Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
учал. Это была не
единственная послушница, которую я наставил. Несколько молодых монахинь
также приходили пополнять свое образование в моей келье. Я так искусно
пользовался обстоятельствами, распределял свидания и время, что никто не
сталкивался. Что же вам сказать еще, сударыня? Благочестивая вдова породила
многочисленное потомство. Но когда, наконец, разразился скандал, о котором
сначала потихоньку вздыхали, и совет старших сестер, собравшись, призвал
монастырского врача, я стал обдумывать бегство. И вот однажды ночью, когда
все в доме спали, я перелез через стену сада и удрал. Я отправился на воды в
Томбино, куда доктор послал полмонастыря и где я закончил в костюме кавалера
работу, начатую мной в платье вдовы. Вот, сударыня, деяние, о котором помнит
вся страна и виновника которого знаете лишь вы одна.
- Остаток моей молодости, - прибавил Селим, - я провел в подобных же
развлечениях, - много женщин всякого рода, - и обнаружил полное отсутствие
искренности, сколько угодно клятв и никакого соблюдения тайны.
- Но если судить по вашим рассказам, - заметила фаворитка, - выходит,
что вы никогда не любили.
- Что вы! - отвечал Селим. - Разве я думал тогда о любви? Я гнался
только за наслаждением и за теми, которые мне его обещали.
- Но разве можно испытывать наслаждение без любви? - прервала его
фаворитка. - Какую все это имеет цену, когда сердце молчит?
- Ах, сударыня, - возразил Селим, - разве сердце говорит в
восемнадцать, двадцать лет?
- Но в конце концов, каков же результат всех этих опытов? Что вы можете
сказать о женщинах?
- Что они в большинстве случаев бесхарактерны, - отвечал Селим, - что
ими руководят три силы: корысть, похоть и тщеславие и что нет, быть может,
такой женщины, которой не владела бы одна из этих страстей, а те, что
совмещают в себе все три страсти, - настоящие чудовища.
- Ну, похоть еще терпима, - сказал, входя, Мангогул. - Хотя на таких
женщин и нельзя положиться, их все же можно извинить: когда темперамент
возбужден, - это бешеный конь, уносящий всадника в простор, а почти все
женщины скачут на этом животном.
- Может быть, по этой причине, - сказал Селим, - герцогиня Менега
называет кавалера Кайдара своим великим конюшим.
- Но неужели у вас не было ни одного сердечного увлечения? - спросила
султанша Селима. - Неужели вы искренно хотите обесчестить пол, который
доставлял вам наслаждения и которому вы платили тем же? Как! Неужели среди
такого множества женщин не нашлось ни одной, захотевшей быть любимой и
достойной этого? Нет, это неправдоподобно.
- Ах, сударыня, - отвечал Селим, - я чувствую по легкости, с какой вам
повинуюсь, что годы не ослабили власть любезной женщины над моим сердцем.
Да, сударыня, я любил, как и все. Вы хотите все знать, я все вам скажу, и вы
будете сами судить, справился ли я как следует с ролью любовника.
- Будут путешествия в этой части вашей истории? - спросил султан.
- Нет, государь, - отвечал Селим.
- Тем лучше, - продолжал Мангогул, - ибо у меня нет никакого желания
спать.
- Что касается меня, - сказала фаворитка, - я с разрешения Селима
немного передохну.
- Пусть он тоже идет спать, - заявил султан. - А пока вы будете
отдыхать, я порасспрошу Киприю.
- Но, государь, - возразила Мирзоза, - ваше величество сами не знаете,
что говорите. Это сокровище вовлечет вас в путешествия, которым не будет
конца.
Африканский автор сообщает нам здесь, что султан, напуганный
предостережениями Мирзозы, запасся самым сильным средством против сна, и
прибавляет, что лейбмедик Мангогула, его личный друг, сообщил ему этот
рецепт, который он и приводит в качестве предисловия к своему труду. Но от
этого предисловия сохранились лишь последние строчки, которые я и привожу:
Взять...
Затем...
Далее...
"Марианны" и "Крестьянина"{566} по... четыре страницы.
"Заблуждений сердца" - один лист.
"Исповеди"{566} - двадцать пять с половиной строк.
ГЛАВА СОРОК СЕДЬМАЯ
ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ ПРОБА КОЛЬЦА.
СОКРОВИЩЕ-ПУТЕШЕСТВЕННИК
Пока фаворитка и Селим отдыхали после утомительного дня и ночи,
Мангогул с удивлением обозревал великолепные апартаменты Киприи. Эта
женщина, при помощи своего сокровища, приобрела состояние, которое можно
было сравнить с богатством крупнейшего откупщика. Пройдя длинную анфиладу
комнат, одна роскошнее другой, он вошел в салон, где в центре
многочисленного круга гостей узнал хозяйку дома по неимоверному количеству
безобразивших ее драгоценных камней и ее супруга - по добродушию,
написанному у него на лице. Два аббата, остроумец и три академика Банзы
окружали кресло Киприи, а в глубине зала порхали два петиметра и молодой
судья, преисполненный важности, который оправлял свои манжеты, то и дело
поправлял парик, ковырял в зубах и радовался, глядя в зеркало, что румяна
хорошо держатся. За исключением этих трех мотыльков, вся остальная компания
испытывала глубокое почтение перед величавой мумией, которая, раскинувшись в
соблазнительной позе, зевала, говорила зевая, судила обо всем вкривь и вкось
и никогда не встречала возражений.
"Как это ей удалось, - рассуждал сам с собой Мангогул, давно не
говоривший в одиночестве и до смерти соскучившийся по такому занятию, - как
ей удалось при таком жалком умишке и таком лице обесчестить человека
знатного происхождения?"
Киприи хотелось, чтобы ее принимали за блондинку. Ее кожа,
бледно-желтая, с красными прожилками, напоминала цветом пестрый тюльпан. У
нее были большие близорукие глаза, короткая талия, длинный нос, тонкие губы,
грубый овал лица, впалые щеки, узкий лоб, плоская грудь и костлявые руки.
Этими чарами она околдовала своего мужа. Султан направил на нее перстень, и
тотчас же услыхали тявканье. Все ошибочно подумали, что Киприя говорит
по-прежнему ртом и собирается о чем-нибудь судить, но ее сокровище начало
такими словами:
- История моих путешествий. Я родилось в Марокко в 17000000012 году и
танцевало в оперном театре, когда содержавший меня Мегемет Трипатхуд был
поставлен во главе посольства, которое наш могущественный государь отправил
к французскому монарху. Я сопровождало его в этом путешествии. Чары
француженок вскоре отняли у меня моего любовника. Я тоже не теряло даром
времени. Придворные, жадные до новинок, захотели познакомиться с
марокканкой, - так называли мою хозяйку. Она обошлась с ними весьма
приветливо, и ее любезность принесла ей в какие-нибудь полгода
драгоценностей на двадцать тысяч экю и такую же сумму чистоганом, а сверх
того, меблированный особнячок. Но французы непостоянны, и скоро я вышло из
моды. Мне не хотелось ездить по провинциям; великим талантам нужна большая
арена, я решило покинуть Трипатхуд и наметило себе столицу другого
королевства. [...]
Проведя год в Мадриде и в Индии, я отправилось морем в Константинополь.
Я не приняло обычаев народа, у которого сокровища сидят под замком, и быстро
покинуло страну, где рисковало утратить свободу. Тем не менее, пришлось
иметь дело с мусульманами, и я убедилось, что они хорошо отшлифовались
благодаря сношениям с европейцами; я обнаружило у них легкость французов,
пылкость англичан, силу германцев, стойкость испанцев и довольно сильный
налет итальянской утонченности.
Одним словом, один ага стоит кардинала, четырех герцогов, лорда, трех
испанских грандов и двух немецких графов, вместе взятых.
Из Константинополя я переехало, как вам известно, ко двору великого
Эргебзеда, где я довершило образование самых галантных из наших придворных.
А когда я оказалось уже никуда не годным, я подцепило вот эту фигуру, -
заключило сокровище, показывая характерным для него жестом на супруга
Киприи. Недурной финал!
Африканский автор заканчивает эту главу предупреждением дамам, которые
пожелали бы, чтобы им перевели те места, где сокровище Киприи изъяснялось на
иностранных языках.
"Я изменил бы долгу историка, - говорит он, - если бы опустил их; и
нарушил бы почтение к прекрасному полу, если бы привел их в моем труде, не
предупредив добродетельных дам, что у сокровища Киприи чрезвычайно
испортился стиль во время путешествий и что его рассказы по своей вольности
превосходят все произведения, которые им когда-либо случалось читать
тайком".
ГЛАВА СОРОК ВОСЬМАЯ
СИДАЛИЗА
Мангогул вернулся к фаворитке, у которой уже сидел Селим.
- Ну, что же, государь, - спросила его Мирзоза, - принесли ли вам
пользу путешествия Киприи?
- Ни пользы, ни вреда, - отвечал султан, - я их не понял.
- Почему же? - спросила фаворитка.
- Дело в том, - сказал султан, - что ее сокровище говорит, как
полиглот, на всевозможных языках, кроме нашего. Оно довольно наглый
рассказчик, но могло бы быть великолепным переводчиком.
- Как, - воскликнула Мирзоза, - вы так-таки ничего не поняли в его
рассказах?
- Только одно, сударыня, - отвечал Мангогул, - что путешествия еще
более пагубно действуют на добродетель женщин, чем на благочестие мужчин, и
что мало заслуги в знании нескольких языков. Можно в совершенстве владеть
латинским, греческим, английским и конгским и быть ничуть не умнее
сокровища. Вы с этим согласны, сударыня? А какого мнения Селим? Пусть начнет
он свой рассказ, только не надо больше путешествий. Они до смерти меня
утомляют.
Селим обещал султану, что действие будет происходить в одном и том же
месте, и начал:
- Мне было около тридцати лет. Я только что потерял отца. Я женился,
чтобы не оставить род без потомства, и жил с женой, как полагается: взаимные
знаки внимания, заботы, вежливость, мало интимности, зато все крайне
благопристойно. Между тем, принц Эргебзед взошел на престол. Еще задолго до
его воцарения я заручился его благосклонностью. Он благоволил ко мне до
самой своей смерти, и я старался оправдать его доверие, проявляя рвение и
преданность. Освободилось место главного инспектора войск, я получил его, и
этот пост потребовал постоянных поездок на границу.
- Постоянных поездок! - воскликнул султан. - Достаточно одной, чтобы
усыпить меня до завтра. Имейте это в виду.
- Государь, - продолжал Селим, - в одной из этих поездок я познакомился
с женой полковника спаги, по имени Осталук. Это был славный человек, хороший
офицер, но далеко не покладистый муж, ревнивый, как тигр; правда, его ярость
была понятна, ибо он был чудовищно безобразен.
Незадолго перед тем он женился на Сидализе, молодой, жизнерадостной,
хорошенькой, одной из тех редких женщин, которые при первом же знакомстве
вызывают у вас нечто большее, чем простую вежливость, от которых уходишь с
сожалением и о которых сто раз вспомнишь, прежде чем снова увидишь.
Сидализа судила обо всем здраво, выражалась изящно. В ее беседе было
нечто притягательное, на нее нельзя было вдоволь насмотреться и без устали
можно было слушать. Обладая этими качествами, она должна была производить
сильное впечатление на всех мужчин, в чем я и убедился. Я преклонялся перед
ней, вскоре у меня возникло еще более нежное чувство, все мое поведение
приобрело оттенки самой настоящей страсти. Я был несколько избалован
легкостью своих первых побед. Начиная атаки на Сидализу, я воображал, что
она скоро сдастся и, польщенная преследованиями господина инспектора, окажет
сопротивление лишь из приличия. Посудите же, в какое удивление поверг меня
ее ответ на мои признания.
"Сударь, - сказала она, - если бы даже предполагать, что я произвела на
вас впечатление некоторой привлекательностью, какую во мне находят, - с моей
стороны было бы безумием принимать всерьез речи, которыми вы обманули до
меня уже тысячи других женщин. Без уважения какая цена любви? Очень
невысокая, а вы недостаточно меня знаете, чтобы уважать. Как бы умны и
проницательны вы ни были, в два дня нельзя настолько изучить характер
женщины, чтобы оказывать ей должное уважение. Господин инспектор ищет
развлечений, и в этом он прав, но права и Сидализа, не желая никого
развлекать".
Напрасно я клялся в том, что испытываю самую подлинную страсть, что мое
счастье - в ее руках и что ее равнодушие отравит остаток моих дней.
"Слова, - сказала она, - пустые слова! Лучше не думайте обо мне и, во
всяком случае, не воображайте, что я настолько легкомысленна, чтобы
выслушивать такие избитые признания. То, что вы мне сказали, говорят все, не
придавая этому значения, и слушают, не веря этому".
Если бы я не был пленен Сидализой, резкость ее слов уязвила бы меня, но
я любил ее и был огорчен. Я отправился ко двору, но образ ее следовал за
мной; разлука, вместо того чтобы ослабить мою страсть к Сидализе, лишь
усилила ее.
Образ Сидализы настолько овладел мною, что сотни раз я думал о том,
чтобы пожертвовать для нее своим чином и обязанностями; привязывавшими меня
ко двору, - однако всякий раз меня останавливала неуверенность в успехе.
Ввиду невозможности поехать туда, где я ее оставил, я придумал план
привлечь ее туда, где сам находился. Я воспользовался доверием, какое
оказывал мне Эргебзед, и стал ему расхваливать заслуги и доблести Осталука.
Он был назначен лейтенантом гвардейского полка спаги, и этот пост приковал
его ко двору государя. Итак, Осталук появился при дворе, а с ним Сидализа,
тотчас же ставшая модной красавицей.
- Вы хорошо сделали, - сказал султан, - что остались на посту и
призвали вашу Сидализу ко двору, ибо, клянусь Брамой, я не последовал бы за
вами в провинцию.
- Ее со всех сторон лорнировали, разглядывали, преследовали, но
безуспешно, - продолжал Селим. - Один я пользовался привилегией видеть ее
каждый день. Чем больше я с ней знакомился, тем больше открывал в ней
прелестей и достоинств и тем сильнее в нее влюблялся. Мне пришло в голову,
что, быть может, мне вредит в ее глазах еще свежее воспоминание о моих
похождениях. Чтобы изгладить его и убедить ее в искренности моей любви, я
покинул общество и не видел других женщин, кроме тех, которых случайно
встречал у нее. Мне показалось, что такое мое поведение тронуло ее и что она
несколько умерила свою строгость. Я удвоил внимание к ней; я просил о любви,
а мне было даровано уважение. Сидализа стала ценить мое общество и удостоила
меня своего доверия. Нередко она советовалась со мной о своих домашних
делах, однако о своих сердечных делах она не обмолвилась ни единым словом.
Если я заводил с ней речь о чувствах, она отвечала мне нравственными
рассуждениями, повергая меня в отчаяние. Долго длилось такое тяжелое для
меня положение; наконец, я решил выйти из него и узнать раз навсегда, на что
мне рассчитывать.
- Как же вы взялись за дело? - спросила Мирзоза.
- Сударыня, сейчас вы это узнаете, - отвечал Мангогул.
Селим продолжал:
- Как я уже вам сказал, сударыня, я виделся с Сидализой каждый день.
Так вот, я начал с того, что стал видеться с ней все реже, а потом и совсем
почти перестал с ней встречаться. Если мне случалось разговаривать с ней
наедине, я так мало говорил ей о любви, как если бы у меня никогда не было в
душе даже искры страсти к ней. Эта перемена удивила ее, она стала
подозревать, что у меня завелась тайная связь, и однажды, когда я
рассказывал ей про галантные придворные похождения, она спросила меня с
рассеянным видом:
"Почему это вы ничего не расскажете про себя, Селим? Вы восхитительно
рассказываете о чужих победах, но упорно молчите о своих собственных".
"Сударыня, - отвечал я, - очевидно, это потому, что у меня их не
имеется, или же потому, что я нахожу нужным о них умалчивать".
"О да, - прервала она меня, - очень мило с вашей стороны скрывать от
меня то, о чем весь свет завтра будет говорить".
"Пусть себе, сударыня, - отвечал я, - но, во всяком случае, никто
ничего не узнает от меня".
"Честное слово, - сказала она, - вы прямо поражаете меня своей
осмотрительностью. Кто же не знает, что вы заритесь на белокурую Мизис, на
маленькую Зибелину и на темнокудрую Сеферу?"
"Кого еще будет вам угодно назвать, сударыня?" - холодно спросил я ее.
"Право же, - продолжала она, - я склонна думать, что не только эти дамы
владеют вашим сердцем. Ведь последние два месяца, когда вы показываетесь у
нас только из милости, вы не пребывали в бездействии, а этих дам так легко
победить".
"Как! Оставаться в бездействии, - воскликнул я. - Это было бы ужасно
для меня. Я создан для любви и отчасти для того, чтобы быть любимым.
Признаюсь вам, что я любим, но больше не спрашивайте меня ни о чем, я и так,
быть может, слишком много сказал".
"Селим, - продолжала она серьезным тоном, - у меня нет от вас секретов,
и я хочу, чтобы и вы ничего не скрывали от меня. В каком положении ваши
сердечные дела?"
"Я почти довел до конца роман".
"А с кем же?" - с живостью спросила она.
"Вы знаете Мартезу?"
"О, конечно, это очень любезная женщина".
"Ну, так вот, не добившись вашей благосклонности, я повернул в другую
сторону. Обо мне мечтали уже полгода, два свидания подготовили мне победу,
третье довершит мое счастье, и сегодня вечером Мартеза ждет меня к ужину.
Она забавна, весела, немного язвительна, но, в общем, это лучшее в мире
создание. С этими сумасбродками лучше иметь дело, чем с чопорными дамами,
которые"...
"Сударь, - прервала меня Сидализа (глаза у нее были опущены), - хоть я
и поздравляю вас с таким выбором, но позвольте вам заметить, что Мартеза не
новичок в делах любви, и до вас у нее уже были любовники"...
"Что мне до того, мадам!.. - возразил я, - если Мартеза искренно любит
меня, я могу считать себя первым. Однако, час свидания приближается.
Разрешите".
"Еще одно слово, сударь: действительно ли любит вас Мартеза?"
"Я думаю, что да".
"А вы ее любите?" - прибавила Сидализа.
"Мадам, - отвечал я, - вы сами бросили меня в объятия Мартезы: этим все
сказано".
Я поднялся, чтобы уйти, но Сидализа потянула меня за край моего
доломана и резко отвернулась.
"Сударыня хочет чего-нибудь от меня? Вам угодно что-нибудь мне
приказать?"
"Нет, сударь. Как, вы еще здесь! Я думала, что вы уже давно ушли".
"Сударыня, я поспешу удалиться".
"Селим..."
"Сидализа..."
"Итак, вы уходите?"
"Да, сударыня".
"Ах, Селим, кого вы мне предпочли! Разве уважение Сидализы не дороже
благосклонности Мартезы?"
"Это было бы так, мадам, - возразил я, - если бы я не испытывал к вам
ничего, кроме уважения. Но я вас любил"...
"Что же из того! - воскликнула она горячо. - Если бы вы меня любили, вы
разобрались бы в моих чувствах, вы бы предугадали дальнейшее, вы бы
надеялись, что, в конце концов, ваша настойчивость возьмет верх над моей
гордостью. Но вам все это надоело. Вы отказались от меня, и, может быть,
сейчас"...
Сидализа смолкла, у нее вырвался вздох, и глаза стали влажными.
"Говорите, сударыня, - сказал я, - продолжайте. Быть может, несмотря на
всю вашу суровость, любовь еще жива в моем сердце, и вы могли бы"...
"Я ничего не могу, и вы меня не любите, а Мартеза вас ждет".
"А если Мартеза мне безразлична, если Сидализа сейчас дороже мне, чем
когда-либо, что вы тогда скажете?"
"Входить в обсуждения одних предположений было бы безумием".
"Умоляю вас, Сидализа, ответьте мне, как если бы мы говорили всерьез.
Если бы Сидализа по-прежнему была самой