Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
осом Фрэнка. -- Жаль,
что я не нашел в себе сил дать ему отповедь в тот раз вместе с тобой, Джим.
Знаешь, что? Я думаю, Хоу свихнулся, понимаешь, на самом деле, свихнулся.
Ручаюсь, что пацан он был трусливый, это-то его и испортило.
Хоу побелел. Доморощенный психоанализ Фрэнка попал не в бровь, а в
глаз. Он вскинул руку как для удара, затем опять опустил ее -- в
неуверенности, кому его нанести. Виллис поспешно втянул все свои выступающие
части и стал гладким, как бильярдный шар.
-- А я говорю, что это домашнее животное, -- яростно рявкнул Хоу, когда
вновь обрел способность говорить. Он подхватил Виллиса и направился к двери.
Джим бросился за ним.
-- Послушайте! Мистер Хоу -- вы не можете забрать Виллиса! Директор
обернулся.
-- Не могу, вот как? Иди спать. Утром придешь ко мне в кабинет.
-- Если с Виллисом что-нибудь случится, я... я...
-- Что -- ты? -- он остановился. -- Ничего с твоим драгоценным
любимчиком не случится. А теперь возвращайся в постель, пока я тебя не
выпорол.
Он вновь повернулся и ушел, не удосужившись проследить за тем, выполнен
или нет его приказ.
Джим, с катящимися по щекам слезами, стоял и смотрел на закрывшуюся
дверь, содрогаясь от ярости и отчаяния. Фрэнк подошел и положил руку на его
плечо.
-- Джим, Джим, ну что ты так? Ты же слышал, он обещал не трогать
Виллиса. Пойдем спать, уладим дело утром. В худшем случае тебе придется
отправить Виллиса домой.
Джим стряхнул руку. Фрэнк продолжал.
-- Не дай ему вывести тебя из терпения, старик; если он допечет тебя,
ты сделаешь какую-нибудь глупость и на этом погоришь.
-- Я уже вне себя.
-- Я знаю и не виню тебя за это. Но тебе надо успокоиться и поработать
головой. Он же хотел поддеть тебя -- ты сам это видел. Что бы он ни делал
или ни говорил, ты должен держать себя в руках и быть хитрее его -- иначе ты
пропал.
-- Мне кажется, ты прав.
-- Я знаю, что прав. И док сказал бы то же самое. А теперь пошли спать.
Ни одному из них не довелось выспаться этой ночью. Под утро Джиму
приснился кошмарный сон, что Хоу -- это свернувшийся марсианин, которого он,
вопреки собственному желанию, пытался развернуть.
Перед завтраком на доске объявлений появилось новое сообщение. Оно
гласило:
ВАЖНОЕ СООБЩЕНИЕ
Впредь все личное оружие должно постоянно храниться в арсенале.
Институт ношения оружия студентами упраздняется. Оружие выдается по
распоряжению директора только в случае, когда студент покидает территорию
колледжа и прилегающего к нему поселения. Практика ношения личного оружия
там, где марсианская фауна не представляет реальной опасности, прекращается.
(подпись) М. Хоу, директор
Джим и Фрэнк прочли это объявление одновременно.
-- Не понимаю, -- сказал Джим, -- на кой ему понадобилось столько
лишних хлопот? Особенно учитывая тот факт, что большинство из нас имеют
лицензию.
Все студенты обычно хранили свои пистолеты в арсенале, но
регистрировать там оружие приходилось только тем, кто все еще не получил
лицензий.
Фрэнк перечитал сообщение.
-- Знаешь, что я думаю?
-- Нет, а что?
-- Я думаю, он боится лично тебя.
-- Меня? Почему?
-- Из-за того, что случилось вчера вечером. В твоих глазах была
готовность убить, и он видел это. Я думаю, он хочет укоротить тебе руки. Я
думаю, ему абсолютно наплевать на то, что все остальные таскают пистолеты.
-- Ты и впрямь так думаешь? Хм... может, это и неплохо, что наши
пистолеты сейчас не в арсенальной.
-- Вопрос в следующем: что в связи с этим ты собираешься делать?
Джим постоял в нерешительности.
-- Я не собираюсь отдавать свой пистолет. И отец, я уверен, не похвалил
бы меня за это. В любом случае я имею лицензию и не обязан подчиняться. Я --
квалифицированный стрелок, я прошел осмотр у психиатра, я, наконец, дал
клятву; я обладаю таким же правом носить оружие, как и он.
-- О'кей, в этом я с тобой согласен. Но не мешало бы нам придумать
что-нибудь, прежде чем ты пойдешь к нему.
За завтраком придумалось "что-нибудь" -- им оказался студент Смези.
Фрэнк негромко изложил Джиму возникшую идею; позавтракав, они вместе подошли
к нему и увели в свою комнату.
-- Слушай, Смитти, -- начал Джим, -- ведь ты человек широкого
кругозора, не так ли?
-- Хмм... возможно. А что?
-- Видел объявление утром?
-- Ну да. Кто ж его не видел? Все теперь ворчат по этому поводу.
-- А ты собираешься отдавать свой пистолет?
-- Мой пистолет и без того уже был в арсенальной. Зачем он мне здесь? Я
предпочитаю работать головой.
-- В таком случае тебя не станут вызывать по поводу твоего пистолета.
Теперь давай предположим, что тебе на сохранение передали два свертка. Ты не
станешь их развертывать и не будешь знать, что в них находится. Как ты
считаешь, ты сможешь найти безопасное, действительно безопасное место для их
хранения, в то же время оставляя за собой возможность вернуть их по первому
требованию?
-- Вы, очевидно, захотите, чтобы я не рассказывал об этих, как их...
свертках?
-- Неа. Никому ни слова.
-- Гм... это будет дорого стоить.
-- Сколько?
-- Ну что же, получится не менее двух кредиток в неделю.
-- Слишком дорого, -- сказал Фрэнк.
-- Хорошо, вы -- мои друзья. Для вас я установлю твердую расценку в
восемь кредиток до конца года.
-- Дорого.
-- Тогда шесть, за меньшее я не соглашусь. Вы должны оплатить риск.
-- Заметано, -- сказал Джим, прежде чем Фрэнк успел продолжить торг.
После того, как Смези с пакетом ушел, Джим явился в кабинет директора.
V. СТЕНЫ ИМЕЮТ УШИ
Доктор Хоу, прежде чем принять Джима, заставил его ждать тридцать минут
за дверью. Когда его наконец впустили, Джим увидел, что Хоу был вполне
доволен собой. Он поднял глаза.
-- Да? Ты хотел видеть меня?
-- Вы сказали, чтобы я пришел к вам, сэр.
-- Вот как? А как твоя фамилия?
"Он прекрасно знает мою фамилию, -- раздраженно подумал Джим. -- Он
хочет, чтобы я вышел из себя". Он вспомнил о предостережении Фрэнка не
терять над собой контроль.
-- Джеймс Марлоу, сэр, -- спокойно ответил он.
-- Ах, ну да. Итак, Марлоу, зачем ты хотел меня видеть?
-- Вы сказали мне прийти к вам. Насчет Виллиса.
-- Виллиса? Ах, ну да, марсианский круглоголовый, -- Хоу улыбнулся
одними губами. -- Интересный экземпляр для науки.
Хоу смолк. Молчание затянулось, и Джим начал догадываться, что директор
хочет заставить его заговорить первым. Джим уже смирился с мыслью, что он не
сможет оставить Виллиса в колледже. Он сказал:
-- Я пришел, чтобы забрать его. Я отнесу его в город и отправлю домой.
Улыбка Хоу стала шире.
-- Ах, вот как? Объясни мне, ради Бога, как ты собираешься это сделать,
если в течение следующих тридцати дней ты лишен права выходить за пределы
колледжа?
Предостережение Фрэнка все еще звучало в его ушах, казалось, Джим и
сейчас слышит его голос. Он ответил:
-- Хорошо, сэр, я сегодня же попрошу кого-нибудь сделать это для меня.
Теперь я могу забрать Виллиса?
Хоу наклонился вперед и сложил руки на животе.
-- Сейчас, Марлоу, ты коснулся самого интересного момента. Вчера
вечером ты сказал, что это существо -- не домашнее животное.
-- Ну и что? -- озадаченно спросил Джим.
-- Ты очень на этом настаивал. Ты сказал, что он -- не твоя
собственность, но твой друг. Это верно, не так ли?
Джим колебался. Он интуитивно ощущал какой-то подвох, но не мог понять,
в чем он заключается.
-- И что из этого следует?
-- Так сказал или нет? Отвечай!
-- Ну... да.
Хоу наклонился вперед.
-- В таком случае, почему ты требуешь, чтобы я вернул тебе это
существо? У тебя нет на него никаких прав.
-- Но, но...
Джим запнулся, не найдя, что сказать. Его подвели слова, эта столь
ненадежная штука, он не знал, что ответить.
-- Вы не можете так поступить! -- выпалил он. -- Вы тоже не являетесь
его владельцем! У вас нет права держать его взаперти. Хоу аккуратно сложил
кончики пальцев.
-- Вот это еще требует доказательства. Хотя ты отказался от каких-либо
прав на него, не исключено, что это существо, тем не менее, является
собственностью -- в таком случае, оно было найдено на территории колледжа, и
от имени колледжа я могу предъявить на него права, как на разновидность,
интересную для науки.
-- Но... Вы не можете так поступить, это несправедливо! Если он кому-то
и принадлежит, то только мне! Вы не имеете права...
-- Тихо!
Джим умолк. Уже более спокойно Хоу продолжал:
-- Не надо рассказывать мне, что я могу и чего не могу. Ты забываешь о
том, что я in loco parentis [вместо родителей] для тебя. Какими-либо из
своих прав ты можешь воспользоваться только через меня, как если бы я был
твоим родным отцом. Что касается прав обладания этим существом, то я занят
изучением этого вопроса и собираюсь проконсультироваться у Генерального
Агента сегодня во второй половине дня. Ты будешь проинформирован о
результате в соответствии с установленным порядком.
Латинская фраза, как было рассчитано, смутила Джима, но из всего
сказанного Хоу он отметил для себя одно место и ухватился за него.
-- Я сообщу об этом моему отцу. Это вам не пройдет.
-- Что, угрозы? -- Хоу кисло ухмыльнулся. -- Не думай просить ключи от
телефонной будки; я не собираюсь позволять студентам звонить своим родителям
всякий раз, когда я учу их не распускать нюни. Своему отцу пошли письмо --
но прежде дашь мне его прослушать.
Он встал.
-- Все, ты свободен. Фрэнк уже ждал:
-- Не вижу крови, -- заявил он, разглядывая Джима. -- И как все это
было?
-- Ох, ну и тип!
-- Плохо, да?
-- Фрэнк, он не хочет отдавать мне Виллиса.
-- Он хочет заставить тебя отправить его домой? Но ты это предвидел.
-- Да нет же. Он вообще не хочет отдавать мне Виллиса. Он постоянно
ловчил, но все сводилось к тому, что он его сцапал и не собирается
возвращать, -- казалось, Джим готов разрыдаться. -- Бедный малыш Виллис, ты
ведь знаешь, какой он робкий. Что мне делать, Фрэнк?
-- Я ничего не понимаю, -- медленно выговорил Фрэнк. -- Он не может
взять себе Виллиса, просто не может. Виллис принадлежит тебе.
-- Я говорю, он постоянно ловчил -- но он подразумевал поступить именно
так. Как мне забрать его? Фрэнк, я должен его забрать.
Фрэнк не ответил; Джим окинул комнату безутешным взглядом и наконец
заметил:
-- Что здесь произошло? -- спросил он. -- Похоже, что ты пытался все
переломать.
-- А, ты об этом. Я как раз хотел тебе рассказать. Пока тебя не было,
пара шестерок Хоу сделала здесь обыск.
-- Хм?
-- Пытались найти наши пистолеты. Я просто прикинулся идиотом.
-- Пытались, вот как?
Казалось, Джим на что-то решился.
-- Я должен найти Смези. Он направился к двери.
-- Эй, подожди -- зачем тебе нужен Смитти? Джим оглянулся, и выражение
его лица не предвещало ничего хорошего.
-- Я собираюсь взять пистолет, пойти туда и забрать Виллиса.
-- Джим, ты болван!
Джим молча продолжал идти к двери. Фрэнк подставил ногу, повалил его и,
когда Джим растянулся, уселся сверху. Он захватил правую руку Джима и
заломил ее ему за спину.
-- Полежи немного, -- сказал он Джиму. -- Пока не успокоишься.
-- Пусти меня.
-- Ты одумался? Молчание.
-- О'кей, -- продолжал Фрэнк. -- Я смогу так сидеть столько, сколько
будет нужно для тебя. Скажи мне, когда успокоишься.
Джим попытался вырваться; Фрэнк потянул вверх его руку, и тянул до тех
пор, пока он не завопил и не замер.
-- Вот так лучше, -- сказал Фрэнк. -- Теперь слушай сюда: ты, Джим,
хороший парень, но ты действуешь сгоряча. Предположим, ты возьмешь свой
пистолет, и, предположим, ты сумеешь так запугать старину Хоу, что он,
трясясь от страха, выдаст тебе Виллиса. Ты думаешь, как долго он останется с
тобой? Ты знаешь, как долго? Ровно столько, сколько ему потребуется, чтобы
дозвониться до местной полиции. После чего они посадят тебя куда следует и
опять отберут Виллиса. И ты никогда его больше не увидишь, не говоря уже о
тех заботах и страданиях, которые ты доставишь своим родителям.
Последовала продолжительная тишина. Наконец Джим сказал:
-- Ладно, пусти меня.
-- Ты передумал размахивать здесь пистолетом?
-- Да.
-- Честное слово? Клятва получившего лицензию на ношение оружия и все
такое прочее?
-- Да, обещаю.
Фрэнк помог ему подняться и отряхнул его. Джим потер свою руку и
сказал:
-- Не стоило так сильно ее выкручивать.
-- Удивительно, ты еще и жалуешься, а ведь тебе следовало бы
поблагодарить меня. А теперь хватай свою тетрадь; мы опаздываем на
лабораторку по химии.
-- Я не пойду.
-- Не валяй дурака, Джим. Незачем накапливать прогулы и потом пролетать
на экзаменах, только потому, что ты зол на директора.
-- Не в этом дело. Я ухожу, Фрэнк. Я не останусь в этом колледже.
-- Что? Не спеши, Джим! Я знаю, что ты чувствуешь, но ведь учиться
можно только здесь или нигде. Твои старики не в состоянии позволить себе
роскошь послать тебя учиться на Землю.
-- Нигде, в таком случае. Здесь я не останусь. Я собираюсь здесь
торчать ровно столько, сколько понадобится, чтобы вызволить Виллиса, потом я
-- домой.
-- Что ж... -- Фрэнк перестал чесать свой затылок. -- Твое дело. Но,
послушай, -- ты ничего не потеряешь, если пойдешь на лабораторную по химии.
Это никак тебе не повредит; в любом случае, ты ведь не собираешься
отправляться немедленно.
-- Не пойду. Фрэнк встревожился.
-- Обещаешь мне никуда отсюда не выходить и не совершать опрометчивых
поступков до тех пор, пока я не вернусь?
-- Тебе-то зачем об этом беспокоиться?
-- Обещай, Джим, или я тоже прогуляю лабораторную.
-- Ну хорошо, хорошо. Иди.
-- Порядок! -- Фрэнк умчался.
Вернувшись, он обнаружил Джима развалившимся на койке.
-- Спишь?
-- Нет.
-- Решил, что будешь делать?
-- Нет.
-- Я могу чем-нибудь помочь?
-- Нет.
-- Ты на редкость разговорчив, -- заметил Фрэнк и сел за парту.
-- Не сердись.
За оставшуюся часть дня вестей от Хоу не поступило.
На следующий день Фрэнк сумел убедить Джима пойти на занятия, отметив,
что не стоит лишний раз привлекать к себе внимание, когда ищешь возможность
вызволить Виллиса.
Не напомнил о себе Хоу и во вторник. Ночью, примерно через два часа
после отбоя, Фрэнк внезапно проснулся. В комнате что-то шевелилось.
-- Джим, -- негромко позвал он.
Мертвая тишина. Стараясь не шуметь, Фрэнк потянулся и включил свет.
Джим стоял около двери.
-- Джим, -- жалобно спросил Фрэнк, -- почему ты мне не ответил? Ты
хочешь напугать меня до смерти?
-- Извини.
-- Что случилось? Почему ты вылез из постели?
-- Не беспокойся. Спи дальше. Фрэнк выбрался из-под одеяла.
-- Ну, нет! Я буду беспокоиться -- до тех пор, пока из твоих глаз не
исчезнет это бешеное выражение. Давай, выкладывай. Джим отмахнулся.
-- Я не хочу впутывать тебя в это. Иди спать.
-- Думаешь меня заставить? Перестань валять дурака и рассказывай. Что
ты собираешься делать?
Неохотно Джим объяснил. Ему представлялось вероятным, что директор Хоу
запер Виллиса где-то в своем кабинете. Джим собирался, взломав дверь,
попытаться выпустить его.
-- А теперь иди спать, -- сказал он в заключение. -- Если они спросят
тебя -- ты ничего не знаешь, ты всю ночь спал.
-- Чтобы ты один взялся за это? Ну уж нет! В любом случае тебе
потребуется кто-нибудь -- стоять на шухере. Фрэнк начал шарить в своем
платяном шкафу.
-- Мне не нужна никакая помощь. Что ты ищешь?
-- Резиновые перчатки, -- ответил Фрэнк. -- Ты получишь помощь
независимо от того, хочешь ты этого или нет, неуклюжий ты идиот. Я не хочу,
чтобы тебя поймали.
-- Зачем тебе перчатки?
-- Слыхал когда-нибудь про отпечатки пальцев?
-- Конечно, но он и так поймет, кто это сделал, -- и мне все Равно,
меня здесь уже не будет.
-- Конечно, он поймет, но может быть, не сможет ничего доказать. Давай,
надевай вот это.
Джим взял перчатки, что подразумевало молчаливое согласие на помощь
Фрэнка в этой затее.
На Марсе кражи случаются нечасто, и замки здесь -- вещь не привычная.
Что до ночных сторожей, то рабочая сила не транспортируется через миллионы
миль космического пространства только для того, чтобы использоваться для
присмотра за тихими коридорами мужского колледжа. Некоторый риск на пути к
административной части колледжа заключался для Джима и Фрэнка в возможности
случайной встречи с каким-нибудь беспокойным студентом, вышедшим в туалет
после ночных бдений.
Они старались двигаться как можно тише, тщательно вглядываясь в каждый
отрезок коридора, прежде чем шагнуть вперед. Через несколько минут они
стояли перед внешней дверью административной части, никем -- как они, во
всяком случае, надеялись -- не замеченные. Джим толкнул дверь -- она была
заперта.
-- Зачем они ее запирают? -- прошептал он.
-- От таких, как мы с тобой, -- ответил ему Фрэнк. -- Вернись за угол и
не смыкай глаз.
Он начал шуровать в замке ножом.
-- О'кей.
Джим направился к пересечению коридоров и продолжил наблюдение. Спустя
пять минут Фрэнк свистнул ему, и он вернулся.
-- В чем дело?
-- Ни в чем. Пошли.
Фрэнк открыл дверь. На цыпочках они прошли прихожую и, миновав
конторские столы и кучи сваленных стопками бобин, подошли к внутренней двери
с табличкой: "Маркус Хоу -- директор (без стука не входить)".
Надпись на двери была новая, так же, как и замок. Замок был отнюдь не
символический, из тех, что можно открыть или взломать ножом: изготовленный
из титана и снабженный цифровым кодом, он более уместно выглядел бы на
сейфе.
-- Думаешь, сможешь его открыть? -- тревожно спросил Джим. Фрэнк
тихонько присвистнул.
-- Не говори ерунды. Игра окончена, Джим. Давай посмотрим, сможем ли мы
вернуться спать, так, чтобы нас не застукали.
-- Может, получится снять дверь с петель?
-- Все равно, она открывается не туда. Я лучше попробую прорезать дырку
в перегородке.
Он шагнул в сторону, встал на колени и приставил острие ножа к стене.
Джим огляделся. Из коридора через комнату, в которой они находились, к
стене кабинета директора проходила вентиляционная труба. Ее отдушина была
лишь чуть уже, чем нужно для плеч. Если отвинтить фланцы и отвести в сторону
изгиб трубы...
Нет, он даже не мог до нее дотянуться и не на что было вскарабкаться.
Шкафы с картотекой, как он обнаружил, были привинчены к полу.
Под дверью находилась маленькая решетка, через нее использованный
воздух выходил из кабинета наружу. Вынуть ее было невозможно, да и само
отверстие оказалось бы слишком мало, но он лег на пол и попытался посмотреть
сквозь нее. Увидеть ничего не удалось: комната по ту сторону была погружена
во мрак.
Он приник к отдушине и позвал:
-- Виллис! Эй, Виллис! Виллис, дружище...
Фрэнк немедленно подошел к нему и сказал:
-- Перестань. Ты что, хочешь, чтобы нас поймали?
-- Тс-с.
Джим приложил ухо к решетке.
Оба они услышали приглушенный ответ: Джим! Эй, Джим!