Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Хайнлайн Роберт. Красная планета -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -
репко обняла его и залила его лицо слезами; и сам он тоже чуть-чуть не заплакал. Наконец, он сумел высвободиться. Мама отошла немного в сторону и сказала: -- Дай-ка мне посмотреть на тебя, родной. Ох, бедный мой мальчик! Как ты себя чувствуешь? -- она уже была готова заплакать вновь. -- Все в порядке, -- успокоил ее Джим. -- Почему со мной должно что-то произойти? Послушай, папа дома? Миссис Марлоу внезапно заволновалась: -- Нет, Джим, он на работе. -- Я немедленно должен его увидеть. Послушай, ма, что это у тебя такой странный вид? -- Ну, потому что... Да нет, ничего. Сейчас я позвоню ему. Она подошла к телефону и вызвала лабораторию экологии. Он слышал ее осторожный голос: -- Мистер Марлоу? Дорогой, это Джейн. Ты не мог бы прийти домой прямо сейчас? И ответ отца: -- Это неудобно. Что случилось? У тебя странный голос. Мама через плечо взглянула на Джима: -- Ты один? Меня не могут подслушать? Отец: -- Скажи мне, в чем дело? Мать ответила почти шепотом: -- Он дома. Последовала короткая пауза. Наконец отец сказал: -- Сейчас приду. Тем временем Филлис приставала к Джиму: -- Послушай, Джимми, что же ты делал все это время? Ты заставил здорово поволноваться своих близких. -- Ничего. Какой сегодня день? -- Суббота. -- Суббота, какое? -- Суббота, четырнадцатое Цереры, естественно. Джим удивился. Четыре дня? Всего четыре дня с тех пор, как он ушел из Малого Сертиса? Но, когда он восстановил их в памяти, то согласился с этим. Принимая на веру слова Фрэнка, якобы там, под Цинией, он провел только около трех часов, он убедился, что все события укладываются в этот срок. -- Здорово! В таком случае я, кажется, вовремя. -- Как это "вовремя"? -- А? Ты все равно не поймешь. Подожди годков несколько. -- Умник! Миссис Марлоу вернулась от телефона. -- Отец сейчас будет дома, Джим. -- Да, я слышал. Хорошо. Она посмотрела на него: -- Ты не проголодался? Может быть, хочешь чего-нибудь? -- Конечно. Упитанного теленка и шампанского. На самом деле, я не очень голоден, но перекусить могу. Как насчет какао? Я уже несколько дней ем все холодное из банок. -- Какао скоро будет готово. -- Лучше ешь сейчас все, что можно, -- вмешалась Филлис. -- Тебе, вероятно, не дадут того, что ты захочешь, когда... -- Филлис! -- Но, мама, я только хотела сказать, что... -- Филлис, замолчи или выйди из комнаты. Сестра Джима притихла, продолжая что-то бормотать. Скоро какао было готово, и когда Джим его пил, вошел отец. Он торжественно обменялся с ним рукопожатием, как будто Джим был уже взрослый мужчина. -- Рад видеть тебя дома, сын. -- Чертовски здорово быть снова здесь, папа, -- Джим проглотил остатки какао. -- Слушай, папа, мне нужно о многом рассказать тебе, и не стоит терять время. Где Виллис? -- он посмотрел вокруг. -- Кто-нибудь видел, куда он делся? -- Бог с ним, с Виллисом. Я хочу знать... -- Но Виллис для этого и нужен, папа. А, Виллис! Иди сюда! Вперевалочку Виллис выкатился из коридора, Джим подхватил его. -- Хорошо, Виллис у тебя, -- сказал мистер Марлоу. -- Теперь послушай меня. В какие неприятности ты попал, сын? Джим нахмурился: -- Не знаю даже, откуда начать. -- Есть ордер на арест тебя и Фрэнка! -- ляпнула Филлис. -- Джейн, будь добра, постарайся убедить свою дочь помолчать, хорошо? -- сказал мистер Марлоу. -- Филлис, ты слышала, что я тебе сказала?! -- Но, мама, ведь все про это знают! -- Возможно, Джим не знает. -- Думаю, что знаю, -- сказал Джим. -- Когда мы добирались домой, они послали полицейских за нами. -- Фрэнк пришел с тобой? -- спросил отец. -- Конечно! Но мы смылись от них. Они тупые, эти полицейские из Компании. Мистер Марлоу нахмурился. -- Послушай, Джим, я собираюсь позвонить Представителю и сообщить ему, что ты здесь. Но я не собираюсь позволить тебе сдаться, прежде чем мне не предъявят нечто намного более убедительное, чем все, что я до сих пор видел, и, безусловно, не раньше, чем мы услышим твою версию всего случившегося. А когда ты сдашься, твой отец пойдет с тобой и будет защищать тебя. Джим выпрямился. -- Сдамся? Ты о чем, папа? Его отец внезапно изменился, будто постарел и устал прямо на глазах. -- Марлоу не скрываются от закона, сын. Знай, я буду рядом, что бы ты ни сделал. Но ты должен быть готовым к этому. Джим вызывающе посмотрел на отца. -- Папа, если ты считаешь, что Фрэнк и я сделали более двух тысяч миль по Марсу, только чтобы, добравшись сюда, сдаться, -- то тогда надо подождать, пока тебя не осенит новая идея. И любой, кто попытается арестовать меня, скоро поймет, что это непросто сделать. Филлис слушала, округлив глаза, мать молча роняла слезы. -- Сын, ты не можешь так к этому относиться, -- сказал отец. -- Вот как? -- сказал Джим. -- А я отношусь. Но почему бы тебе не выяснить сначала, что к чему, а уж потом заводить разговор о моем аресте, -- его голос звучал чуть-чуть резко. Отец кусал губы. Мать сказала: -- Пожалуйста, Джеймс, почему бы тебе не подождать и не выслушать все, что он скажет? -- Ну конечно, я хочу послушать, что он скажет, -- в тоне мистера Марлоу чувствовалось раздражение. -- Я же говорил об этом. Но я не могу позволить моему сыну сидеть здесь и поставить себя вне закона. -- Ну, пожалуйста, Джеймс! -- Слушаю тебя, сын. Джим посмотрел вокруг. -- Теперь я так взволнован, я просто не знаю, с чего начать, -- сказал он горько. -- Это великолепная встреча. Ты что, думаешь, что я стал каким-то преступником? -- Извини, Джим, -- сказал отец медленно. -- Начнем с самого важного. Расскажи нам, что случилось. -- Ну... хорошо. Но подожди -- Филлис сказала, что есть ордер на мой арест. За что? -- Ну... прогулы -- но это пустяк. Действия, причинившие ущерб школьной дисциплине и порядку, -- я сам не знаю, что они имеют в виду. Это ерунда. Но у них есть и серьезные обвинения: кража со взломом, и еще одно они добавили на следующий день -- бегство из-под ареста. -- Бегство из-под ареста? Вот глупость! Ведь они нас не поймали. -- Да? А как насчет остального? -- Кража -- это тоже глупость. Я ничего не крал у него, у Хоу, я имею в виду директора Хоу -- это он украл у меня Виллиса. И только смеялся надо мной, когда я потребовал его назад! И это я "обокрал" его! -- Продолжай. -- В отношении взлома есть известная доля правды. Я вскрыл его кабинет -- вернее, пытался вскрыть. Но он не сможет ничего доказать. Хотел бы я посмотреть, как он объяснит мое проникновение через круглую десятидюймовую дырку. И мы не оставили отпечатков. Если на то пошло, -- добавил он, -- я имел на это право. Он запер там Виллиса. Послушай, папа, а мы не могли бы потребовать выписать ордер на арест Хоу за кражу Виллиса? Почему он должен делать все по-своему? -- Стой, подожди немного. Я теперь ничего не понимаю. Если ты можешь предъявить иск директору, я, конечно, тебя поддержу. Но объясни все толком. Какая дырка? Ты прорезал дырку в двери Директорского кабинета? -- Не я, Виллис. -- Виллис?! А как он может разрезать что-нибудь? -- Черт его знает. Он просто выпустил руку с чем-то вроде когтей на конце и пропилил себе выход. Я позвал его, вот он и выбрался. Мистер Марлоу потер лоб. -- Все становится еще непонятнее. А как вы сюда добрались? -- На метро. Видишь ли... -- На метро?! Казалось, Джим совсем запутался, но тут вмешалась его мать: -- Послушай, Джеймс, может быть, ему будет проще рассказывать, если мы не станем перебивать, и он сможет изложить все по порядку? -- Думаю, что ты права, -- согласился мистер Марлоу. -- Я повременю с вопросами. Филлис, принеси мне карандаш и блокнот. Приободренный, Джим начал все с начала, и в результате получился довольно связный и полный рассказ, от заявления Хоу о введении инспекций военного типа до их путешествия на марсианском "метро" из Цинии в Чаракс. Когда Джим закончил, мистер Марлоу задумчиво почесывал подбородок. -- Джим, если бы не твоя заслуженная репутация предельно честного человека, я бы подумал, что ты сочиняешь. Как бы то ни было, я тебе верю, но это самая фантастическая история из всех, что я когда-либо слышал. -- Ты по-прежнему считаешь, что я должен сдаться? -- Что? Нет, нет -- теперь все предстало в другом свете. Оставь это мне. Я позвоню Представителю и... -- Секунду, папа. -- А? -- Я еще не все тебе рассказал. -- Что? Ты должен, сын, если мне придется... -- Я не хотел окончательно запутать мой рассказ еще одной деталью. Я скажу тебе о ней, но сначала хочу кое-что узнать. Разве Колония не должна сейчас переселяться? -- Предполагалось, что да, -- согласился отец. -- Миграция должна была начаться вчера в соответствии с утвержденным расписанием. Но ее отсрочили на две недели. -- Это не отсрочка, папа, это сговор. Компания собирается не позволить Колонии мигрировать в этом году. Они хотят заставить нас остаться здесь на всю зиму. -- Что? Да чушь собачья, сын. Полярная зима для землян не шутка. Но ты ошибся, это просто отсрочка; Компания сейчас переоборудывает систему питания в Северной колонии и, пользуясь тем, что зима в этом году задержалась, хочет завершить все еще до нашего прибытия. -- Говорю тебе, папа, это просто предлог. А на самом деле Колонию намерены продержать здесь, пока не станет слишком поздно, и вынудят вас остаться на всю зиму. Я могу это доказать. -- Как? -- Где Виллис? Попрыгунчик снова исчез, обходя дозором свои владения. -- Бог с ним, с Виллисом. Ты выдвинул неслыханное доселе обвинение. Почему ты утверждаешь такое? Говори, сын. -- Но мне нужен Виллис, чтобы доказать это. Эй, малыш! Иди к Джиму. Джим вкратце пересказал то, что он узнал, благодаря звукозапоминающим способностям Виллиса, а затем попытался заставить его воспроизвести услышанное. Виллис был этому только рад. Он повторил почти все сказанное ребятами за последние несколько дней, воспроизвел огромное количество марсианской речи, непонятной вне контекста, и спел "Quien es la Senorita?", но не смог, либо не захотел вспомнить разговор Бичера. Джим все еще возился с ним, когда зазвонил телефон. -- Подойди, Филлис, -- сказал мистер Марлоу. Через секунду она вернулась. -- Папа, тебя. Джим остановил Виллиса, и они смогли услышать весь разговор от начала до конца. -- Марлоу? Это Представитель Компании. Я слышал, что появился ваш парень. Отец Джима бросил взгляд через плечо, помедлил: -- Да, он здесь. -- Отлично, никуда не выпускайте его. Я пошлю за ним человека. Мистер Марлоу вновь помедлил. -- В этом нет необходимости, мистер Крюгер. Я еще не кончил с ним говорить. Он никуда не уйдет. -- Ну что такое, Марлоу? Вы не можете мешать исполнению законной процедуры. Я немедленно исполню требование закона. -- Вот как? Это вам только так кажется, -- мистер Марлоу хотел было что-то добавить, подумал и отсоединился. Телефон зазвонил опять. -- Если это Представитель, -- сказал он, -- я не стану с ним говорить. Если я начну, то скажу что-нибудь, о чем потом пожалею. Но это был не он. Это был отец Фрэнка. -- Марлоу? Джеймс, это Пэт Саттон. Разговор показал, что каждый из отцов, побеседовав со своим сыном, пришел примерно к одинаковым выводам. -- Мы с Джимом как раз пытались добиться чего-нибудь от его попрыгунчика, -- добавил мистер Марлоу. -- Он, по-видимому, подслушал чрезвычайно занятный разговор. -- Да, я знаю, -- согласился мистер Саттон. -- Я тоже хочу это услышать. Подождите, пока мы придем. -- Отлично. Да, между прочим, дружище Крюгер собирается прямо сейчас арестовать ребят. Будьте осторожны. -- Да, я знаю об этом. Он только что звонил мне, и я послал его ко всем чертям. Ну, пока! Мистер Марлоу отключился, затем подошел к входной двери и запер ее. То же самое он сделал с дверью из туннеля. И как раз вовремя: вскоре сигнал сообщил о том, что кто-то подошел к двери. -- Кто там? -- спросил отец Джима. -- По распоряжению Компании! -- По какому распоряжению и кто это? -- По поручению Представителя. Я пришел за Джеймсом Марлоу-младшим. -- Можете спокойно идти назад. Вы его не получите. За дверью послышалось какое-то бормотанье, затем она задрожала. -- Откройте дверь, -- послышался другой голос. -- У нас есть ордер. -- Убирайтесь. Я отключаю переговорное устройство, -- мистер Марлоу щелкнул тумблером. Вскоре индикатор давления показал, что посетители ушли, но чуть позже он вновь засвидетельствовал чье-то присутствие. Мистер Марлоу включил динамик. -- Если вы вернулись, то зря, -- сказал он. -- Что за прием, Джеймс, старина? -- сказал голос мистера Саттона. -- Ох, Пэт! Ты один? -- Со мной только Френсис. Их впустили. -- Ты там не видел исполнителей? -- поинтересовался мистер Марлоу. -- Видел. Я наскочил на них. -- Отец сказал им, что, если они тронут меня, он заставит их пожалеть об этом, -- гордо заявил Фрэнк. -- И он заставит, это точно. Джим взглянул на отца. Мистер Марлоу смотрел в сторону. Мистер Саттон продолжал: -- Теперь, что там насчет этого любимчика Джима? У него есть доказательства для нас? Давайте его запустим и послушаем, что он скажет. -- Мы пробовали, -- сказал Джим. -- Сейчас я попробую еще. Сюда, Виллис... Джим посадил его к себе на колени. -- Послушай, Виллис, ты помнишь директора Хоу? Виллис немедленно превратился в гладкий шар. -- Да не так надо, -- возразил Фрэнк. -- Ты ведь помнишь, что сработало в тот раз. Эй, Виллис. Виллис выдвинул глаза. -- Слушай сюда, парень. "Прекрасный день. Прекрасный день, Марк", -- пропел Фрэнк, неплохо имитируя сочные, неестественные интонации Генерального Представителя, -- "Садись, приятель". -- Всегда рад тебя видеть, -- Виллис воспроизводил голос Бичера абсолютно точно. Начав отсюда, он великолепно продекламировал оба подслушанных им разговора между директором и Генеральным Представителем, не пропустив лишенный интереса промежуток между ними. Он закончил с этим и, по-видимому, намеревался пересказать все, что последовало потом, вплоть до настоящего момента, но Джим сумел его остановить. -- Да, -- сказал Марлоу-старший. -- Что ты об этом думаешь, Пэт? -- Я думаю, это ужасно, -- вмешалась мать Джима. Мистер Саттон криво ухмыльнулся. -- Завтра я доберусь до Малого Сертиса и не оставлю там камня на камне. -- Разделяю твои чувства, -- согласился мистер Марлоу. -- Но это касается всей Колонии. Я думаю, что для начала нам надо созвать городское собрание и рассказать всем, с чем мы, собственно, не согласны. -- Хм! Ты, безусловно, прав, но ты лишишь нас большого удовольствия. Мистер Марлоу улыбнулся. -- Я полагаю, заваруха будет достаточной, чтобы нашлось Дело и для тебя, прежде чем все окончится. Крюгеру это не понравится, как, впрочем, и достопочтенному мистеру Гейнсу Бичеру. Мистер Саттон пожелал, чтобы доктор Макрей осмотрел горло Фрэнка, и Марлоу-старший, несмотря на протесты, решил, что Джиму тоже не помешает пройти осмотр. Они вдвоем проводили мальчиков к дому доктора. По дороге мистер Марлоу предупредил их: -- Ребята, ждите здесь, пока мы не вернемся. Я не хочу, чтобы исполнители Крюгера сцапали вас. -- Пусть только попробуют! -- Да, пусть. -- Я не хочу, чтобы они пробовали; я хочу поскорее уладить это дело. Мы пойдем сейчас в офис Представителя и предложим заплатить за взятую вами пищу, и, Джим, я предложу возместить ущерб, который Виллис причинил драгоценной директорской двери. Потом... -- Но, папа, нам не следует этого делать. Хоу не должен был запирать его. -- Парень прав, -- сказал мистер Саттон. -- Другое дело пища -- ребята взяли ее, и мы заплатим. -- Верно, -- согласился мистер Марлоу, но было бы неплохо лишить основы эти нелепые обвинения. Затем я попытаюсь получить ордер на арест Хоу за попытку украсть или поработить Виллиса. Что скажешь, Пэт? Украсть или поработить? -- Лучше "украсть", так не возникнет дополнительных осложнений. -- Хорошо. После этого я потребую, чтобы он согласовал свои действия с Центральным бюро, прежде чем что-либо предпринимать. Я думаю, это заставит его на некоторое время сбавить обороты. -- Пап, -- вмешался Джим, -- ты ведь не станешь сообщать Представителю, что мы знаем об их антимиграционном заговоре, правда? Он сразу же позвонит Бичеру. -- Пока нет, он узнает об этом на городском собрании. Тогда он не сможет позвонить Бичеру -- через два часа зайдет Деймос, -- мистер Марлоу посмотрел на часы. -- Скоро увидимся, ребята. А сейчас нам надо заняться делом. Когда они вошли, доктор Макрей поднял глаза: -- Мэгги, забаррикадируй дверь! -- крикнул он. -- Здесь два опасных преступника. -- Здрасте, док. -- Входите и располагайтесь. Рассказывайте. Прошел целый час, прежде чем Макрей сказал: -- Хорошо, Фрэнк. Теперь, я думаю, пора тебя осмотреть. Джим, потом твоя очередь. -- Со мной все в порядке, док. -- Сделай-ка еще кофе, пока я буду заниматься Фрэнком. В комнате было полно новейшего диагностического оборудования, но Макрей им не пользовался. Он задрал Фрэнку голову, велел ему сказать "а-а-а-а", простукал его грудь и послушал сердце. -- Будешь жить, -- заявил он. -- Любой пацан, сумевший стопом добраться из Сертиса до Чаракса, проживет долгую жизнь. -- "Стопом"? -- удивился Фрэнк. -- Пробираться попутным транспортом. Это выражение давным-давно вышло из употребления. Теперь ты, Джим. С ним он разделался даже еще быстрее. После этого три приятеля вернулись к прерванной беседе. -- Я хочу подробнее узнать о ночи, что вы провели в кочане капусты, -- заявил док. -- С Виллисом понятно: любой исконный обитатель Марса может поджать хвост и в течение неопределенно долгого срока жить без воздуха. Но, по всем законам, вы оба должны были задохнуться. Растение полностью закрылось? -- Ну, да, -- подтвердил Джим и рассказал о происшествии подробно. Когда он упомянул про фонарик, Макрей прервал его. -- Постой, постой. Ты не говорил о нем раньше. Фонарик спас ваши жизни, сынок. -- Как? Почему? -- Фотосинтез. Ты осветил зеленый лист и он не мог не поглощать углекислый газ, выделяя при этом кислород, точно так же, как ты не мог не дышать. Доктор посмотрел на потолок; он что-то подсчитывал и его губы шевелились: -- В любом случае, очевидно, было очень душно, -- площадь поверхности зеленых листьев там слишком мала. А какой у вас был фонарь? -- Джи.И. -- "Полуночное солнце". Было жутко душно. -- "Полуночное солнце" обладает достаточно мощной спиралью, чтобы выполнить этот трюк. Отныне, если соберусь куда-нибудь дальше, чем за двадцать футов от крыльца, возьму с собой такой же. Это хорошая штукенция. -- Что я по-прежнему не в состоянии понять, -- сказал Джим, -- так это, как я мог всего за три или четыре часа посмотреть фильм, в котором отснята вся наша

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору