опалов, Пандерлу, чья коллекция артефактов вызывала всеобщую зависть, и Гилгэд. Не церемонясь, Айделфонс призвал конклав к порядку: - Я весьма огорчен, что не все соизволили явиться на собрание, потому что нам предстоит решить дело чрезвычайной важности. Позвольте мне для начала описать случай с нашим коллегой Риалто. Совсем недавно его завлекли в Зачарованный Лес неким подобием музыки. Блуждая по лесу, он встретил женщину, которая толкнула его в озеро с очень холодной водой... Джентльмены, прошу внимания! Я не вижу тут повода для смеха! Дело чрезвычайно серьезное, и не стоит легкомысленно относиться к злоключениям Риалто! Скажу вам больше - дальнейшие поиски и размышления вывели нас на Насылающую Наваждения. - Айделфонс молча переводил взгляд с одного побледневшего лица на другое. - Да, вы не ослышались. Когда возгласы и бормотание, вызванные удивительной новостью, стихли, Айделфонс продолжил рассказ: - Совершенно случайно, вне всякой связи с лесным приключением Риалто, Занзель недавно повстречал присутствующего здесь Лекустера, обитателя Восемнадцатого Эона. Лекустер утверждает, что у него имеется ценная информация и относится она также к Насылающей Наваждения. Он был так добр, что согласился поделиться знаниями с нами, и сейчас я прошу Лекустера выйти вперед и сообщить все, что ему известно. Лекустер, мы слушаем тебя! Лекустер не пошевелился. - Я не скажу ни слова до тех пор, пока не получу надежных гарантий безопасности. Я не заслужил наказания, поскольку не совершил никакого преступления. Занзель возмущенно воскликнул: - Ты забыл, что я лично был свидетелем твоего возмутительного поведения! - Я лишь слегка нарушил приличия, не более того. Айделфонс, ты можешь гарантировать мне безопасность? - Можешь довериться мне. А теперь, говори! Занзель вскочил на ноги. - Это абсурд! Что же нам теперь принимать в свой круг всяких подлецов, одаривать их всевозможными благами, и таким образом пренебрегать собственными обычаями? Вспыльчивый толстяк Хуртианкц не выдержал: - Я согласен с Занзелем! Лекустер может оказаться одним из первых в потоке всякого сброда, отступников и еретиков, решив шихся проникнуть в наши мирные края! Айделфонс примирительно заговорил: - Если новости Лекустера окажутся действительно полезными, мы будем вынуждены сохранить ему жизнь. Говори, Лекустер! Мы готовы простить тебе как нарушение этикета, так и эти оскорбительные вульгарные перья на плечах. Лично я сгораю от нетерпения услышать твои новости. Лекустер выступил вперед. - Я, пожалуй, начну с исторической перспективы. Мое время - это поздняя Первая Эпоха Восемнадцатого Эона, перед самым Большим Мотолэмом, когда Высшие Маги и Великие Ведьмы вступили в противоборство. Случай схожий с Одиннадцатой Эпохой Семнадцатого Эона, когда маги и колдуньи пытались подчинить друг друга и ускорили Войну Волшебников и Ведьм. Ведьмы одержали победу в той великой войне; многие маги навсегда исчезли, а колдуньи под главенством Белой Ведьмы Ллорио управляли Вселенной. На протяжении одной эпохи они процветали. Ллорио стала Насылающей Наваждения и перенесла свою резиденцию в храм. Там, словно живой идол, содержащий в себе одновременно тело женщины и абстрактную женскую силу, она стала предметом поклонения всех женщин человеческой расы. Лишь три мага пережили Великую Войну: Теус Тревиолус, Шлиман Шабат и Фунурус Орфо. Они объединились и вместе, с помощью смелости, хитрости и коварства, по воле случая, захватили Насылающую Наваждения, уменьшили ее до размеров точки и похитили из храма. Женщины практически обезумели - их сила убывала день ото дня, тогда как маги возрождали свое могущество. Долгие эпохи они жили в мире и покое, и то были славные времена! Но однажды Насылающая Наваждения освободилась и вновь собрала своих ведьм. Тогда Калантус Спокойный, которому я служил, ответил на ее вызов. Он одержал победу над ведьмами и прогнал их на север, к самому краю Великого Эрма, где до сих пор некоторые из выживших трясутся от страха в пещерах при каждом шорохе, опасаясь, что это шаги Калантуса. Что же до Насылающей Наваждения, то Калантус поступил с ней благородно, позволив продолжить существование на отдаленной звезде в полном уединении. Мне же было приказано присматривать за ней. Но приказ его дошел до меня слишком поздно. Она не отправилась ни на Наос, ни на Садал Сууд. Я не оставил поиски и недавно обнаружил след временного света, ведущий в Двадцать Первый Эон. Так что здесь у вас и находится цель моих поисков. Я уверен, что Насылающая Наваждения жива, и представляет собой огромную опасность. Откровенно го

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору