Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
репко обняла его и залила его
лицо слезами; и сам он тоже чуть-чуть не заплакал.
Наконец, он сумел высвободиться. Мама отошла немного в сторону и
сказала:
-- Дай-ка мне посмотреть на тебя, родной. Ох, бедный мой мальчик! Как
ты себя чувствуешь? -- она уже была готова заплакать вновь.
-- Все в порядке, -- успокоил ее Джим. -- Почему со мной должно что-то
произойти? Послушай, папа дома? Миссис Марлоу внезапно заволновалась:
-- Нет, Джим, он на работе.
-- Я немедленно должен его увидеть. Послушай, ма, что это у тебя такой
странный вид?
-- Ну, потому что... Да нет, ничего. Сейчас я позвоню ему. Она подошла
к телефону и вызвала лабораторию экологии. Он слышал ее осторожный голос:
-- Мистер Марлоу? Дорогой, это Джейн. Ты не мог бы прийти домой прямо
сейчас? И ответ отца:
-- Это неудобно. Что случилось? У тебя странный голос. Мама через плечо
взглянула на Джима:
-- Ты один? Меня не могут подслушать? Отец:
-- Скажи мне, в чем дело? Мать ответила почти шепотом:
-- Он дома.
Последовала короткая пауза. Наконец отец сказал:
-- Сейчас приду.
Тем временем Филлис приставала к Джиму:
-- Послушай, Джимми, что же ты делал все это время? Ты заставил здорово
поволноваться своих близких.
-- Ничего. Какой сегодня день?
-- Суббота.
-- Суббота, какое?
-- Суббота, четырнадцатое Цереры, естественно. Джим удивился. Четыре
дня? Всего четыре дня с тех пор, как он ушел из Малого Сертиса? Но, когда он
восстановил их в памяти, то согласился с этим. Принимая на веру слова
Фрэнка, якобы там, под Цинией, он провел только около трех часов, он
убедился, что все события укладываются в этот срок.
-- Здорово! В таком случае я, кажется, вовремя.
-- Как это "вовремя"?
-- А? Ты все равно не поймешь. Подожди годков несколько.
-- Умник!
Миссис Марлоу вернулась от телефона.
-- Отец сейчас будет дома, Джим.
-- Да, я слышал. Хорошо. Она посмотрела на него:
-- Ты не проголодался? Может быть, хочешь чего-нибудь?
-- Конечно. Упитанного теленка и шампанского. На самом деле, я не очень
голоден, но перекусить могу. Как насчет какао? Я уже несколько дней ем все
холодное из банок.
-- Какао скоро будет готово.
-- Лучше ешь сейчас все, что можно, -- вмешалась Филлис. -- Тебе,
вероятно, не дадут того, что ты захочешь, когда...
-- Филлис!
-- Но, мама, я только хотела сказать, что...
-- Филлис, замолчи или выйди из комнаты.
Сестра Джима притихла, продолжая что-то бормотать. Скоро какао было
готово, и когда Джим его пил, вошел отец. Он торжественно обменялся с ним
рукопожатием, как будто Джим был уже взрослый мужчина.
-- Рад видеть тебя дома, сын.
-- Чертовски здорово быть снова здесь, папа, -- Джим проглотил остатки
какао. -- Слушай, папа, мне нужно о многом рассказать тебе, и не стоит
терять время. Где Виллис? -- он посмотрел вокруг.
-- Кто-нибудь видел, куда он делся?
-- Бог с ним, с Виллисом. Я хочу знать...
-- Но Виллис для этого и нужен, папа. А, Виллис! Иди сюда!
Вперевалочку Виллис выкатился из коридора, Джим подхватил его.
-- Хорошо, Виллис у тебя, -- сказал мистер Марлоу. -- Теперь послушай
меня. В какие неприятности ты попал, сын? Джим нахмурился:
-- Не знаю даже, откуда начать.
-- Есть ордер на арест тебя и Фрэнка! -- ляпнула Филлис.
-- Джейн, будь добра, постарайся убедить свою дочь помолчать, хорошо?
-- сказал мистер Марлоу.
-- Филлис, ты слышала, что я тебе сказала?!
-- Но, мама, ведь все про это знают!
-- Возможно, Джим не знает.
-- Думаю, что знаю, -- сказал Джим. -- Когда мы добирались домой, они
послали полицейских за нами.
-- Фрэнк пришел с тобой? -- спросил отец.
-- Конечно! Но мы смылись от них. Они тупые, эти полицейские из
Компании.
Мистер Марлоу нахмурился.
-- Послушай, Джим, я собираюсь позвонить Представителю и сообщить ему,
что ты здесь. Но я не собираюсь позволить тебе сдаться, прежде чем мне не
предъявят нечто намного более убедительное, чем все, что я до сих пор видел,
и, безусловно, не раньше, чем мы услышим твою версию всего случившегося. А
когда ты сдашься, твой отец пойдет с тобой и будет защищать тебя.
Джим выпрямился.
-- Сдамся? Ты о чем, папа?
Его отец внезапно изменился, будто постарел и устал прямо на глазах.
-- Марлоу не скрываются от закона, сын. Знай, я буду рядом, что бы ты
ни сделал. Но ты должен быть готовым к этому. Джим вызывающе посмотрел на
отца.
-- Папа, если ты считаешь, что Фрэнк и я сделали более двух тысяч миль
по Марсу, только чтобы, добравшись сюда, сдаться, -- то тогда надо
подождать, пока тебя не осенит новая идея. И любой, кто попытается
арестовать меня, скоро поймет, что это непросто сделать.
Филлис слушала, округлив глаза, мать молча роняла слезы.
-- Сын, ты не можешь так к этому относиться, -- сказал отец.
-- Вот как? -- сказал Джим. -- А я отношусь. Но почему бы тебе не
выяснить сначала, что к чему, а уж потом заводить разговор о моем аресте, --
его голос звучал чуть-чуть резко.
Отец кусал губы. Мать сказала:
-- Пожалуйста, Джеймс, почему бы тебе не подождать и не выслушать все,
что он скажет?
-- Ну конечно, я хочу послушать, что он скажет, -- в тоне мистера
Марлоу чувствовалось раздражение. -- Я же говорил об этом. Но я не могу
позволить моему сыну сидеть здесь и поставить себя вне закона.
-- Ну, пожалуйста, Джеймс!
-- Слушаю тебя, сын. Джим посмотрел вокруг.
-- Теперь я так взволнован, я просто не знаю, с чего начать, -- сказал
он горько. -- Это великолепная встреча. Ты что, думаешь, что я стал каким-то
преступником?
-- Извини, Джим, -- сказал отец медленно. -- Начнем с самого важного.
Расскажи нам, что случилось.
-- Ну... хорошо. Но подожди -- Филлис сказала, что есть ордер на мой
арест. За что?
-- Ну... прогулы -- но это пустяк. Действия, причинившие ущерб школьной
дисциплине и порядку, -- я сам не знаю, что они имеют в виду. Это ерунда. Но
у них есть и серьезные обвинения: кража со взломом, и еще одно они добавили
на следующий день -- бегство из-под ареста.
-- Бегство из-под ареста? Вот глупость! Ведь они нас не поймали.
-- Да? А как насчет остального?
-- Кража -- это тоже глупость. Я ничего не крал у него, у Хоу, я имею в
виду директора Хоу -- это он украл у меня Виллиса. И только смеялся надо
мной, когда я потребовал его назад! И это я "обокрал" его!
-- Продолжай.
-- В отношении взлома есть известная доля правды. Я вскрыл его кабинет
-- вернее, пытался вскрыть. Но он не сможет ничего доказать. Хотел бы я
посмотреть, как он объяснит мое проникновение через круглую десятидюймовую
дырку. И мы не оставили отпечатков. Если на то пошло, -- добавил он, -- я
имел на это право. Он запер там Виллиса. Послушай, папа, а мы не могли бы
потребовать выписать ордер на арест Хоу за кражу Виллиса? Почему он должен
делать все по-своему?
-- Стой, подожди немного. Я теперь ничего не понимаю. Если ты можешь
предъявить иск директору, я, конечно, тебя поддержу. Но объясни все толком.
Какая дырка? Ты прорезал дырку в двери Директорского кабинета?
-- Не я, Виллис.
-- Виллис?! А как он может разрезать что-нибудь?
-- Черт его знает. Он просто выпустил руку с чем-то вроде когтей на
конце и пропилил себе выход. Я позвал его, вот он и выбрался.
Мистер Марлоу потер лоб.
-- Все становится еще непонятнее. А как вы сюда добрались?
-- На метро. Видишь ли...
-- На метро?!
Казалось, Джим совсем запутался, но тут вмешалась его мать:
-- Послушай, Джеймс, может быть, ему будет проще рассказывать, если мы
не станем перебивать, и он сможет изложить все по порядку?
-- Думаю, что ты права, -- согласился мистер Марлоу. -- Я повременю с
вопросами. Филлис, принеси мне карандаш и блокнот.
Приободренный, Джим начал все с начала, и в результате получился
довольно связный и полный рассказ, от заявления Хоу о введении инспекций
военного типа до их путешествия на марсианском "метро" из Цинии в Чаракс.
Когда Джим закончил, мистер Марлоу задумчиво почесывал подбородок.
-- Джим, если бы не твоя заслуженная репутация предельно честного
человека, я бы подумал, что ты сочиняешь. Как бы то ни было, я тебе верю, но
это самая фантастическая история из всех, что я когда-либо слышал.
-- Ты по-прежнему считаешь, что я должен сдаться?
-- Что? Нет, нет -- теперь все предстало в другом свете. Оставь это
мне. Я позвоню Представителю и...
-- Секунду, папа.
-- А?
-- Я еще не все тебе рассказал.
-- Что? Ты должен, сын, если мне придется...
-- Я не хотел окончательно запутать мой рассказ еще одной деталью. Я
скажу тебе о ней, но сначала хочу кое-что узнать. Разве Колония не должна
сейчас переселяться?
-- Предполагалось, что да, -- согласился отец. -- Миграция должна была
начаться вчера в соответствии с утвержденным расписанием. Но ее отсрочили на
две недели.
-- Это не отсрочка, папа, это сговор. Компания собирается не позволить
Колонии мигрировать в этом году. Они хотят заставить нас остаться здесь на
всю зиму.
-- Что? Да чушь собачья, сын. Полярная зима для землян не шутка. Но ты
ошибся, это просто отсрочка; Компания сейчас переоборудывает систему питания
в Северной колонии и, пользуясь тем, что зима в этом году задержалась, хочет
завершить все еще до нашего прибытия.
-- Говорю тебе, папа, это просто предлог. А на самом деле Колонию
намерены продержать здесь, пока не станет слишком поздно, и вынудят вас
остаться на всю зиму. Я могу это доказать.
-- Как?
-- Где Виллис?
Попрыгунчик снова исчез, обходя дозором свои владения.
-- Бог с ним, с Виллисом. Ты выдвинул неслыханное доселе обвинение.
Почему ты утверждаешь такое? Говори, сын.
-- Но мне нужен Виллис, чтобы доказать это. Эй, малыш! Иди к Джиму.
Джим вкратце пересказал то, что он узнал, благодаря звукозапоминающим
способностям Виллиса, а затем попытался заставить его воспроизвести
услышанное.
Виллис был этому только рад. Он повторил почти все сказанное ребятами
за последние несколько дней, воспроизвел огромное количество марсианской
речи, непонятной вне контекста, и спел "Quien es la Senorita?", но не смог,
либо не захотел вспомнить разговор Бичера.
Джим все еще возился с ним, когда зазвонил телефон.
-- Подойди, Филлис, -- сказал мистер Марлоу. Через секунду она
вернулась.
-- Папа, тебя.
Джим остановил Виллиса, и они смогли услышать весь разговор от начала
до конца.
-- Марлоу? Это Представитель Компании. Я слышал, что появился ваш
парень.
Отец Джима бросил взгляд через плечо, помедлил:
-- Да, он здесь.
-- Отлично, никуда не выпускайте его. Я пошлю за ним человека.
Мистер Марлоу вновь помедлил.
-- В этом нет необходимости, мистер Крюгер. Я еще не кончил с ним
говорить. Он никуда не уйдет.
-- Ну что такое, Марлоу? Вы не можете мешать исполнению законной
процедуры. Я немедленно исполню требование закона.
-- Вот как? Это вам только так кажется, -- мистер Марлоу хотел было
что-то добавить, подумал и отсоединился. Телефон зазвонил опять.
-- Если это Представитель, -- сказал он, -- я не стану с ним говорить.
Если я начну, то скажу что-нибудь, о чем потом пожалею.
Но это был не он. Это был отец Фрэнка.
-- Марлоу? Джеймс, это Пэт Саттон. Разговор показал, что каждый из
отцов, побеседовав со своим сыном, пришел примерно к одинаковым выводам.
-- Мы с Джимом как раз пытались добиться чего-нибудь от его
попрыгунчика, -- добавил мистер Марлоу. -- Он, по-видимому, подслушал
чрезвычайно занятный разговор.
-- Да, я знаю, -- согласился мистер Саттон. -- Я тоже хочу это
услышать. Подождите, пока мы придем.
-- Отлично. Да, между прочим, дружище Крюгер собирается прямо сейчас
арестовать ребят. Будьте осторожны.
-- Да, я знаю об этом. Он только что звонил мне, и я послал его ко всем
чертям. Ну, пока!
Мистер Марлоу отключился, затем подошел к входной двери и запер ее. То
же самое он сделал с дверью из туннеля. И как раз вовремя: вскоре сигнал
сообщил о том, что кто-то подошел к двери.
-- Кто там? -- спросил отец Джима.
-- По распоряжению Компании!
-- По какому распоряжению и кто это?
-- По поручению Представителя. Я пришел за Джеймсом Марлоу-младшим.
-- Можете спокойно идти назад. Вы его не получите. За дверью
послышалось какое-то бормотанье, затем она задрожала.
-- Откройте дверь, -- послышался другой голос. -- У нас есть ордер.
-- Убирайтесь. Я отключаю переговорное устройство, -- мистер Марлоу
щелкнул тумблером.
Вскоре индикатор давления показал, что посетители ушли, но чуть позже
он вновь засвидетельствовал чье-то присутствие. Мистер Марлоу включил
динамик.
-- Если вы вернулись, то зря, -- сказал он.
-- Что за прием, Джеймс, старина? -- сказал голос мистера Саттона.
-- Ох, Пэт! Ты один?
-- Со мной только Френсис. Их впустили.
-- Ты там не видел исполнителей? -- поинтересовался мистер Марлоу.
-- Видел. Я наскочил на них.
-- Отец сказал им, что, если они тронут меня, он заставит их пожалеть
об этом, -- гордо заявил Фрэнк. -- И он заставит, это точно.
Джим взглянул на отца. Мистер Марлоу смотрел в сторону. Мистер Саттон
продолжал:
-- Теперь, что там насчет этого любимчика Джима? У него есть
доказательства для нас? Давайте его запустим и послушаем, что он скажет.
-- Мы пробовали, -- сказал Джим. -- Сейчас я попробую еще. Сюда,
Виллис...
Джим посадил его к себе на колени.
-- Послушай, Виллис, ты помнишь директора Хоу?
Виллис немедленно превратился в гладкий шар.
-- Да не так надо, -- возразил Фрэнк. -- Ты ведь помнишь, что сработало
в тот раз. Эй, Виллис. Виллис выдвинул глаза.
-- Слушай сюда, парень. "Прекрасный день. Прекрасный день, Марк", --
пропел Фрэнк, неплохо имитируя сочные, неестественные интонации Генерального
Представителя, -- "Садись, приятель".
-- Всегда рад тебя видеть, -- Виллис воспроизводил голос Бичера
абсолютно точно. Начав отсюда, он великолепно продекламировал оба
подслушанных им разговора между директором и Генеральным Представителем, не
пропустив лишенный интереса промежуток между ними.
Он закончил с этим и, по-видимому, намеревался пересказать все, что
последовало потом, вплоть до настоящего момента, но Джим сумел его
остановить.
-- Да, -- сказал Марлоу-старший. -- Что ты об этом думаешь, Пэт?
-- Я думаю, это ужасно, -- вмешалась мать Джима. Мистер Саттон криво
ухмыльнулся.
-- Завтра я доберусь до Малого Сертиса и не оставлю там камня на камне.
-- Разделяю твои чувства, -- согласился мистер Марлоу. -- Но это
касается всей Колонии. Я думаю, что для начала нам надо созвать городское
собрание и рассказать всем, с чем мы, собственно, не согласны.
-- Хм! Ты, безусловно, прав, но ты лишишь нас большого удовольствия.
Мистер Марлоу улыбнулся.
-- Я полагаю, заваруха будет достаточной, чтобы нашлось Дело и для
тебя, прежде чем все окончится. Крюгеру это не понравится, как, впрочем, и
достопочтенному мистеру Гейнсу Бичеру.
Мистер Саттон пожелал, чтобы доктор Макрей осмотрел горло Фрэнка, и
Марлоу-старший, несмотря на протесты, решил, что Джиму тоже не помешает
пройти осмотр. Они вдвоем проводили мальчиков к дому доктора. По дороге
мистер Марлоу предупредил их:
-- Ребята, ждите здесь, пока мы не вернемся. Я не хочу, чтобы
исполнители Крюгера сцапали вас.
-- Пусть только попробуют! -- Да, пусть.
-- Я не хочу, чтобы они пробовали; я хочу поскорее уладить это дело. Мы
пойдем сейчас в офис Представителя и предложим заплатить за взятую вами
пищу, и, Джим, я предложу возместить ущерб, который Виллис причинил
драгоценной директорской двери. Потом...
-- Но, папа, нам не следует этого делать. Хоу не должен был запирать
его.
-- Парень прав, -- сказал мистер Саттон. -- Другое дело пища -- ребята
взяли ее, и мы заплатим.
-- Верно, -- согласился мистер Марлоу, но было бы неплохо лишить основы
эти нелепые обвинения. Затем я попытаюсь получить ордер на арест Хоу за
попытку украсть или поработить Виллиса. Что скажешь, Пэт? Украсть или
поработить?
-- Лучше "украсть", так не возникнет дополнительных осложнений.
-- Хорошо. После этого я потребую, чтобы он согласовал свои действия с
Центральным бюро, прежде чем что-либо предпринимать. Я думаю, это заставит
его на некоторое время сбавить обороты.
-- Пап, -- вмешался Джим, -- ты ведь не станешь сообщать Представителю,
что мы знаем об их антимиграционном заговоре, правда? Он сразу же позвонит
Бичеру.
-- Пока нет, он узнает об этом на городском собрании. Тогда он не
сможет позвонить Бичеру -- через два часа зайдет Деймос, -- мистер Марлоу
посмотрел на часы. -- Скоро увидимся, ребята. А сейчас нам надо заняться
делом.
Когда они вошли, доктор Макрей поднял глаза:
-- Мэгги, забаррикадируй дверь! -- крикнул он. -- Здесь два опасных
преступника.
-- Здрасте, док.
-- Входите и располагайтесь. Рассказывайте. Прошел целый час, прежде
чем Макрей сказал:
-- Хорошо, Фрэнк. Теперь, я думаю, пора тебя осмотреть. Джим, потом
твоя очередь.
-- Со мной все в порядке, док.
-- Сделай-ка еще кофе, пока я буду заниматься Фрэнком.
В комнате было полно новейшего диагностического оборудования, но Макрей
им не пользовался. Он задрал Фрэнку голову, велел ему сказать "а-а-а-а",
простукал его грудь и послушал сердце.
-- Будешь жить, -- заявил он. -- Любой пацан, сумевший стопом добраться
из Сертиса до Чаракса, проживет долгую жизнь.
-- "Стопом"? -- удивился Фрэнк.
-- Пробираться попутным транспортом. Это выражение давным-давно вышло
из употребления. Теперь ты, Джим.
С ним он разделался даже еще быстрее. После этого три приятеля
вернулись к прерванной беседе.
-- Я хочу подробнее узнать о ночи, что вы провели в кочане капусты, --
заявил док. -- С Виллисом понятно: любой исконный обитатель Марса может
поджать хвост и в течение неопределенно долгого срока жить без воздуха. Но,
по всем законам, вы оба должны были задохнуться. Растение полностью
закрылось?
-- Ну, да, -- подтвердил Джим и рассказал о происшествии подробно.
Когда он упомянул про фонарик, Макрей прервал его.
-- Постой, постой. Ты не говорил о нем раньше. Фонарик спас ваши жизни,
сынок.
-- Как? Почему?
-- Фотосинтез. Ты осветил зеленый лист и он не мог не поглощать
углекислый газ, выделяя при этом кислород, точно так же, как ты не мог не
дышать.
Доктор посмотрел на потолок; он что-то подсчитывал и его губы
шевелились:
-- В любом случае, очевидно, было очень душно, -- площадь поверхности
зеленых листьев там слишком мала. А какой у вас был фонарь?
-- Джи.И. -- "Полуночное солнце". Было жутко душно.
-- "Полуночное солнце" обладает достаточно мощной спиралью, чтобы
выполнить этот трюк. Отныне, если соберусь куда-нибудь дальше, чем за
двадцать футов от крыльца, возьму с собой такой же. Это хорошая штукенция.
-- Что я по-прежнему не в состоянии понять, -- сказал Джим, -- так это,
как я мог всего за три или четыре часа посмотреть фильм, в котором отснята
вся наша