Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Хайнлайн Роберт. Красная планета -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -
авит его в Лондонский зоопарк. Джим обдумал услышанное и ответил: -- В любом случае, твой план имеет уйму недостатков. Даже выбравшись наружу целым и невредимым, Виллис не сумеет найти Гекко, и в том, что касается передачи сообщения, на него нельзя полагаться. С таким же успехом он может начать петь или цитировать дурацкие шутки дока. У меня есть идея получше. -- Попробуй убедить меня. -- Ручаюсь, что бичеровские головорезы не додумались взять под наблюдение мусоропровод. Я сам сообщу Гекко обо всем. Фрэнк задумался: -- Не годится. Даже если они не ведут наблюдение за мусорником, они все равно увидят тебя с того места, откуда они следят за запасным выходом. Они накроют тебя, прежде чем ты сможешь встать на ноги. -- Я дождусь темноты. -- М-м-м-м... может получиться. Только лучше я сделаю это Я бегаю быстрее. -- Ну, знаешь! -- Ладно! Мы сделаем это вдвоем -- с часовым перерывом. Но не стоит забывать про Виллиса. Он тоже примет участие. Один из нас, возможно, доберется. Да, постой -- ты недооцениваешь своего маленького друга. Мы научим его, что сказать. Затем ты велишь ему пойти в туземный город, остановить первого встречного марсианина и воспроизвести услышанное. Остальное сделает марсианин, потому что это будет частью нашего сообщения. Остается только один вопрос: достачно ли Виллис смышлен для того, чтобы выполнить твое задание? У меня есть серьезнейшие сомнения на этот счет. -- Ты всегда держал Виллиса за идиота. Напрасно. Ты просто не понимаешь его. -- Отлично. В таком случае он сумеет добраться до города и передать послание. Или все-таки нет? -- Мне это не нравится. -- Что ты предпочтешь -- подвергнуть Виллиса небольшому риску или допустить, чтобы твоя мать и маленький братишка провели зиму в Южной колонии? Джим закусил губу: -- Хорошо, давай попробуем. Надо найти Виллиса. -- Не спеши. Ни ты, ни я не владеем туземным языком настолько, чтобы выразить свою просьбу. Но док владеет. Он поможет нам. -- Он -- единственный из взрослых, кому я могу это доверить. Пошли. Они нашли Макрея, но сразу переговорить с ним не удалось. Находясь в телефонной кабинке, он рычал на экран: -- Я хочу говорить с доктором Ролингсом. Ну так давайте его -- что вы там грызете свой карандаш! Скажите ему, что это доктор Макрей... А, добрый день, доктор!.. Нет, я только что прибыл... Как идут дела, доктор? Все продолжаешь кремировать собственные ошибки?.. Ну, разве не все мы?.. Извини, не могу. Я заперт... Заперт, я сказал... З...А...П...Е...Р...Т, как буйный пьяница... нет, совсем безо всякой причины. Этот обезьяноподобный придурок, Бичер... Да; ты что, не слышал? Вся Колония загнана в здание колледжа... стреляют в нас, если мы только пробуем высунуть нос наружу... Нет, я не шучу. Ты знаешь тощего Поттла -- он и его жена были убиты меньше двух часов назад. Приходи сам, посмотри и убедись, какой кретин тут у вас заправляет... Экран внезапно погас. Макрей выругался и начал возиться с настройкой. Вскоре экспериментальным путем он установил, что аппарат отключен. Пожав плечами, он вышел. -- В конце концов они меня засекли. Но я поговорил с тремя наиболее важными людьми. -- Что вы делали, док? -- спросил Джим. -- Создавал в тылу у Бичера пятую колонну. Мир не без добрых людей, сынок, но необходимо втолковать им, что к чему. -- Послушайте, доктор, вы не могли бы уделить нам какое-то время? -- Зачем? Твой отец поручил мне несколько дел, Джим. -- Это важно. Они отвели Макрея в сторону и поделились с ним своими планами. Макрей задумался: -- Может получиться. Твоя идея использовать неприкосновенность марсиан великолепна, Фрэнк. Ты должен стать политиком. Однако, что до второго трюка -- прыжка с парашютом из мусорного ящика -- если ты спросишь своего отца, он будет против. -- Разве вы не можете его попросить? Вас он послушает. -- Я сказал "если ты спросишь своего отца". -- Теперь понял. -- Что касается другого дела -- сгоняйте за зверенышем и заходите ко мне в класс "С", я устроил там свой кабинет. Джим и Фрэнк пошли за Виллисом. Джим обнаружил, что его мама и Оливер спят, а сестра и Виллис исчезли. Он уже хотел уйти, когда мать проснулась. -- Джимми? -- Я не хотел будить тебя, мама. Где Фил? Мне нужно найти Виллиса. -- Она на кухне, помогает готовить, я думаю. А разве его здесь нет? Он лежал тут, на кровати, вместе с ребенком и со мной. Джим посмотрел опять, но не обнаружил никаких признаков Виллиса. -- Пойду, спрошу Фил. Может, она пришла и взяла его. -- Он не мог далеко укатиться. Прости, Джим. -- Я найду его. Он пошел на кухню и увидел свою сестру. -- Откуда я могу знать, -- сказала она. -- Когда я ушла, он был с мамой. Ну что ты так на меня смотришь? Джим присоединился к Фрэнку. -- Черт возьми, из-за них он куда-то исчез. Придется нам поискать. После часа розысков и доброй сотни вопросов они убедились, что если попрыгунчик и был в колледже, то он нашел чрезвычайно необычное место, чтобы спрятаться. Джим так встревожился, что совершенно забыл о главной для всех опасности. -- Так всегда выходит, когда доверяешься женщинам, -- сказал он горько. -- Что же мне делать, Фрэнк? -- Обыщи меня. Они находились в наиболее удаленном от их бывшей комнаты конце здания и решили пойти назад в надежде, что он мог вернуться. Когда они проходили через прихожую, Джим внезапно остановился. -- Я слышу его! Оба прислушались. -- Открой! -- донеслась сказанная голосом Джима фраза. -- Пусти Виллиса! Голос звучал из громкоговорителя над дверью. Джим бросился к пневматическому замку и был остановлен охранником. -- Эй, -- запротестовал он, -- открой замок. Это Виллис. -- Скорее это ловушка. Отойди назад. -- Впустите его. Говорю вам, это Виллис. Часовой не ответил, но щелкнул выключателем, который управлял замком. Он удалил всех из зоны прямого огня и встал у двери, с оружием наготове. Внутренняя дверь открылась и вперевалочку вкатился Виллис. Виллис явился в качестве всеобщего утешителя: -- Джим, выходи, все -- выходи. Виллис ходит гулять. -- Как ты попал на улицу? -- Вышел. -- Но как? Виллис, по всей видимости, не видел в этом ничего сложного и не стал приводить подробности. -- Может, он вышел вместе с Поттлами? -- предположил Фрэнк. -- Возможно. Я думаю, это не имеет значения. -- Идем к людям, -- предложил Виллис. Он назвал несколько туземных имен, затем добавил: -- Было хорошо. Друзья по воде. Дали Виллису хорошую воду, много выпил. Он издал чмокающий звук, имитируя Джима, хотя сам губ не имел. -- Ты же пил всего неделю назад, -- укоризненно сказал Джим. -- Виллис -- хороший! -- возразил попрыгунчик. -- Постой, -- сказал Фрэнк, -- он был у марсиан. -- Да хоть у самой Клеопатры; он не должен никуда убегать. -- Ты что, не понимаешь? Он может пробраться к туземцам, он уже был у них. Мы только должны быть уверены в том, что он передаст им послание для Гекко. Эта новость, достигнув ушей Макрея, повысила его интерес. Втроем они составили послание по-английски, с тем, чтобы Макрей его перевел. -- Приветствую тебя, -- начиналось оно, -- это послание от Джима Марлоу, друга Гекко из города... -- здесь они вставили непередаваемое и абсолютно непроизносимое марсианское название Цинии. -- Кто бы ты ни был, друг моего друга, прошу тебя немедленно передать Гекко это послание. Я в большой беде и мне нужна твоя помощь. Дальше сообщалось о сути этой беды и о том, каких действий ожидают от марсиан для ее устранения. Телеграфная краткость не требовалась, так как для нервной системы Виллиса запомнить тысячу слов было так же легко, как если бы их было всего десять. Макрей перевел это, затем натаскал Джима в чтении, после чего они попытались втолковать Виллису, что он должен сделать. Виллис был не против, но его привычно бездумное, легкомысленное отношение к любой проблеме довело их почти до истерики. Наконец появилась надежда, что он в состоянии выполнить поставленную перед ним задачу: по крайней мере, (а) на вопрос, что он должен сделать, он отвечал: "навестить друзей", и (б) на вопрос, что он им скажет, он (обычно) отвечал повторением послания. -- Может сработать, -- решил Макрей. -- Известно, что марсиане располагают средствами быстрого обмена информацией, хотя мы никогда не знали, что это за средства. Если наш толстячок не забудет о том, что он должен сделать и зачем он отправился в это путешествие... Джим отнес его ко входной двери. По распоряжению Макрея охранник пропустил их. Ожидая, пока сработает замок, Джим еще раз проэкзаменовал Виллиса. Казалось, попрыгунчик твердо помнил о проведенном инструктаже, хотя его ответы продемонстрировали обычный для него интеллектуальный сумбур. Не рискуя выйти из "мертвой зоны", Джим остановился в проходе, тогда как Виллис скатился с крыльца. Поттлы лежали на том же месте; Виллис посмотрел на них и двинулся зигзагом вдоль по улице, пока не исчез из ограниченного дверным проемом поля зрения Джима. Джим пожалел, что не догадался захватить с собой зеркало, которое можно было бы использовать как перископ. Наконец, он призвал на помощь все свое мужество, лег на пол и выглянул за дверь у самой нижней ее части. Виллис был уже далеко, и ничего с ним не случилось. В дальнем конце улицы находилась какая-то преграда. Пытаясь разглядеть, что это такое, Джим высунул голову еще на один дюйм. Дверная рама над ним плюнула клубом дыма, и он услышал треск едва не попавшего в него электрического заряда. Он резко отпрянул и пошел назад. В его желудке возникло сосущее чувство утраты: он не сомневался, что больше никогда не увидит Виллиса. XII. НЕ СТРЕЛЯЙТЕ! Для Джима и Фрэнка день тянулся утомительно долго. До наступления темноты они ничего не могли предпринять для реализации собственного замысла. Тем временем лидеры колонистов совещались между собой, но дискуссия велась при закрытых дверях, и участие ребят в ней не предусматривалось. Приятной возможностью отвлечься стал ужин: во-первых, они были голодны, а во-вторых, после ужина кухня должна опустеть, и появится доступ к мусоропроводу. По крайней мере, они на это надеялись. В действительности выяснилось, что обслуживающий кухню женский персонал сначала не торопясь занялся уборкой, а затем обнаружил намерение сидеть здесь всю ночь, попивая кофе и разговаривая. Ребята заходили на кухню под разными предлогами, которые со временем возбудили подозрение у миссис Палмер. В очередной раз Джим шел следом за другим парнем, размышляя, что же придумать теперь, -- когда наконец услышал, как тот сказал: -- Миссис Палмер, капитан Марлоу просил узнать, не будет ли слишком сложно оставить ночную вахту -- готовить кофе и сэндвичи для часовых? -- Нет, конечно, -- услышал Джим ее голос, -- с удовольствием. Генриетта, ты не могла бы найти добровольцев? Начну я сама. Джим вышел. -- Каковы наши шансы? -- спросил Фрэнк. -- Они там не собираются в скором времени разойтись? Джим объяснил, сколь малы были шансы, -- вернее, их не было вовсе. Фрэнк выругался, использовав пару слов, которые Джим никогда раньше не слышал. -- Что будем делать. Джим? -- Не знаю. Может, когда там останется только одна, она будет время от времени выходить? -- Может, мы сумеем ее вытащить, если наплетем ей что-нибудь? -- Может, мы скажем ей, что ее просят зайти в штаб? Это должно сработать. Они все еще продолжали обсуждать эту тему, когда погас свет. Внезапно стало темно, как если бы они оказались в пещере, и -- хуже того -- воцарилась зловещая тишина. Джим только-только успел понять, что причиной полного отсутствия каких-либо звуков было прекращение циркуляции воздуха в результате остановки компрессора на крыше, когда раздался крик женщины. Вслед за ней закричала другая, еще более пронзительно. Затем повсюду из темноты раздались голоса: спрашивая, жалуясь, утешая. В другом конце холла вспыхнул свет, и Джим увидел своего отца: -- Спокойно. Просто отключилось питание. Потерпите. Луч света внезапно метнулся в их направлении и ударил в глаза. -- Вы, ребята, идите спать. Отец Джима двинулся дальше. С другой стороны до них доносился низкий рык докторского голоса, призывающего людей замолкнуть и успокоиться. Вернулся отец Джима. На этот раз он сказал: -- Всем -- в костюмы. Надеть респираторы. Мы надеемся исправить поломку через несколько минут, но не хотим, чтоб кому нибудь стало плохо. Не волнуйтесь: здание способно держать давление как минимум полчаса. Это более чем достаточно, мы успеем приготовиться к разреженному воздуху, даже в том случае. если потребуется какое-то время, чтобы устранить неполадки. Появлялись все новые фонари, и вскоре, если не комнаты, то, по крайней мере, переходы в здании стали достаточно освещенными. В коридорах виднелись неясные очертания движущихся человеческих фигур -- все надели свои прогулочные костюмы. Задумавшие выбраться наружу, Джим с Фрэнком уже давно облачились в соответствующую амуницию, взяли оружие и стояли с респираторами наготове. -- Сейчас, по-моему, удобный момент, -- сказал Фрэнк. -- Нет, -- ответил Джим, -- они по-прежнему на кухне. Я вижу свет. По коридору шел Макрей, Джим окликнул его: -- Док, как вы думаете, сколько времени уйдет на починку света? -- Ты шутишь? -- спросил Макрей. -- Что вы хотите сказать, док? -- Это одна из бичеровских штучек. Он отключил нас о электростанции. -- Вы убеждены? -- Мы проверили -- это не авария. Я удивляюсь, почему Бичер не сделал этого еще несколько часов назад. Но не стоит болтать Джим: у твоего бати и так едва хватает сил удержать всех наших кумушек от скандала. Он пошел дальше. Несмотря на заверения капитана Марлоу, истинное положение вещей вскоре стало всеобщим достоянием. Давление понижалось медленно, так медленно, что приходилось предупреждать каждого о необходимости надеть респиратор, иначе неосмотрительные рисковали не заметить наступление кислородного голодания. После этого списывать все на временные неполадки, которые удастся очень скоро устранить, стало невозможно. Температура в помещении опускалась медленно. В закрытом, изолированном пространстве прямой угрозы замерзнуть не было, однако ночной холод начинал проникать внутрь. Штаб Марлоу размещался теперь в прихожей, в круге света, который отбрасывал единственный фонарь. Осмотрительно держась в тени, Джим и Фрэнк околачивались рядом, поскольку не желали ничего пропустить и поскольку совершенно не желали идти спать в соответствии с приказом... Тем более, как заметил Фрэнк, кровати, которыми они располагали, уже были заняты миссис Марлоу, Филлис и Оливером. Ребята не отказались от идеи воспользоваться мусоропроводом, но инстинктивно они ощущали, что вокруг слишком много суеты и поэтому уединение, столь необходимое для этой цели, едва ли теперь возможно. Джозеф Хартли, один из гидрофонистов Колонии подошел к Марлоу. Сзади стояла его жена с грудной дочкой в герметичной кроватке, компрессор которой торчал вверх над гладкой пластиковой оболочкой подобно печной трубе. -- Мистер Марлоу -- я хочу сказать, капитан Марлоу... -- Да? -- Вы должны что-то сделать. Наш ребенок не вынесет этого. Она заболела крупом, а мы не можем ей помочь в такой ситуации. Макрей протиснулся вперед: -- Тебе надо было принести ее ко мне, Джо, -- он тщательно осмотрел ребенка через пластик и заявил: -- Похоже, что малышка в порядке. -- Она больна, говорю вам. -- Хмм... Я не могу как следует осмотреть ее, не имея к ней доступа. Не могу измерить температуру, но вряд ли ей угрожает что-нибудь серьезное. -- Вы просто пытаетесь меня утешить, -- сказал Хартли сердито. -- Вы ничего не можете знать о ней, пока она находится в герметической кроватке. -- Прости, сынок, -- ответил доктор. -- Что толку от ваших извинений! Кто-то должен что-нибудь сделать. Это не может... -- жена потянула его за рукав, он отвернулся, и они зашептались. Скоро он повернулся назад. -- Капитан Марлоу! -- Да, мистер Хартли? -- Вы все поступайте, как хотите, а с меня достаточно. Я должен подумать о жене и ребенке. -- Решайте сами, -- холодно сказал Марлоу и резко отвернулся. -- Но... -- начал было Хартли и остановился, видя, что Марлоу больше не обращает на него никакого внимания. Он выглядел неуверенно, как человек, который хочет, чтобы кто-нибудь отговорил его от принятого решения. Жена взяла его за руку, он повернулся, и они вместе пошли к главному входу. -- Чего они хотят от меня? -- спросил Марлоу Макрея. -- Чудес? -- Именно, старина. Большинство людей никогда не взрослеет. Они ждут, что папа достанет им "Луну с неба". И тем не менее, -- продолжал доктор, -- Джо ненароком сказал правду. Мы должны что-то сделать. -- Я не могу найти выход из положения до тех пор, пока у Саттона и Толанда не появятся какие-нибудь результаты. -- Их больше ждать нельзя, сынок. Мы во что бы то ни стало должны вырваться отсюда. Теоретически человек может жить много дней, не снимая респиратора. Практически ничего из этого не выйдет, и Бичер рассчитывает именно на это. Ты не заставишь несколько сот человек ползать здесь во тьме и холоде, не снимая необходимых для жизни масок, в течение неопределенно долгого времени. Раньше или позже начнется паника. Марлоу выглядел измученным: -- Мы не можем выйти туннелем. Мы не можем выйти вообще никак, только через двери. А двери под обстрелом. Это -- самоубийство. -- Придется пойти на это, сынок. Я поведу вылазку. Марлоу вздохнул: -- Нет, я. -- У тебя жена и дети. У меня никого, и я так давно живу в долг, что потерял счет времени. -- Это -- моя привилегия. Вопрос решен. -- Посмотрим. -- Я сказал, вопрос решен, сэр! Спор остался неоконченным; внутренняя дверь вновь отворилась и, шатаясь, вошла миссис Хартли. Она вцепилась в крошечную кроватку и безудержно рыдала. Полностью повторилась история Поттлов и Гиббса. Когда Мак-рею наконец удалось разобрать что-то сквозь рыдания, выяснилось, что Хартли действовали очень осторожно, ждали, кричали о своем желании сдаться и зажгли фонарь. Ответа не последовало, поэтом) они крикнули вновь, и Джо Хартли с поднятыми руками шагнул с порога, а жена освещала его фонарем. Он был сражен, как только вышел за дверь. Макрей отвел ее к женщинам, а затем пошел на разведку. Он вернулся почти немедленно. -- Найдите мне стул, -- потребовал он и посмотрел вокруг. -- Ты, Джим, сгоняй куда-нибудь. -- В чем дело? -- спросил Марлоу. -- Подожди немного. Я подозреваю одну вещь. -- Будь осторожен. -- Именно поэтому мне нужен стул. Вскоре вернулся Джим со стулом, и доктор снова вышел за дверь. Он появился примерно через пять минут. -- Это самострел, -- заявил он. -- Что ты имеешь в виду? -- Бичер не рискнул оставить своих людей ночью на улице -- по крайней мере я так считаю. Это -- автомат. Они установили систе

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору