Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
ьфы цепляли к стреле крана груз, который требовалось куда-то переместить. На самом деле то, что делалось сейчас на палубе, было неплохо организовано, но Гриффитсу все это казалось чем-то совершенно хаотичным.
Новый мощный толчок в спину вывел его из оцепенения. Гриффитс со злостью обернулся к минотавру, тот гнусно оскалился в ответ. Казалось, что минотавр только и ждет предлога, чтобы немедленно сожрать Гриффитса, но вместо этого зверюга жестом указал на изысканно украшенную дверь, ведущую на один из пяти полубаков. Повернувшись, Гриффитс начал пробираться вперед.
Правда, он не так уж много и повидал, думал Гриффитс, но до сих пор он везде натыкался почти исключительно на людей. Конечно, у них были свои странности, но настоящие инопланетяне все же попадались ему крайне редко. За все свои путешествия он еще ни разу не встречал такого обилия ксеноформ. И вот они сейчас вместе выполняли поставленную перед ними задачу. Почему же раньше он никогда не сталкивался с подобным разнообразием? И почему это его так пугает?
Подойдя к двери, ведущей на полубак, Гриффитс протянул руку, чтобы ее открыть, но минотавр грубо его отстранил. К огромному удивлению Гриффитса, зверь осторожно постучал в дверь и самым уважительным тоном произнес:
- Кап'н! Прошу, значит, прощения, но я привел сюда джентльмена, которого вы хотели видеть.
- Пусть он войдет! - произнес резкий отрывистый голос.
В последний раз смерив взглядом Гриффитса, минотавр распахнул перед ним дверь. Темное помещение манило своей таинственной прохладой. Какой новый ужас ждет его впереди? То, что начиналось на Авадоне как веселая шутка, неожиданно обернулось большой бедой. Вероятно, пришло время, когда придется возвращать дьяволу то, что Гриффитс ему задолжал.
***
В помещении всюду пахло старым деревом и потом. Потолок нависал чрезвычайно низко; его первоначальная высота, и без того не слишком большая, значительно сократилась благодаря пересекающимся над головой массивным балкам. С них свисали большие бронзовые люстры, хрустальные лампы освещали помещение неярким рассеянным светом. Под ними стоял большой письменный стол, на котором еще сохранялись следы старой полировки. Вдоль задней стены располагалось несколько окон, за которыми сияли неестественно близкие звезды.
Посреди помещения стоял не кто иной, как Эвон Флинн. Повернувшись спиной ко всему этому великолепию, он внимательно изучал ту самую карту, которую начертил цултакский картограф.
- О, капитан Гриффитс! - не отрывая взгляда от карты, любезно промурлыкал Флинн. - Как я рад, что вы приняли мое приглашение!
- Как это мило с вашей стороны, двуличный ублюдок! - в тон ему ответил Гриффитс.
Оторвавшись от карты, Флинн ослепительно улыбнулся:
- Ну зачем же так! Я просто старался помочь тебе, чем только могу.
- Если это называется помощью, - холодно сказал Гриффитс, - то мы бы с радостью обошлись без нее. Сейчас же отпусти Меринду!
- О, я обязательно ее отпущу! - сказал Флинн, снова опустив глаза на карту. - Меринду я знаю уже очень давно. Она женщина волевая и в то же время импульсивная, а это весьма опасное сочетание. Она не любит проигрывать, поэтому сейчас очень злится. Надо дать ей остыть. Тут есть свои тонкости, которые она сейчас просто не поймет.
- Да уж куда тоньше! - фыркнул Гриффитс. - Ты заманил нас в ловушку - это, несомненно, была необычайно тонкая игра! "Бришан" взяли на абордаж - это очень тонко! Ты продержал нас три дня под арестом - о, это чрезвычайно сложно для восприятия!
- Послушай! - пожав плечами, раздраженно сказал Флинн. - У меня ведь не было выбора!
- Выбора? - засмеялся Гриффитс, - Да ты же капитан этих гнусных пиратов!
- Ну да, - согласно кивнул Флинн, - я капитан. Как будто это мне что-то дает! Да я никогда и не напрашивался на эту должность!
Гриффитс открыл было рот, но не знал, что сказать. До него внезапно дошло, что их судьбы очень схожи. В лице пиратского капитана он вдруг увидел самого себя.
Собираясь с мыслями, Флинн снова отвел взгляд, затем обошел вокруг стола и подошел к Гриффитсу.
- Пожалуйста, сядь! - сказал он, указывая на кресло, стоявшее возле стола.
- Пожалуй, я бы...
- Да садись же!
Гриффитс медленно опустился в кресло. Прислонившись к столу, Флинн сложил на груди руки и начал свой рассказ:
- Несколько лет назад случилось нечто такое, из-за чего мне пришлось оставить "Омнет". Я просто не мог вынести этих воспоминаний.
- О Тентрисе? - тихо спросил Гриффитс. Глаза Флинна расширились от удивления.
- Да! Но откуда ты знаешь...
- Это длинная история, - отмахнулся Гриффитс. - Ее я расскажу когда-нибудь потом. Так в чем же суть?
- А суть в том, что я пустился в бега, - ответил Флинн. - И постарался убежать как можно дальше. Ядро тогда было дальним пограничьем, как, впрочем, и сейчас. Мне нужно было где-то затеряться, и я решил, что это место подходит мне больше всего. Деньги скоро кончились, и мне пришлось наняться на одну из больших шхун, что перевозят ярдоу. Работа была тяжелой, оплата скудной, но ни одна душа здесь не знала, кто я такой, кем я был и кем так и не стал. В хаосе Стены Вихря прошлое не могло меня настигнуть. К тому же я в глубине души надеялся, что какое-нибудь приключение все же когда-нибудь вырвет меня из скуки тогдашнего существования.
- Какое отношение это все имеет к...
- Я уже подхожу к главному. - Самоуверенный пират, кажется, впервые почувствовал себя неловко. Отойдя от стола, он начал нервно расхаживать по комнате. - Я тогда плавал на торговом судне под названием "Рхиндан пах", где капитаном был один идиот по имени Гуппин. Он мало чем отличался от настоящего животного. В команде был большой некомплект, потому что Гуппин, видите ли, не желал платить лишних денег. Даже в нормальных условиях плавать с таким экипажем было очень рискованно, а уж в Стене Вихря это вообще граничило с самоубийством. Мало того, он регулярно приказывал боцману "навести порядок" в команде. Часто обвинения, которые он выдвигал, не имели ничего общего с действительностью - по-моему, ему просто нравилось причинять кому-то боль. Хотя боли нам и так хватало. Когда работаешь с такелажем и тебя захлестывает одна квантовая волна за другой, поневоле обдерешь все руки и ноги. Каждый из нас работал за четверых, причем за ничтожную плату.
- Да, карьера тебе явно не удалась, - без особого сочувствия сказал Гриффитс.
- Точно! - засмеялся Флинн. - Так вот, мы как раз находились возле Стаи Белтриксов, пробираясь между завихрениями и стараясь не угодить в нуль-пространственный карман. Это опасный трюк, но он дает возможность сэкономить три дня пути. Мы уже были практически на другой стороне, когда...
- Не продолжай, - со скукой в голосе произнес Гриффитс. - Я сам угадаю. Пираты?
- Точно! Естественно, мы полностью игнорировали все приказы Гуппина защищать шхуну, решив, что хуже него ничего быть уже не может - даже Маррен-кан собственной персоной. Пираты обчистили "Рхиндан пах" и бросили его на произвол судьбы. Гуппин остался на борту, но вряд ли сумел бы управлять кораблем без помощи команды. Я мог бы остаться с ним, но это было чистейшим самоубийством. Вместо этого я с большинством экипажа перебрался на пиратский корабль, решив, что лучше попытать счастья с пиратами, чем с Гуппином.
- Выходит, - медленно произнес Гриффитс, - ты снова убежал?
- Конечно, у меня ведь не было выбора! - Флинн беспомощно развел руками. - Иначе бы я остался с сумасшедшим капитаном на неуправляемом судне.
- Значит, поэтому ты и стал пиратским капитаном?
- Все не так просто, Гриффитс, - возразил Флинн. - Во всем этом нет моей вины!
- Да ну? - изображая на лице удивление, сказал Гриффитс. - Об этом стоит послушать!
- Ну так вот, я оказался пленником на борту пиратского корабля. Каждого из пленников они заставили подписать Корабельный Договор и стать членом их экипажа. Выбор был такой - подписывай или тут же умрешь, а умирать мне пока что не хотелось. Вскоре выяснилось, что жизнь здесь не такая уж и плохая. На пиратском корабле гораздо больше рабочих рук, чем на любом другом. Это значит, что работать легче, так как нагрузка распределена более равномерно. Большинство кораблей, которые мы останавливали, отдавали нам свой груз, не желая навлекать на себя гнев Маррен-кана. Все, что нужно было сделать, это помахать флагом, побряцать саблями, и жертва безропотно расставалась со своим добром. В этой профессии гораздо меньше кровопролития, чем считают непосвященные.
- Минуточку! - поднял руку Гриффитс. - Так вы использовали абордажные сабли?
- Конечно! - с энтузиазмом ответил Флинн. - Учитывая все разнообразие квантовых зон, это единственное оружие, которое не подводит. Сложное вооружение тут не годится.
- Может, вернемся к теме твоего капитанства? - нетерпеливо спросил Гриффитс.
- Пожалуйста! Так вот, я тогда работал на палубе. Капитаном у нас был самый настоящий горгон, старый, как сами звезды.
- Горгон? - удивился Гриффитс. - Я думал, эта раса давно уничтожена!
- Нет. По крайней мере, не полностью. Их родной мир находится возле самой Стены и хорошо замаскирован. У горгонов трагическая история. Когда-то они были великим и гордым народом, который человечество превратило в ничто. В дни Третьей горгонской династии...
- Стоп! - прервал его Гриффитс. - Давай по очереди. Так как ты стал капитаном?
- Ну, я работал на главной палубе, свертывал оптико-волоконные кабели. Капитан - его звали Нейден-кан - подошел, чтобы посмотреть на мою работу. Внезапно эта старая космическая черепаха начала задыхаться. Решив, что ему что-то попало в горло, я обхватил его руками и что есть силы начал сдавливать. Мы оба упали на палубу, я перекатился наверх и начал нажимать на его грудь, чтобы выдавить то, что попало ему в горло. Оказывается, у старого Горгона была эмболия или что-то в этом роде, и он умер просто от старости! Прежде чем я успел это заметить, вокруг меня собралась вся команда, а я сижу на груди у старого капитана, который мертвее мертвого.
- И они провозгласили тебя капитаном?
- Незамедлительно. В Договоре записано что-то о праве наследования. Сбежать от этих головорезов я не могу - тут везде шпионы, а ребята они серьезные. С виду они довольно дружелюбны, но, если ты станешь им перечить, с удовольствием съедят на завтрак твои мозги. Время от времени я прошу их отпустить меня на несколько месяцев якобы для того, чтобы "поискать свежую добычу". Тогда я на несколько месяцев устраиваюсь на работу в цултакские доки - до тех" пор, пока мне не удается доставить им что-нибудь интересное.
- Вроде нас? - скучным голосом произнес Гриффитс.
Перестав мерить шагами комнату, Флинн остановился, схватил со стола карту и потряс ею перед астронавтом.
- Да, вроде вас! Но ты должен понять, что я на вашей стороне! Ты что, не понимаешь? "Бришан" очень хорош по периметру, но плохо оборудован, чтобы плавать в ядре! Он никогда не одолеет Стену Вихря! А у корабля Маррен-кана есть такая возможность!
Швырнув карту обратно на стол, Флинн сделал шаг вперед.
- У тебя не было никаких шансов, Гриффитс, и у Меринды тоже. Я прекрасно понимаю, какова ставка в этой игре. Тарг сделает все, чтобы вас настигнуть. Он, не задумываясь, уничтожит и тебя, и Меринду, а потом захватит Меч Ночи, и тогда только держись, Галактика! А вот со мной у вас есть шансы лишить его этого удовольствия! Этот экипаж пойдет за мною до тех пор, пока будет знать, что впереди его ждет награда!
Гриффитс взглянул на него с недоверием.
- Послушай, Гриффитс, наши отношения с самого начала не слишком задались, но я даю тебе шанс остановить Тарга и спасти Меринду - от этого сумасшедшего и от себя самой. Это и мой единственный шанс ускользнуть от своих головорезов. Да и ваш тоже. Доверься мне, Гриффитс! С твоей помощью мы сумеем удержать контроль над командой, захватить величайшее сокровище Вселенной - и даже, возможно, остаться после этого в живых. Как ты относишься к этому маленькому приключению?
Астронавт тяжело вздохнул:
. - Ты когда-нибудь продавал подержанные автомобили?
- Подержанные автомобили? - недоуменно переспросил Флинн. - А что это такое?
- Это значит, что нам надо еще раз взглянуть на эту карту, - ответил Гриффитс.
ГЛАВА ТРИДЦАТАЯ
ВЕКТОР
Работавшие на палубе инопланетные существа не вызвали у Меринды большого интереса - все они были давно ей знакомы. Создание, которое сейчас бросилось ей навстречу, показалось Меринде гораздо более странным, чем то, которое привело ее сюда.
- Меринда! С тобой все в порядке? - спросил ее подошедший Гриффитс.
- Я как раз собиралась спросить у тебя то же самое, - глядя на него с удивлением, неодобрительно заметила она.
Длинный черный плащ, в который был одет Гриффитс, волочился за ним по пятам. Багрово-красный камзол с широким поясом и бриллиантовой застежкой, того же цвета панталоны, высокие, до колена, сапоги с большими раструбами - все это, надо сказать, прекрасно сидело на Гриффитсе, включая чудовищных размеров шляпу, украшенную сверху плюмажем.
- Ну и кто же ты теперь? - сложив на груди руки, спросила Меринда.
- А, ты имеешь в виду форму? Эффектно смотрится, ты не находишь?
- Разве дело в этом?
- А как же! - с некоторой гордостью сказал Гриффитс. - Флинн сделал меня своим первым помощником в этом рейсе.
- Да ну? - насмешливо улыбнувшись, сказала Меринда. - И что же входит в ваши обязанности, капитан
Гриффитс?
- Пока ничего, - признался Гриффитс, лихо заломив набок свою шляпу.
Взяв Меринду под руку, Гриффитс повел ее по палубе.
- Меринда, здесь все не так просто, как кажется с первого взгляда, - склонившись к ее уху, заговорщическим шепотом сказал он. - Флинн - такая же жертва пиратов, как и мы сами. Но мы разработали план, чтобы использовать этот бандитский корабль, побить Тарга и захватить Меч Ночи.
- Кто это "мы"? - Меринда скептически выгнула брови.
- Ну, мы с Флинном. - Остановившись, Гриффитс заглянул ей в лицо. - А в чем дело?
- Гриффитс, что с тобой случилось? - В голосе Меринды звучало раздражение. - Я ведь уже видела тебя в деле. Ты сомневался - и правильно сомневался, - что Тарг оставит нас в живых. Ты командовал. Ты один довел нас до Цултака. Ты действовал и победил. А теперь ты в этом нелепом одеянии внимаешь каждому слову Флинна так, будто он изрекает истину в последней инстанции! Уж он-то действует по собственному разумению и ни за кем не ходит по пятам, словно домашнее животное!
- А теперь послушай меня! - Гриффитс шагнул вперед. - Прежде всего, не я выбрал этого Флинна. Не я взял наш корабль на абордаж и уж точно не я позволил себя ослепить все тому же замечательному "старому другу"! Думаю, я правильно поступаю, спасая наши жизни, безгрешная и праведная Меринда Нескат! А если здесь кто-то чересчур нервничает, так это не я!
Меринда смотрела на него не отрываясь. Внезапно ее рука с быстротой молнии скользнула вперед и вырвала из ножен абордажную саблю Гриффитса. Отступив назад, Меринда перенесла опору на левую ногу и, согнув обе ноги в коленях, сделала выпад.
Мгновение - и шляпа Гриффитса лишилась своих роскошных перьев. Меринда еще раз взмахнула клинком - и он внезапно застыл на расстоянии ладони от лба Гриффитса.
Астронавт судорожно втянул в себя воздух.
- Некоторые умеют пользоваться своим оружием, - слова Меринды были холодны, как сталь, - а те, кто не умеет, должны как следует его хранить!
Абордажная сабля со звоном опустилась в ножны. Резко повернувшись, Меринда медленно пошла прочь.
***
В этом переходе "Дерзкая месть" поочередно столкнулась с тремя различными квантовыми зонами. Все они были в свое время нанесены на карту, но, только достигнув третьей зоны, пространственники наконец убедились, что идут правильным курсом. Первые две зоны оказались длиннее, чем ожидалось, третья, наоборот, значительно короче. Флинн, однако, заметил, что никакой неожиданности тут нет. Карта, по которой они идут, сделана три тысячи лет назад, а за такой большой срок, да еще в такой близости от ядра, в квантовых зонах вполне могли произойти некоторые изменения.
К несчастью, эти изменения могли закрыть тот самый коридор, по которому они собирались проникнуть в ядро. Эту тему Гриффитс попытался обсудить с Мериндой, но та демонстративно игнорировала его вопросы.
Так или иначе, но Гриффитсу приходилось уделять пресловутой карте все большее внимание. Как ни странно, на ней не отражались некоторые области, которые он явственно видел в своем сознании, не говоря уже о том, что нанесенные на нее обозначения мог читать только он один.
Какая любопытная карта, думал Гриффитс. Интересно, откуда она взялась?
И тут его внезапно поразила одна мысль.
- Ну конечно! - резко оттолкнувшись от стола, воскликнул он. - Как я раньше этого не замечал!
Стремительно обогнув огромный стол, он выбежал на палубу. Быстро оглядевшись по сторонам, он заметил стоявшую на шканцах возле главной мачты Меринду и сразу же бросился к лестнице. Перепрыгивая через несколько ступенек, он в считанные секунды оказался в самом сердце корабля.
На палубе у штурвала, выверяя направление движения, лежал на спине рулевой. Недалеко от него стоял Флинн, внимательно следивший за действиями экипажа: такелаж переустанавливался для новой квантовой конфигурации. Гриффитс быстро подошел к погруженной в свои мысли Меринде:
- Меринда! Я знаю, куда мы должны направиться!
- Не сейчас, - отвернувшись от него, сказала Меринда. - Ты уже достаточно напутал.
- Нет, Меринда! - твердо произнес Гриффитс. Ему хотелось схватить ее за руку и силой повернуть к себе, но в глубине души астронавт прекрасно понимал, что за это Меринда, как и любой другой из Вестис, может убить его на месте.
- Вот именно - не сейчас. Есть работа, которую можешь выполнить только ты. Сомневайся - не сомневайся, но раз ты здесь, тебе придется действовать. Так ты идешь, Вестис, или мне придется принимать меры?
Резко повернувшись, Меринда посмотрела на него бешеным взглядом, но тут же внезапно рассмеялась.
- Я... прошу прощения, Гриффитс, - стараясь овладеть собой, с усилием сказала она. - Это... это все из-за формы.
Гриффитс почувствовал себя униженным. В свое время Флинн очень настаивал на том, чтобы он надел эту форму, и вот теперь Гриффитс начинал сомневаться в искренности его намерений.
- Конечно, я с тобой пойду, - сказала она. - А как насчет Флинна?
- Я думаю, мы можем пока обойтись без него, - взглянув на пирата, сказал Гриффитс. - Он сейчас очень занят.
И они оба быстро направились в капитанские апартаменты, ошибочно считая, что их действия остались незамеченными.
***
- Если я правильно читаю карту, сейчас мы находимся здесь, - сказал Гриффитс, указывая на один из участков гигантской карты.
- Да, - согласилась Меринда, - кажется, так.
- Отлично! - сказал Гриффитс. - Вот тут, в середине, находится большой незаполненный участок. Думаю, картограф не смог его высосать из моего сознания. В голове у меня этот участок тем не менее есть. Я ясно его вижу. Еще один момент - обозначения на карте. Ты скажешь, что биолинки должны переводить их всем, кто на них смотрит, но это не так. А я вот свободно все читаю.
- Этого не может быть, - прищурившись, сказала Меринда. - Биолинки связаны не только с отдельными индивидуумами, но и друг с другом. Именно поэтому перевод и достигается с такой легкостью. Когда какой-нибудь биолинк встречает существо с другим биолинком, эти устройства обмениваются кодами своих языков.
- Верно, - согласился Гриффитс. - Мой биолинк прекрасно переводит мне символы языка Утраченной Империи, так почему же он не сообщает эту информацию твоему биолинку или, скажем, флинновскому?
- Не знаю, - с удивлением сказала Меринда. - Я впервые сталкиваюсь с биолинком, который избирательно транслирует переводы.