Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
, - хотя с нашей точки зрения он во многом не прав. Неужели и вас
удивляет, - спросил он, обращаясь к миссис Кэмп, - что народ мог положить
в основу своей цивилизации такой тезис - нужно жить друг для друга, а не
только для себя?
- Вовсе нет! - ответила она. - Бедные всегда так живут, иначе они
вообще не могли бы существовать.
- Насколько я понял, именно это и говорил мне вчера вечером коридорный,
- сказал мне альтрурец. Затем, обращаясь ко всем присутствующим, он
прибавил: - Наверное, даже в Америке больше бедных людей, чем богатых?
- На этот вопрос ответить вам точно не могу, - сказал я, - думаю,
однако, что среди людей, решивших самим ковать свое счастье, богатых
больше, чем бедных.
- Остановимся на этой формулировке. Если она отвечает действительности,
то я не вижу, почему американцы столь непримиримы к альтрурской системе.
Что же касается того, существует ли и существовал ли когда-либо альтруизм
в гражданском его выражении на деле, то, как мне кажется, нельзя отрицать,
что среди первых христиан - тех, что жили непосредственно после Иисуса
Христа, и на кого, надо думать, его пример наложил наиболее яркий
отпечаток - практиковался альтруизм не менее радикальный, чем тот, что
положили мы в основу своего государственного устройства и нашей теперешней
экономики.
- Да, но вы знаете, - сказала миссис Мэйкли с видом человека, который
выдвигает аргумент, от которого просто не отмахнешься, - от _этого_
пришлось отказаться. Ничего из этого не вышло. Выяснилось, что в
культурном обществе такое учение не пойдет, и если хотеть, чтобы
христианство развивалось, не нужно слепо следовать его букве. Во всяком
случае, - продолжала она, не скрывая удовольствия, которое испытываем все
мы, загнав противника в угол, - вы должны признать, что у нас гораздо
больше простора для личности.
Но, прежде чем альтрурец смог ответить, в разговор вступил молодой
Кэмп:
- Если вы хотите увидеть американские личности в чистом виде, поезжайте
в один из наших крупных промышленных городов и посмотрите на заводских
рабочих, когда они разбредаются вечером по домам: молоденькие девочки и
пожилые женщины, мальчишки и взрослые мужчины, все в хлопковом пуху и
усталые до того, что еле передвигают ноги. Так и плетутся эти личности
толпой, ничем не отличаясь от стада баранов.
- Без жертв ничто не обходится, - решительно сказала миссис Мэйкли, как
будто и себя причисляя к ним. - Разумеется, одни люди бывают поярче,
другие посерее. Многое зависит от темперамента.
- А еще большее от ваших капиталов, - возразил Кэмп с дерзким смешком.
- В Америке при капиталах можно и личностью быть, а вот без капиталов -
трудно.
Его сестра, не принимавшая до той поры никакого участия в разговоре,
заметила тихим голоском:
- А по-моему, так ты очень даже личность, Руб, хотя денег у тебя не
очень-то много, - и они дружно рассмеялись.
Миссис Мэйкли принадлежала к числу тех неумных женщин, которые должны
настоять на своем, даже в ущерб себе.
- Я уверена, - сказала она так, будто говорила от лица всех высших
классов, - что среди _нас_ никаких личностей нет. Мы все из одного теста
сделаны. Иначе в обществе и не может быть. Если вы начнете чересчур уж
выпячивать свою индивидуальность, люди начнут вас сторониться. Это пошло и
очень скучно.
- Значит, индивидуальность не кажется вам таким уж ценным качеством? -
осведомился альтрурец.
- Оно мне кажется просто отвратительным, - вскричала дама, очевидно
забыв, с чего начался спор. - Что касается меня, я бываю по-настоящему
довольна, только когда забываю о том, что нужно быть личностью и вообще
все эти глупости.
Этим торжественным заявлением инциденту, по всей видимости, был положен
конец, и все мы примолкли на минуту, чем я воспользовался, чтобы
осмотреться в комнате и отметить с присущим мне литературным чутьем всю
простоту и даже бедность обстановки. Здесь находились кровать, на которой
лежала больная, у изголовья стол с грудой книг и керосиновой лампой - из
чего я заключил, что днем обычно она бодрствует, а ночью в часы бессонницы
читает при свете этой лампы. Еще в комнате были деревянные стулья, на
которых сидели мы; по чистому полу были разбросаны там и тут овальные и
круглые самодельные половички. Еще стоял придвинутый к стене небольшой
мелодион. Окна были занавешены бумагой, и, насколько я мог припомнить,
никаких маркиз снаружи не было. Над изголовьем кровати висела
кавалерийская сабля с портупеей - та самая, о которой я уже слышал от
миссис Мэйкли. Я вдруг подумал, что стены этой комнаты, наверное, многое
видели, и сказал, обращаясь к больной:
- Вы себе не представляете, миссис Кэмп, как я рад, что мне довелось
побывать у вас в доме. Он так типичен, по-моему.
Видно было, что ей приятно это слышать.
- Вы совершенно правы, - сказала она, - это самый настоящий старинный
фермерский дом. Мы никогда не пускали дачников, и потому он сохранился в
более или менее первозданном виде, немногие перестройки и переделки
производились обычно, потому что это было нужно, реже - потому что нам так
хотелось.
- Какая жалость, - продолжал я, отвечая, как мне показалось, в масть, -
что мы, горожане, приезжая в сельскую местность, почти не видим сельской
жизни. Я, например, провел здесь уже несколько сезонов, а в фермерский дом
попал впервые.
- Быть того не может! - воскликнул альтрурец, и, заметив, что
обстоятельство это представляется ему исключительным, я слегка возгордился
своей исключительностью.
- Да. Думаю, что городские жители, приезжающие сюда из года в год на
лето, редко заводят знакомства с людьми, которые живут здесь круглый год.
Мы живем в гостиницах и держимся своей компанией, а если и ходим в гости,
то только к кому-нибудь из дачников, вот и получается, что мы никак не
можем разорвать порочный круг слишком тесных уз, нас связывающих, и
неосведомленности в отношении посторонних.
- Но вы считаете, что для вас это несчастье? - спросил альтрурец.
- А что поделаешь? Чтобы свести нас, нужен счастливый случай, вроде
сегодняшнего. Но ведь не каждый день нам в руки попадает гость из
Альтрурии, а раз так, зачем нам ходить по чужим фермам.
- У нас вы всегда были бы желанным гостем, мистер Твельфмо, - сказала
миссис Кэмп.
- Но, простите меня, - сказал альтрурец, - то, что вы говорите,
представляется мне поистине ужасным. Можно подумать, что вы люди другой
расы, другой породы.
- Да, - сказал я, - мне порой кажется, что наша гостиница - это
корабль, бросивший якорь у незнакомого берега. Жители доставляют продукты
и ведут торговлю с буфетчиком, иногда мы даже видим их через борт, но в
разговоры не вступаем и дел с ними никаких не имеем. Когда сезон приходит
к концу, мы отплываем, и на этом все кончается - до следующего лета.
Альтрурец повернулся к миссис Кэмп:
- А как вы смотрите на это? Что вы думаете по этому поводу?
- Мы как-то не думали об этом, но теперь, послушав мистера Твельфмо, я
вижу, что дело обстоит именно так. И это очень странно - ведь все мы
принадлежим к одному народу, говорим на одном языке, исповедуем одну
религию, и страна у нас одна - та самая, за которую сражался мой муж и за
которую - думаю, что я имею право сказать это, - он отдал жизнь. Ведь
вернулся с войны совсем не тот человек, которого мы прежде знали.
Возможно, у нас есть и общие интересы - это мы могли бы выяснить, если бы
нам удалось познакомиться поближе.
- Но как хорошо, что столько горожан едет теперь на отдых в деревню, -
сказала миссис Мэйкли. - Один штат Нью-Гэмпшир имеет с них за лето до пяти
миллионов долларов.
Она обвела нас взглядом в ожидании всеобщего одобрения, которого
безусловно заслуживал этот похвальный факт, и молодой Кэмп сказал:
- А доказывает это прежде всего никчемность туземцев - подумать только,
с такими заработками они не могут свести концы с концами, бросают свои
фермы и катят на Запад. По-вашему, это, наверное, происходит оттого, что
им, видите ли, понадобились кабриолеты и рояли.
- Ну, какая-то причина да есть, - не сдавалась миссис Мэйкли.
Она, очевидно, не собиралась пасовать перед этим желчным молодым
человеком, чему я был рад, хотя, признаюсь, уроненная ею фраза, которая
так хорошо запала ему в голову, не говорила о хорошем вкусе. И еще я
подумал, что он сможет дать ей сто очков вперед в любом споре, и немножко
опасался исхода настоящих пререканий. Чтобы как-то разрядить атмосферу, я
сказал:
- Неужели нет у нас средств лучше узнать друг друга? Уверен, что обе
стороны настроены по отношению друг к другу вполне дружелюбно.
- Ошибаетесь, - сказал Кэмп, - с нашей стороны, во всяком случае,
никакого дружелюбия нет. Вы являетесь в деревню с целью получить за свои
деньги максимум, мы же стремимся давать вам за ваши деньги минимум. Вот и
все, и если у мистера Гомоса по атому поводу какое-то другое мнение, то он
жестоко ошибается.
- Я еще не пришел ни к какому заключению в этом вопросе, ведь все это
для меня так ново, - кротко ответил альтрурец. - Но, скажите, почему бы
вам не основывать свои взаимоотношения на доброте?
- Потому что основываются они - как и все остальное у нас - на спросе и
предложении. Какая уж тут может быть речь о доброте? Но даже существуй она
в натуре, есть обстоятельство, которое уничтожает ее в корне. Летняя
публика - как мы их называем - на туземцев - как они называют нас -
смотрит сверху вниз, и для нас это не секрет.
- Ну, мистер Кэмп, я убеждена, что про меня вы не можете сказать, что я
смотрю на туземцев свысока, - задорно сказала миссис Мэйкли.
Молодой человек рассмеялся.
- Смотрите, смотрите! - сказал он без всякой неприязни и прибавил: - И
имеете на то право. Мы для вас не компания, вы это знаете, и мы знаем. У
вас больше денег, вы лучше одеты, лучше воспитаны. Вы разговариваете о
вещах, о которых большинство туземцев ни малейшего понятия не имеет. Я
знаю, принято делать вид, что это вовсе не так, но я делать вид не
собираюсь.
Я вспомнил, как мой приятель банкир сказал, что не желает
фарисействовать, и подумал, уж не встретился ли нам еще один такой
свободолюбец. Я, правда, не вполне понимал, как может молодой Кэмп
позволить себе такую роскошь, но потом решил, что терять ему, в сущности,
нечего - рассчитывать получить выгоду от кого-то из нас он не мог, а
миссис Мэйкли вряд ли откажется от услуг его сестры как портнихи, если она
и впредь будет шить так хорошо и дешево.
- А что, если бы, - продолжал он, - кто-нибудь из местных поймал бы вас
на слове и заявился со своей женой к вам с визитом, как это делают
дачники, желая завязать с кем-то знакомство?
- Я была бы только рада, - сказала миссис Мэйкли, - и прием бы им был
оказан самый любезный.
- Такой же, как дачникам?
- Пожалуй, с дачниками у меня нашлось бы больше общего: общие интересы,
общие знакомые и, по всей вероятности, больше тем для разговора...
- Они принадлежали бы к одному с вами классу, вот и вся разница. Если
бы вы поехали на Запад и к вам пожаловал бы с супругой владелец одной из
огромных ферм, простирающихся на двадцать тысяч акров, неужели вы повели
бы себя с ними так, как с нашими туземцами? Да никогда! Все вы были бы
состоятельные люди и как таковые отлично понимали бы друг друга.
- Вот уж нет, - перебила его миссис Мэйкли. - Есть масса богатых людей,
с которыми никто не хочет знаться и которые никак не могут попасть в
общество - людей темных и грубых. И, уж если говорить о деньгах, мне не
кажется, что селяне радуются им меньше других.
- Напротив, больше, - сказал молодой человек.
- Ну так как же? - спросила миссис Мэйкли, будто выдвинула неоспоримый
аргумент. Молодой человек ничего не ответил, и она продолжала: - А теперь
давайте спросим вашу сестру - пусть она скажет, делала ли я когда-нибудь
разницу между ней и другими юными девушками, живущими у нас в гостинице?
Молодая девушка покраснела, не испытывая, видимо, желания отвечать.
- Ну, Лиззи! - воскликнула миссис Мэйкли, и по тону ее можно было
понять, что она не на шутку обижена.
Мне эта сцена показалась достаточно мучительной, и я посмотрел на
миссис Кэмп в надежде, что она скажет хоть что-нибудь и разрядит
атмосферу. Но она промолчала. На ее крупном приветливом лице отражался
лишь интерес к разговору, ничего больше.
- Вы же сами знаете, миссис Мэйкли, - сказала девушка, - что вы не
относитесь ко мне так, как к барышням из гостиницы.
Ни в тоне ее голоса, ни в выражении глаз не сквозило обиды, только
сожаление - она как будто думала, что, если бы не это досадное
обстоятельство, она могла бы любить эту женщину, от которой, по-видимому,
видела много добра.
Слезы выступили на глазах у миссис Мэйкли, и она обратилась к миссис
Кэмп:
- Значит, вы _все_ так к нам относитесь? - спросила она.
- А почему бы и нет? - вопросом на вопрос ответила больная. - Однако
нет, не все деревенские жители смотрят на вещи нашими глазами. Многие из
них испытывают как раз те чувства, как вам бы хотелось, но это потому, что
они живут бездумно. А раз задумавшись, начинают испытывать те же чувства,
что и мы. Но я не осуждаю вас. Вы не можете переделать себя, так же как и
мы. По крайней мере, в этом мы друг от друга мало чем отличаемся.
Усмотрев в этих словах признаки потепления, миссис Мэйкли слегка
приободрилась и жалобным голосом - словно напрашиваясь на дальнейшее
сочувствие - проговорила:
- То же самое сказала мне и хозяйка домика, который мы видели по
дороге: кто-то должен быть богат и кто-то должен быть беден - так уж
устроен мир.
- А как бы вам понравилось быть в числе тех, кто должен быть беден? -
спросил молодой Кэмп с ехидной усмешкой.
- Не знаю, - сказала миссис Мэйкли с неожиданной горячностью, - но
уверена, что я не стала бы обижать ни бедных ни богатых.
- Я очень сожалею, если мы обидели вас, миссис Мэйкли, - сказала миссис
Кэмп с достоинством, - но вы задавали нам вопросы, и нам казалось, что вы
хотите получить на них правдивые ответы. Зачем же было нам приглаживать
правду?
- Иногда вы все же это делаете, - сказала миссис Мэйкли, и на глазах у
нее снова показались слезы. - И потом вы ведь знаете, как я расположена ко
всем вам.
У миссис Кэмп сделался растерянный вид.
- Может, мы и наговорили лишнего. Но я не могла иначе - да и дети,
разумеется, не могли, - раз уж вы стали нас расспрашивать прямо при
мистере Гомосе.
Я взглянул на альтрурца, который сидел молча и внимательно слушал, и
внезапно в душу мне закралось сомнение относительно него: да человек ли
он, обычный смертный, индивидуум, как мы все, или же некая лакмусовая
бумажка, посланная свыше, чтобы выявить всю скрытую в нас искренность и
показать, как мы в действительности относимся друг к другу. Бредовая
мысль, но мне подумалось, что можно будет использовать ее в одном из моих
будущих романов, и я почувствовал за ней прилив профессиональной
благодарности.
- Да уж, - сказал я с веселой иронией. - Всем нам пришлось проявить
гораздо больше искренности, чем хотелось, и если мистер Гомос намерен по
возвращении домой написать путевые заметки, уж в чем, в чем, а в
недостатке прямодушия обвинить нас он не сможет. Я всегда считал, что это
одно из наших достоинств! Взять хотя бы мистера Кэмпа или моего приятеля
банкира - нет, я не думаю, чтобы у мистера Гомоса был повод упрекать нас
даже в излишней сдержанности.
- Ну что бы он там у себя о нас ни рассказал, - со вздохом сказала
миссис Мэйкли, устремив благоговейный взгляд на саблю, висящую над
кроватью, - он должен будет подтвердить, что, несмотря на все деления и
классы, все мы - американцы, и даже если в мелочах наши взгляды и мнения
расходятся, все равно мы дети одной страны.
- Ну, в этом-то я как раз не уверен, - возразил Рубен Кэмп с
неприличной поспешностью, - я никак не считаю, что мы дети одной страны.
Для вас Америка одно, а для нас совсем другое. Для вас Америка - это
досуг, удобная легкая жизнь, разнообразные развлечения из года в год, а
если и работа, то работа, которую вам _хочется_ делать. Для нас же Америка
- это работа, которую мы _должны_ делать, причем работа тяжелая,
отнимающая все время. Для вас она - свобода, но о какой свободе может
говорить человек, если он не знает, будет ли у него завтра обед? Как-то
раз, работая на железной дороге, я участвовал в забастовке и сам видел,
как люди приходили и отрекались от своей свободы за возможность прокормить
семью. Они не сомневались в своей правоте и понимали, что им нужно
отстаивать свои права, но им приходилось покоряться и лизать руку,
кормящую их. Да, все мы американцы, только вот, мне кажется, миссис
Мэйкли, Америка у всех у нас разная. Ну какая может быть страна у
человека, занесенного в черный список?
- Занесенного в черный список? Не понимаю, о ком вы?
- О ком? Да есть такие люди. Я сам кое-кого из них встречал в наших
промышленных городах. Эти люди значатся в конторских книгах всех больших
предприятий как рабочие, которым ни в коем случае нельзя давать работу,
которых, иными словами, следует наказывать холодом и голодом, выгонять на
улицу; они нанесли оскорбление своим хозяевам, почему и должны мучиться,
созерцая мытарства своей беспомощной семьи.
- Простите меня, мистер Кэмп, - вмешался я. - Но ведь в черный список
обычно попадают люди, игравшие значительную роль в рабочих беспорядках, -
так, по крайней мере, я слышал.
- Совершенно верно, - ответил молодой человек, по-видимому, не дав себе
труда вдуматься в смысл моего вопроса.
- Ага! - подхватил я. - Но в этом случае вряд ли можно порицать
работодателя за желание поквитаться. Это в порядке вещей.
- Господи Боже! - воскликнул альтрурец. - Возможно ли, что в Америке
считается в порядке вещей лишать хлеба чью-то семью только потому, что
глава ее совершил в области экономики поступок, идущий вразрез с вашими
интересами или вызывающий ваше неудовольствие.
- Мистер Твельфмо, по всей видимости, считает, что это так, -
насмешливо заметил молодой человек. - Но в порядке это вещей или нет,
именно так оно обстоит на деле, и вы легко можете представить себе, как
горячо должен любить человек, занесенный в черный список, страну, где с
ним могут поступить подобным образом. Как бы назвали вы в Альтрурии такое
явление, как занесение в черный список?
- Да, да, пожалуйста! - взмолилась миссис Мэйкли. - Пусть он непременно
расскажет нам об Альтрурии. Все эти разговоры относительно рабочих так
скучны. Верно, миссис Кэмп?
Миссис Кэмп ничего не сказала, однако альтрурец ответил на вопрос ее
сына:
- Мы никак не назвали бы такое явление, потому что у нас оно
невозможно. Мы не знаем преступления, в наказание за которое человека,
преступившего закон, следовало бы лишать возможности зарабатывать себе на
жизнь.
- О, преступи он закон _здесь_, - сказал молодой Кэмп, - ему не о чем
было бы тужить. Уж ему-то государство предоставило бы возможность
зарабатывать себе на жизнь.
- Ну а если бы он никак не нарушил закон, в то же время не имел бы
никакой возможности зарабатывать...
- Тогда государство предоставило бы ему право податься в бродяги. Вот
как этот молодец...
Он отдернул слегка з