Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
ть. Мы будем продавать билеты по одному
доллару.
- Прекрасно! - сказал я. - Что касается фермеров, то вопрос, по-моему,
можно считать решенным. Это, по крайней мере, вдвое больше против того,
что они платят за сидячее место в цирке и вчетверо - против входного
билета туда же. Боюсь, миссис Мэйкли, что слушателей будет маловато, хотя,
конечно, все это будут люди достойные.
- Я об этом сама думала и все же буду продавать билеты по одному
доллару.
- Отлично! Но ведь медведь-то еще не убит?
- Нет, нет. И вот для этого мне нужна ваша помощь. Как бы получше
устроить все - посоветуйте!
Банкир сказал, что оставляет решение этого вопроса нам, но что миссис
Мэйкли может полностью рассчитывать на него, если ей удастся уговорить
альтрурца выступить с лекцией. Обсудив все, мы решили поговорить с
мистером Гомосом вместе.
Я, наверное, никогда не отделаюсь от чувства стыда при воспоминании о
том, как эта женщина насела на альтрурца, стоило нам наткнуться на него
следующим утром, когда он прохаживался взад-вперед по веранде перед
завтраком. Точнее сказать, перед нашим завтраком: когда мы позвали его в
столовую, он сказал, что уже поел и теперь ждет Рубена Кэмпа, - тот обещал
взять его с собой, когда поедет мимо с поклажей сена для одной из гостиниц
в деревне.
- Да, кстати, мистер Гомос, - тут же напустилась на него эта
беспардонная особа. - Мы тут затеяли привести в порядок церковь Всех
Христиан в деревне и хотим привлечь вас к этому делу. Вы знаете, это такая
церковь, где могут по очереди молиться люди всех христианских
вероисповеданий. Понимаю, что звучит это несколько странно, но, по-моему,
это разумный выход для мест, где люди бедны и не могут залезать в долги
ради того, чтобы иметь свои отдельные церкви...
- Но это же восхитительно, - сказал альтрурец. - Мне говорили об этом
Кэмпы. Это символ единства, которое должно восторжествовать среди христиан
всех вероисповеданий. Чем я могу быть полезен вам, миссис Мэйкли?
- Я была уверена, что вы нас одобрите, - воскликнула она. - В двух
словах дело обстоит так - бедная часовенка пришла в такой упадок, что я,
например, даже стесняюсь заходить туда и хочу собрать достаточно денег,
чтобы покрасить ее снаружи и оклеить внутри новыми хорошенькими обоями с
каким-нибудь религиозным мотивом. Должна сказать, что голые беленые стены
в трещинах, извивающихся во всех направлениях, так отвлекают меня, что я
даже на проповеди сосредоточиться не могу. Ведь обои с каким-нибудь
готическим узором очень украсили бы ее? Я, например, в этом уверена, и
мистер Твельфмо тоже.
Я услышал об этом впервые, но, встретив предостерегающий взгляд миссис
Мэйкли, смог лишь пробормотать в знак согласия что-то нечленораздельное.
Во всяком случае, миссис Мэйкли сочла это достаточным и, так и не дав
альтрурцу возможности высказать свои мысли по поводу воспитательного
воздействия обоев, продолжала:
- Короче говоря, мы хотим, чтобы вы заработали нам для этого деньги,
мистер Гомос.
- Я? - с неподдельным ужасом спросил он. - Но, сударыня, я еще в жизни
своей никогда не зарабатывал денег! Я считаю, что получать деньги за
что-то _дурно_.
- В Альтрурии, конечно. Мы все знаем, как обстоят дела в вашей
очаровательной стране, и, поверьте, что я, как никто другой, уважаю вашу
щепетильность и совестливость на этот счет. Но вы не должны забывать, что
находитесь в Америке. В Америке вам приходится зарабатывать деньги, а
то... Можно и на бобах остаться. И потом не нужно забывать о цели, о том,
сколько добра вы принесете, прочитав маленькую лекцию об Альтрурии.
- Маленькую лекцию об Альтрурии? - вежливо переспросил он. - Но каким
образом я могу получить за это деньги?
Ей только того и надо было. Она кинулась с разъяснениями, и они были
столь бессвязны и многословны, что я, по утрам ни на что не пригодный,
пока не выпью чашки кофе, чуть Богу душу не отдал под ее трескотню,
которую альтрурец сносил с завидным терпением.
Получив наконец возможность ответить, он сказал:
- Я буду счастлив исполнить ваше желание, сударыня.
- Правда? - вскричала она. - О, я _ужасно_ рада! Вы так ловко избегали
разговоров об Альтрурии, что я ничего, кроме категорического отказа, не
ожидала. Но, конечно, я не сомневалась, что вы это сделаете деликатно. Я
сама себе не верю! Вы даже не представляете, какой вы душка!
Я заметил, что она подцепила это слово у англичан, живущих в гостинице,
и теперь употребляла его к месту и не к месту, однако не мне было
прерывать ее.
- Ну что ж, в таком случае, вы должны оставить все заботы мне и не
думать ни о чем, пока я не пришлю сказать, что мы готовы слушать. А, вон и
Рубен со своей воловьей упряжкой. Спасибо вам огромное, мистер Гомос!
Теперь никто не постыдится переступать порог дома Божьего - от избытка
благочестивости она даже слегка присюсюкнула, - после того как мы покрасим
его и оклеим стены обоями. Не пройдет и двух недель, и все будет готово.
Она энергично трясла руку альтрурца, а я опасался, как бы она не
накинулась на него с поцелуями.
- Только я хотел бы поставить одно условие, - начал он.
- Хоть тысячу, - воскликнула она.
- И заключается оно в том, что ни род занятий, ни общественное
положение не должны служить препятствием для посещения лекции. С этим я не
могу ни в коем случае согласиться даже здесь, в Америке. Мне это
отвратительнее даже, чем стяжательство, хотя, в общем, одно другого стоит.
- Я так и знала, что вы поставите именно это условие, - весело
воскликнула она, - и могу заверить вас, мистер Гомос, что ничего такого не
будет. Послушать вашу лекцию сможет каждый - мне совершенно все равно, кто
этот человек и чем он занимается, лишь бы деньги платил. Вас это
устраивает?
- Вполне! - сказал альтрурец и терпеливо снес очередное сердечное
рукопожатие.
Когда мы шли в столовую, она взяла меня под руку и торжествующе
зашептала:
- Теперь не будет никаких неясностей. Он сам убедится, так ли уж
интересуются Альтрурией его обожаемые низшие классы, если за удовольствие
послушать о ней приходится платить доллар с носа. А уж я-то не отступлю от
нашего договора ни на шаг.
Стеная в душе, я мог лишь посмеиваться над неблаговидностью ее
поведения.
Хотя я не одобрял ее затеи, но не мог не видеть заключавшегося в ней
комизма. Так же восприняли ее и остальные члены нашей маленькой компании,
которых я специально познакомил с альтрурцем. Правда, священник выразил
некоторое беспокойство по поводу нравственной стороны дела, которое
передалось и мне, да еще банкир сделал вид, будто сомневается - не
бестактно ли это, однако сказал, что, поскольку альтрурец - мой гость,
последнее слово остается за мной. Если меня это не смущает, то его и
подавно. Никаких возражений по поводу своего плана миссис Мэйкли ни от
кого не услышала, и, как только в деревенской типографии были отпечатаны
билеты, эта предприимчивая женщина заставила каждого из нас взять по две
штуки. Заказала она и рекламные листки, где указывалось время и место
Лекции об Альтрурии, и досмотрела, чтобы их распространили повсюду: в
гостиницах, в пансионах, а также среди дачников. Лекция должна была
состояться в следующую субботу в нашей гостинице днем, чтобы не помешать
вечерним танцам. Она оставила билеты для распространения во всех главных
магазинах и в аптеках и, кроме того, потащила меня по дачам, чтобы я помог
ей продавать билеты там.
Должен сказать, что мне это очень не нравилось, особенно в тех случаях,
когда билетов покупать не хотели, а она их усердно навязывала. Все, как
один, признавали, что цель прекрасна, вот только средства их несколько
смущали. Кое-где дамы задавали нам следующие вопросы: "А кто он,
собственно, такой - этот мистер Гомос?" - "Откуда миссис Мэйкли знает, что
он действительно из Альтрурии?" - "Не самозванец ли он?"
Тут миссис Мэйкли выпихивала на передний план меня, и мне волей-неволей
приходилось рассказывать об Альтрурии и о том, как получилось, что он
оказался моим гостем. В результате всех этих выступлений меня вновь начали
грызть сомнения относительно него - сомнения, которые возникли у меня
вначале и которые я затем отбросил, как слишком нелепые.
Билеты продавались медленно даже у нас в гостинице. Многие находили,
что они непомерно дороги, и кое-кто, узнав цену, говорил прямо, что и так
все время слышит рассказы про Альтрурию и они успели порядком ему
надоесть.
Миссис Мэйкли говорила, что ничего иного от этой публики она и не
ожидала - все они пошляки и плебеи и к тому же скупердяи; интересно, с
какими лицами они будут предлагать билеты ей, когда сами затеют
что-нибудь. Она призналась, что злится на себя за то, что задумала
подшутить над мистером Гомосом, и я заметил, что она старалась быть "en
evidence" [замеченный (фр.)] в его обществе, когда появлялся кто-нибудь из
несговорчивых дам. Она созналась, что у нее не хватает духу спросить у
дежурного, сколько продано билетов из тех, что она оставила в конторе.
Как-то утром - на третий или на четвертый день, - когда мы шли с ней
завтракать, ее остановил старший официант и смущенно спросил, не может ли
она выкроить для него несколько билетов - у него, кажется, будет
возможность их распространить. К моему изумлению, эта беспринципная особа
ответила:
- Ну, разумеется. А сколько вам нужно? - и тут же достала пачку из
кармана, где, по-видимому, всегда держала их наготове.
- А что, если я попрошу двадцать, - спросил он, - это не будет слишком
много?
- Отнюдь нет! - ответила она. - Здесь двадцать пять, - и вручила ему
всю пачку.
В тот же день, когда мы сидели с ней на веранде, к нам неторопливым
шагом подошел Рубен Кэмп и сказал, что если она согласна дать ему попытать
счастья, то, может, ему удастся продать какое-то количество билетов на
лекцию.
- Берите сколько хотите, Рубен, - сказала она, - и надеюсь, что вам
повезет больше, чем мне. Я просто возмущена поведением этих людей.
На этот раз она выудила из кармана несколько пачек, и он спросил:
- То есть вы предлагаете мне забрать все?
- Все до одного, - с моими наилучшими пожеланиями, - беззаботно
ответила она, однако, когда он спокойно взял все билеты, она слегка
всполошилась. - А ведь их здесь сто штук, знаете?
- Знаю. Я посмотрю, что можно сделать среди здешнего населения. Кроме
того, на узловой станции стоит поезд с путевыми рабочими, у меня среди них
много знакомых. Думаю, что кое-кто из них захочет прийти.
- Не забудьте, билеты по доллару, - сказала она.
- Это не страшно, - сказал Кэмп, - будьте здоровы!
Когда наконец он удалился, по обыкновению чуть косолапо ступая, миссис
Мэйкли повернулась ко мне и сказала растерянно:
- Не знаю как-то!
- Не знаете, что будет, если на лекцию явится целая артель путевых
рабочих. Я тоже не знаю, но осмелюсь предположить, что дамы, купившие
билеты, будут не очень-то довольны.
- Подумаешь! - сказала миссис Мэйкли с неподражаемым пренебрежением. -
Мне-то какое дело, будут они довольны или нет. Только вот Рубен забрал все
мои билеты и скорей всего продержит их до последней минуты, а потом
вернет, когда их уже не продашь. Знаю я их! Вот что, - воскликнула она
торжествующе, - я сейчас же обойду гостиницу и объявлю, что билетов у меня
больше нет, а потом зайду к регистратору и велю ему придержать все, что у
него осталось непроданным, а уж я его не обижу.
Вернулась она с видом несколько озадаченным:
- У него никаких билетов не осталось. Говорит, что утром к нему зашел
какой-то старик из местных и забрал все до единого - он даже точно не
помнит сколько. Спекуляцией они, что ли, решили заняться? Если только
Рубен Кэмп вздумает сыграть со мной такую штуку... Да что же я? - вдруг
прервала она себя. - Раз так, я и сама попробую спекульнуть. Собственно,
почему бы и нет? Я с радостью заставлю кое-кого из этих особ заплатить мне
вдвойне, да что там - втройне - за билет, от которых они носы воротили.
А-а, миссис Белкэм, - окликнула она даму, приближавшуюся к нам с
противоположного конца веранды, - вам будет приятно узнать, что я сбыла
все свои билеты. Это такое облегчение!
- Сбыли? - переспросила миссис Белкэм.
- Все до единого!
- Я думала, - сказала миссис Белкэм, - вы поняли из моих слов, что, в
случае если моя дочь приедет навестить меня, я хотела бы взять нам с ней
по билету.
- Вот уж чего не поняла, - сказала миссис Мэйкли, шкодливо подмигнув
мне, - но, если они вам нужны, то вам придется сказать мне об этом сейчас
безо всяких оговорок и, если мне что-то возвратят - я раздала часть
билетов друзьям для распространения, - я продам два вам.
- Они мне нужны! - сказала миссис Белкэм, чуть помолчав.
- Отлично! За две штуки вы заплатите пять долларов. Я почитаю своим
долгом выручить как можно больше ради нашей цели. Внести вас в список?
- Да! - сказала миссис Белкэм довольно сердито, но миссис Мэйкли
записала ее в свой блокнот, сияя дружелюбием, которое нисколько не
потускнело, когда в течение следующих пятнадцати минут к нам поспешно
подошли еще с десяток дам, согласных купить билеты на тех же условиях.
Это было выше моих сил. Чувствуя себя в большой степени "particeps
criminis" [соучастник преступления (лат.)], я встал, чтобы удалиться.
Совесть миссис Мэйкли была, по-видимому, не замутнена, как слеза младенца.
- Просто не знаю что и делать, если Рубен Кэмп или старший официант не
вернут мне хоть сколько-то билетов. Придется поставить как можно больше
кресел в проходах и драть за них по пяти долларов. Вот уж никогда не
ожидала, что все сложится так счастливо.
- Я завидую вашей способности видеть происходящее в таком свете, миссис
Мэйкли, - сказал я с тоской. - А вдруг Кэмп заполнит весь зал своими
путевыми рабочими, как это понравится дамам, которым вы продали билеты по
пять долларов?
- Тьфу! Какое мне дело до того, что нравится этим кикиморам? Раз уж мы
устраиваем сбор на восстановление и украшение дома Господня, то тут все
должны быть равны - как в церкви.
Время шло. Миссис Мэйкли запродала невозвращенные билеты всем дамам в
гостинице, а в пятницу вечером Рубен Кэмп принес сто долларов; старший
официант еще раньше вручил ей двадцать пять.
- У меня не хватило духу спросить их - продавали они билеты с надбавкой
или нет, - призналась она мне. - Как по-вашему, позволила бы им совесть
сделать это?
Под лекцию была отведена большая зала, где танцевала по вечерам
молодежь и где устраивались обычные для курортных гостиниц развлечения. У
нас уже выступал чтец-декламатор. Мы присутствовали на сеансе черной
магии, слушали фонограф, концерт студенческого хора и многое другое. В
зале помещалось одновременно человек двести - это при условии, что стулья
стояли тесно; а миссис Мэйкли, по ее собственному признанию, продала чуть
ли не двести пятьдесят мест, да еще надо было прибавить сюда билеты,
которые - согласно ее обещанию - должны были поступить в продажу перед
самым началом. Утро субботы она тешила себя надеждой, что многие из тех,
кто живет в других гостиницах и на дачах, купили билеты с
благотворительной целью, а приходить вовсе не собираются; она прикидывала,
что человек пятьдесят, по меньшей мере, останется дома, - но вот если
Рубен Кэмп распродал билеты среди местных жителей, то уж эти-то люди,
потратившись на развлечение, придут все, как один. Спросить старшего
официанта, кому пошли билеты, взятые им, она просто не решалась.
Начало лекции было назначено на три часа, с тем чтобы дать людям
хорошенько выспаться после обеда, подававшегося в час, и прийти в
соответствующее настроение. Но еще задолго до назначенного часа люди,
которые обедают в двенадцать и никогда не спят после обеда, начали
прибывать в гостиницу пешком, на телегах, в щегольских колясках, в
покрытых засохшей грязью фургонах и всевозможных разбитых повозках. Они
ехали, как в цирк - старички со старушками и молодожены, семьи с детьми и
хорошенькие девицы со своими кавалерами. А приехав, привязывали лошадей к
задкам повозок, уходили в рощицу между гостиницей и станцией и
располагались в тени деревьев пикником. Около двух мы услышали пыхтение
паровоза, хотя в этот час никаких поездов не ожидалось, и вскоре показался
коротенький состав с путевыми рабочими, махавшими из окон платками и, по
всей видимости, настроенными на веселый лад. У некоторых были в руках
флажки: в одной американский звездно-полосатый, в другой - вероятно, в
знак приветствия моему гостю - белый флаг Альтрурии. Многие фермеры
явились в гостиницу без билетов, рассчитывая купить их на месте, и миссис
Мэйкли приходилось выкручиваться и давать заведомо невыполнимые обещания.
Она поминутно совещалась с хозяином гостиницы, который решил раздвинуть
дверь, соединявшую столовую с соседней гостиной, так чтобы прислуга и
фермеры могли послушать лекцию, не причиняя неудобства постояльцам
гостиницы. Она сказала, что он снял у нее с плеч тяжеленный груз и ей
больше не о чем беспокоиться, поскольку теперь уже никто не посмеет
жаловаться, что его усадили с прислугой и туземцами, и в то же время всем
будет отлично слышно.
Она не успокоилась, пока не послала кого-то за мистером Гомосом и не
сообщила ему этот восхитительный проект. Я не мог решить, радоваться мне
или печалиться, когда он тут же ответил ей, что, если в качестве уступки
нашим классовым различиям подобное разделение его слушателей будет
осуществлено, он должен будет вовсе отказаться от выступления.
- Но что же нам тогда делать? - простонала она, и на глазах у нее
выступили слезы.
- Вы получили деньги за все свои билеты? - спросил он, и в голосе его
зазвучало неподдельное отвращение ко всему начинанию.
- Ну да! И еще сверх того. Кажется, в гостинице не найдется человека,
который не заплатил бы по меньшей мере доллар за то, чтобы послушать вас,
и это ставит меня в весьма щекотливое положение. _Милый_ мистер Гомос! Я
не верю, что вы можете быть столь непреклонным в своей принципиальности!
Подумайте, ведь все это делается к вящей славе храма Божьего.
Эта нахалка становилась просто невыносимой.
- Раз так, - сказал альтрурец, - никто не может огорчиться или быть в
обиде, если я скажу свое слово под открытым небом, где все будут равны,
без всяких привилегий или отличий. Мы пойдем в лесок, примыкающий к
теннисным кортам, и там, на его опушке, проведем наше собрание, как это
обычно делается в Альтрурии - на свежем воздухе и ничем от мира не
отгороженные, разве что горизонтом.
- Как раз то, что надо! - вскричала миссис Мэйкли, - кто бы мог
подумать, что вы так практичны, мистер Гомос? Знаете, я все-таки не верю,
что вы альтрурец. Вы, наверное, замаскированный американец.
Альтрурец отвернулся, никак не отозвавшись на это лестное замечание, но
миссис Мэйкли и не стала ждать ответа. Она умчалась прочь, и вскоре я
увидел, как она атакует хозяина - по-видимому, не безрезультатно, потому
что он хлопнул себя по ляжке и скрылся, а в следующий миг швейцары,
коридорные и посыльные уже потащили из здания гостиницы стулья на
теннисную площадку, которая и без того была обставлена скамейками. В
скором времени вся она оказ