Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Ролофсон Кристина. Роман 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  -
ее. - Что еще? - Скажи, что любишь меня. - Я тебя люблю, - негромко произнес он. - А теперь? Джесси обвила руками его шею, привлекая к себе. - Это лучшие стихи, которые я когда-либо слышала, шериф. ПОЗДНЯЯ ЛЮБОВЬ Кристина РОЛОФСОН Перевод с английского Марины Ковровой Литературный ПОРТАЛ http://www.LitPortal.Ru Анонс Главная героиня, мать троих детей, после развода осталась без крыши над головой, почти без денег, с одной лишь старой машиной, на которой и отправляется в путешествие через всю Америку к матери в штат Вашингтон. Но по дороге у Эбби ломается автомобиль, и она, чтобы добыть денег на ремонт, устраивается работать поварихой на ранчо, принадлежащем убежденному холостяку Джеду Монро. Первая глава - Когда мы приедем? Эбби казалось, что этот вопрос она слышит уже в сотый раз. Она повернула руль и глубоко вздохнула, прежде чем ответить сынишке. - Через три дня мы будем у бабушки, - выдавила она, пропустив вперед еще один огромный грузовик. - Я не о бабушкином доме говорю, - возразил мальчик. - А о мотеле. Когда мы, наконец, доедем туда и сможем искупаться? - Купаться! - завопила Кэсс с заднего сидения. - Хочу купаться. Эбби взглянула в зеркало заднего вида на щекастую пятилетнюю девочку, улыбающуюся до ушей. - Скоро, лапочка. Как только отдохнем немного. - Ты говорила, что мы искупаемся после обеда, - напомнил ей Мэтт. В свои восемь лет он часто вел себя как взрослый. - Я имела в виду вечер. Мы лишь двадцать минут как пообедали. За сегодня нам надо проехать еще двести миль, или мы никогда не попадем к бабушке. Почему ты не хочешь поспать? Он начал листать свои "Звездные войны". - Пусть маленькие спят. - Я не маленькая, - заявила Кэсс. Ее пронзительный голосок способен был разбудить всех младенцев в Вайоминге. - Это Крисси маленькая. Слава Богу, Крисси спала, как убитая. Эбби надеялась, что малышка продрыхнет в своем креслице еще пару часов. Вторая половина дня была самым трудным периодом: детям надоедало безвылазно торчать в фургоне, у Эбби затекали плечи от долгого сидения за рулем и начинали слезиться глаза. Свои солнечные очки она потеряла где-то в Небраске. - Никто тебя маленькой не называет, - ответила Эбби. - Посмотри в окно. Может, увидишь корову или ветряную мельницу. Коровы и ветряные мельницы хоть как-то разнообразили пустынную местность. По обеим сторонам автомагистрали тянулась бескрайняя равнина, изредка пересекаемая дорогами, ведущими к маленьким городкам вроде Витленда или Гленрока. Карта западных штатов валялась на полу между сидениями, но Вайоминг был заляпан кетчупом, пролитым Мэттом во время обеда, и Эбби понятия не имела, сколько миль осталось до границы. Штат Вашингтон и бабушка казались недосягаемыми. - Давайте устроим "тихий час", - строгим голосом предложила она. - Можете читать, раскрашивать картинки или играть с игрушками, но только молча, чтобы не отвлекать меня от дороги. - А можно махать водителям грузовиков? - с надеждой поинтересовался Мэтт. Некоторые водители сигналили при виде размахивающих руками детей. - Нет, пока Крисси не проснется. Мальчик вздохнул. - Тогда я почитаю. - Отличная идея. - Эбби взглянула на Кэсс. Ее глазенки начинали слипаться. В тишине и она скоро задремлет. Эбби не могла дождаться, когда же этот день закончится. Если им повезет, в четыре часа они вселятся в мотель, к пяти закажут пиццу, а в восемь улягутся спать. "Вайоминг, - подумала она, - это какой-то ад". *** - И без никаких, - объявил Джед, седлая свою любимую кобылу. - Ты еще слишком молод. - Ошибаешься, дядя Джед, - упрямо ответил юноша. - Я уже взрослый. Я год как закончил школу, и делаю здесь мужскую работу. Джед взглянул на своего племянника, сдерживая гнев. - Верно, ты мужчина, Тай. Молодой мужчина. Мужчина, который еще не научился думать своей головой. - С моей головой все в порядке. - Да, если не считать того, что у тебя в ней ветер гуляет. Ты же не хочешь свары с Дженсенами. От них одни неприятности. - Он подтянул подпругу и похлопал кобылу по шее. - Эта девчушка вьет из тебя веревки, сынок. Так что не хлопай ушами. Ты слишком молод, чтобы жениться, слишком молод, чтобы взвалить на себя такую ответственность. Поживи для себя. - Ты меня недооцениваешь. И Тришу тоже. Джед окинул взглядом своего племянника. Он был высоким и стройным, с темными волосами и карими глазами, передающимися в роду Монро из поколения в поколение. От своего отца он унаследовал упрямство, улыбчивость и уравновешенный характер. - Ты ничего не знаешь о женщинах. - А ты знаешь? - огрызнулся мальчишка. - Откуда? - Тебя это не касается. - Джед повернулся к кобыле, надеясь, что у Тая хватит ума заняться делом. - У тебя есть работа, вот и выполняй ее. Надо еще ограду проверить на юго-западном пастбище и убедиться, что там все в порядке с орошением. Парень вздохнул. - Ты хочешь, чтобы я сделал это прямо сейчас? - Да. - Прекрасно. - Вернешься к ужину? - Постараюсь. Джед вскочил в седло и проводил взглядом Тая, идущего через двор по направлению к дому. Глупый мальчишка сам сует голову в петлю. Триша и Тай дружили с самого детства, хотя их родители, бог знает почему, все время враждовали. Девятнадцать лет - не лучший возраст для женитьбы, но Тая невозможно переубедить. Ему хоть кол на голове теши. Джед, сдвинув брови, глядел, как юноша влезает в грузовик. Тай нарывается на неприятности, но Джед сделает все возможное, чтобы уберечь его от горького разочарования. Он развернулся и поскакал на западное пастбище. Это лето вряд ли будет легким. *** - Чем пахнет? - Мэтт наморщил нос и пощелкал ручкой кондиционера. - Он не работает, милый. Открой окно. - Жуткая вонь. Странный запах доносился из-под приборной панели. Эбби взглянула в зеркало заднего вида, свернула к обочине, выключила двигатель и потянула за ручку, открывающую капот. Не дымом ли оттуда тянет? Эбби сказала себе, что это всего лишь пыль. Не может же ее фургон сломаться в этой богом забытой глуши. Некоторое время назад она съехала с магистрали, чтобы умыться и съесть мороженого. И, похоже, где-то не там свернула, возвращаясь на шоссе. Грунтовая дорога с растущей на обочине полынью была совершенно пустой. От сильного ветра рот Эбби наполнился пылью, и глаза заслезились. Июньское солнце палило немилосердно. - Что случилось, мама? - спросила Кэсс. - Куда ты идешь? - Проверить двигатель. - Очень оптимистическое заявление. Эбби могла бы разглядывать его хоть целый день, и все равно ничего бы не поняла. Она знала только, что дым - очень нехороший признак. Лучше уж не поднимать капот, чтобы не обжечься. Она выпрямилась и отбросила волосы с лица. Естественно, что-то сломалось. В последние полтора года все шло наперекосяк. Почему на этот раз должно быть по-другому? Мэтт высунулся из окна. - Но мы сможем доехать к бабушке? - Конечно, - ответила Эбби, опустив руки. Могло быть и хуже, - напомнила она себе. Авария, к примеру. Или болезнь кого-нибудь из детей. - Где мы? - Хороший вопрос. У тебя же есть карта? - Эбби казалось, что ее жизнь рассыпается, словно карточный домик. Одна неприятность следует за другой. - Смотри, не наступи на змею. - Мэтт протянул ей карту через окно. Эбби огляделась по сторонам и испуганно шмыгнула на пассажирское сиденье фургона. - На змею? - Ага. Мы же на западе. Она покосилась на карту. - Я уже поняла. Мэтт взглянул на нее из-под светлой челки, падающей на глаза. - Мы заблудились, мам? Эбби соскребла с карты лепешку засохшего кетчупа и начала читать названия городов вдоль магистрали. - Еще нет. Но думаю, у нас проблемы с фургоном. - Какие? - Понятия не имею. Но этот дымок мне не нравится, а тебе? - Надо вызвать аварийку, - предложил мальчик. - Надо бы, - согласилась Эбби. "Если бы твой папа не забрал телефон из машины", - подумала она. Прищурившись, Эбби окинула взглядом пустынную дорогу. - Мы вызовем, как только отыщем где-нибудь телефон. - Ладно. - Мэтт начал насвистывать мелодию из "Звездных войн", высунув в окно пластмассовую фигурку. Эбби вновь обошла вокруг фургона и подумала, не открыть ли капот. Нет уж, ей слишком часто рассказывали о том, как люди таким образом получали ожоги. Можно рискнуть и вернуться тем же путем. Съесть еще по мороженому, увидеть парочку коров, поспорить, кто сядет на переднее сидение, и сообразить, наконец, что там нет знака, указывающего направление на автостраду. С другой стороны, ей бы не хотелось окончательно угробить свое единственное средство передвижения. О таких случаях ей тоже рассказывали. - Мама! - крикнула Кэсс. - Крисси тебя зовет! Плач малышки заглушал даже боевую песню Мэтта. - Иду. Эбби еще раз взглянула на фургон, на струйку дыма, поднимающуюся из-под капота, и помолилась, чтобы это оказалась какая-нибудь мелкая неисправность. На быстрый и недорогой ремонт надеяться нечего, но надежда умирает последней. Эбби влезла на заднее сидение и успокоила малышку. Она сидела с ребенком на коленях и поглядывала в окно, дожидаясь, пока вдали появится хотя бы одна машина. В такие моменты она начинала жалеть, что рядом с ней нет надежного мужчины. К счастью, эти мысли появлялись у нее не часто. *** - Долго ждать мы не сможем. - Знаю. - Тай и Триша, взявшись за руки, стояли возле грузовика. - Я придумаю, как переубедить дядю Джеда. - Рано или поздно они его переупрямят. Тай твердо знал, что они с Тришей обязательно будут вместе. Она обняла его за талию. - Жалко, что у него нет своих детей. Или хотя бы жены. Тогда ему было бы не до нас. - Вряд ли он когда-нибудь женится. Он говорит, что слишком занят и слишком стар, чтобы встречаться с женщинами. - Хотя Тай считал, что его дядя смог бы заинтересовать многих женщин. Он очень привлекательный мужчина для своего возраста. Триша взглянула на Тая своими голубыми глазищами и чмокнула его в щеку. - Наверное, он еще не встретил подходящую женщину. Или когда-то давно у него была несчастная любовь, и он никак ее не забудет. Тай попытался представить себе влюбленного дядю Джеда и не смог. - Не знаю, Триша. Он ничего такого не рассказывал. - Может, он просто скрытный. - Он и впрямь очень занят, - сказал Тай, подумав о том, как много его дядя работает. - Ты же знаешь, что такое жизнь на ранчо. Триша встала на цыпочки и поцеловала его в губы. - Я не хочу ничего слышать о ранчо. - Но мне еще надо проверить ограду. Боже, какая она красивая! У нее потрясающие волосы, длинные и волнистые. Цвета сливочного масла, - решил Тай, поглаживая пальцами шелковистые пряди. Его сердце переполнилось любовью. - Прямо сейчас? Тай усмехнулся. - Думаю, это может подождать. Они еще поболтали, пока Тай не решил, что действительно пора завязывать с поцелуями и проверить забор. Ему не хотелось выслушивать за ужином очередную нотацию. Тай собирался снова завести речь о свадьбе, и предпочел бы, чтобы у его дяди было хорошее настроение. - Я позвоню тебе вечером, после разговора с Джедом, - пообещал он. - Ладно. Папа не вернется до поздней ночи. Мистер Дженсен был еще одной проблемой, и Тай вовсе не горел желанием встречаться с этим человеком. Большую часть времени он был пьян, как свинья, а в минуты трезвости пытался удержать на плаву свое ранчо. Тай свернул на проселочную дорогу и, проехав десять или пятнадцать миль между двумя соседними ранчо, увидел впереди красный фургон и женщину с ребенком. Тай сбавил ход, а затем, заметив номерной знак штата Мичиган, и вовсе остановился. - Мэм? У вас неприятности? - спросил он через открытое окно. Выражение радости, промелькнувшее на лице незнакомки, подсказало Таю, что он задал верный вопрос. Женщина оказалась очень хорошенькой, а ребенок, которого она держала на руках, был еще симпатичнее. - Привет. Кажется, мой фургон перегрелся. Далеко отсюда до ближайшего города? - Милях в пятидесяти есть маленький городок, но я бы не советовал вам ехать туда с перегретым двигателем. - Тай заглушил мотор и поставил свой грузовик на обочину. - Хотите, я взгляну? - Замечательно, если только не боитесь поднять капот. Тай взял свои рабочие рукавицы, сдвинул шляпу на затылок, вылез из грузовика и подошел вместе с женщиной к передней части фургона. Двое детей глазели на них, высунувшись из окон. Тай достал бутылку с водой из кузова грузовика и плеснул в радиатор. Они с женщиной мрачно смотрели, как вода вытекает из-под днища фургона. - Не нравится мне это, мэм. - Тай оставил капот открытым. - Похоже, мы застряли, - произнесла женщина, прислонившись к фургону. Кажется, она сильно нервничала. - Вы не могли бы кого-нибудь позвать на помощь? Вас не затруднит? - Нет проблем, - заверил ее Тай. - Куда вы едете? - В штат Вашингтон. Недавно мы останавливались, чтобы заправиться и поесть мороженого, а потом я немного заблудилась. - Должно быть, у Билли. Это милях в двадцати отсюда. Далековато тащиться в такую жару, да и ремонтом он не занимается. - Тай прикоснулся к шляпе. - Меня зовут Тай Монро. Я живу поблизости, на ранчо моего дяди. - Эбби Эндрюс, - сказала она, пожав его руку. - Спасибо за помощь. И тут Тая осенило. Он заметил, что на ее руке нет обручального кольца. К тому же у нее отличная фигура и приятные манеры. Ее дети очень симпатичные, хотя малышка смотрит на него с таким видом, словно впервые в жизни видит перед собой мужчину. Триша считает, что его дядя бывает таким несговорчивым, потому что у него нет женщины. Звучит разумно. Тай стал намного счастливее с тех пор, как начал встречаться с Тришей. Каждое утро он просыпался с улыбкой на губах, предвкушая очередное свидание. Вот подходящая женщина для Джеда. Взрослая. Красивая. Женщина, которая отвлечет дядю и сделает его счастливее, пока Тай и Триша будут осуществлять свои планы. Попытка не пытка. Тем более, нельзя же бросать ее одну посреди пустынной дороги. - Хотите поехать со мной на ранчо? Кто-нибудь из наших работников проверит ваш радиатор. - Это далеко? - Около десяти миль. - Я смогу доехать на своем фургоне? Тай покачал головой. - Я бы не рискнул. Часть ваших вещей я могу положить в кузов грузовика, а вы с детьми сядете впереди рядом со мной. Будет тесновато, но нам же недолго ехать. - Я очень вам благодарна, но... - Мэм... - Эбби, - поправила она Тая. - Эбби, я не могу оставить вас одну на дороге. Это было бы не правильно. - А ваш дядя не будет возражать? Тай усмехнулся. - Мой дядя - общительный человек, мэм. Он, конечно, не будет против. *** Он был против. Эбби поняла это с первого же взгляда. Хозяин ранчо прикоснулся к шляпе в знак приветствия, но так ни разу и не улыбнулся. Он оказался высоким, поджарым мужчиной лет сорока, одетым в пыльные сапоги, джинсы и линялую клетчатую рубашку. На его голове красовалась старая ковбойская шляпа, но Эбби догадалась, что его волосы такие же темные, как у его племянника. У них были одинаковые карие глаза, высокие скулы и длинные носы. Оба красавцы, хотя младший кажется совсем еще мальчишкой. Дядя Тая слез с низкорослой вороной лошадки и швырнул поводья стоящему рядом пожилому мужчине. - Спасибо, Тоби, - сказал он. Старик кивнул и повел лошадь в конюшню. Они стояли у веранды, тянущейся вдоль приземистого двухэтажного здания. В тени, под окнами, выходящими во двор, стояли две старые скамейки. Эбби усадьба показалась огромной, хотя она понятия не имела о том, каким должно быть настоящее ранчо. - Я Эбби Эндрюс, - сказала она, протянув ладонь для приветствия. Хозяин ранчо снял кожаные перчатки и пожал ее руку. - Джед Монро. - Судя по выражению его лица, он слегка растерялся. Взгляд его темных глаз скользнул по ее фигуре, отметив младенца у нее на руках, девочку, цепляющуюся за ее ногу и мальчика, стоящего рядом с Таем. Затем мужчина повернулся к своему племяннику. - Я думал, ты чинишь забор. - Нашлось дело поважнее. - В его ответе не было и намека на извинение. Мужчина выгнул темную бровь и поджал губы, словно желая показать, что знает, где находился его племянник, и не одобряет его поведения. Эбби в очередной раз пожалела, что ее фургон не дотянул до Спокана. - Эбби из Мичигана, - сообщил Тай. - Она с детьми едет в Вашингтон. - Ну и что? - Хозяин не проявил ни малейшего любопытства, и Эбби вполне его понимала. Похоже, этот человек нуждается в горячем душе и сытном обеде, а вовсе не в подробностях личной жизни незнакомых ему людей. Мэтт окинул взглядом высокого мужчину и протянул руку. - Я Мэтт. А вы ковбой? Может, на лице этого мужчины и промелькнула улыбка, но Эбби не была в этом уверена. - Я хозяин ранчо, сынок. - А. - Ранчо, - повторила Кэсс, словно пробуя слово на вкус. Она потянула Эбби за рукав. - А теперь мы будем купаться? - Нет, киска. Пока еще нет. - Эбби повернулась к мистеру Монро. - Простите, что причиняю вам беспокойство, - она поморщилась, когда Крисси дернула ее за волосы. Темные глаза смотрели на нее изучающе. - Нет проблем. Посмотрим, что можно сделать, чтобы вам помочь. - Спасибо. Вмешался Тай: - Я попрошу Быка, чтобы он взглянул на машину, когда управится с коровами. Это красный фургон, он стоит на проселочной дороге милях в десяти к востоку отсюда. - На полпути к ранчо Дженсенов, я полагаю. Юноша вскинул голову. - Вот именно. - После недолгого молчания он продолжил. - По-моему, проблема в радиаторе. А может, Эбби повезло, и ей понадобится всего лишь новый шланг. - Надеюсь, ты прав, - сказала она Таю. - Мне очень нужно починить этот фургон, чтобы попасть в Спокан. Джед Монро снял шляпу и хлопнул ею о бедро, стряхивая пыль. - Можете зайти в дом и располагаться, миссис Эндрюс. - Спасибо, - сказала Эбби, - но лучше мы подождем на веранде. Он пожал плечами. - Как вам удобнее. - И снова обратился к племяннику. - Займись коровами, чтобы Бык смог проверить фургон. Когда управишься, осмотри изгородь. - Да, сэр. Мистер Монро повернулся к Эбби и снова тронул шляпу. - Мэм, - буркнул он и ушел. Эбби подвела детей к скамейкам и села, устроив Крисси у себя на коленях. Тай и его дядя исчезли в конюшне. Похоже, Тай сегодня не выполнил свои обязанности, но Эбби была рада, что он пришел им на помощь. Что ж, они посидят здесь под домом и попытаются никому больше не мешать. У этих людей много работы, и меньшее, что она может сделать, это не путаться у них под ногами. Мэтт прихлопнул ладонью муху. - А теперь мы поедем в мотель? - Чуть позже. - Эбби усадила Крисси поудобнее, и малышка обняла ее руками за шею. - Скоро? - спросила Кэсс. - Надеюсь, да, киска. - Чем скорее Эндрюсы продолжат свое путешествие, тем лучше. Эбби молилась, чтобы эту поломку можно было быстро и недорого устранить. Иначе положение станет безвыходным. Но и беспокоиться раньше времени не стоит. Проблемы нужно решать по мере их поступления. А это еще не проблема. По крайней мере, пока. Вторая глава - Позже я займусь забором, - пообещал Тай, столкнувшись с Джедом в дверях конюшни. Джед кивнул. - Поторапливайся, Тай. - Но я же не мог бросить эту женщину в беде. - Ага. - Она очень милая. - Тай усмехнулся. - И хорошенькая. Да, Эбби Эндрюс очень привлекательная женщина. Она выглядела усталой, но Джед считал, что если у нее хватило ума пуститься в путешествие через всю страну с тремя маленькими детьми, то это ее личное дело. - Ага. А теперь бы... - И детишки у нее славные. Джед начал терять терпение. По

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору