Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
ыми на региональных языках или языках меньшинств наиболее важные законодательные акты государства, а также те документы, которые особо касаются пользователей этими языками, если только эти документы уже не поступили в их распоряжение иным образом.
Статья 10. Административные органы власти и государственные службы
1. В тех административных округах государства, где проживает достаточное число носителей региональных языков или языков меньшинств, чтобы оправдать ниже перечисленные меры и в зависимости от статуса каждого языка Стороны обязуются, в той мере, насколько это является разумно возможным:
a) i) следить за тем, чтобы эти административные, органы власти использовали региональные языки или языки меньшинств; или
ii) следить за тем, чтобы те из сотрудников- этих органов, которые вступают в контакт с общественностью, пользовались региональными языками или языками меньшинств при общении с лицами, которые обращаются к ним на этих языках; или
iii) следить за тем, чтобы носители региональных языков или языков меньшинств могли обращаться с письменными и устными заявлениями и получать на них ответы на этих языках; или
iv) следить за тем, чтобы носители региональных языков или языков меньшинств могли обращаться с устными или письменными заявлениями на этих языках; или
v) следить за тем, чтобы носители региональных языков или языков меньшинств могли в установленном порядке представить документ, составленный на таких языках;
b) выпускать формуляры или текущие административные документы для населения на региональных языках или языках меньшинств либо в двуязычном варианте; с) разрешать административным органам власти составлять документы на региональном языке или языке меньшинства.
2. В отношении местных и региональных органов власти на территориях, где проживает достаточное для применения нижеперечисленных мер число носителей региональных языков или языков меньшинств, Стороны обязуются разрешать и/ или поощрять:
а) использование региональных языков или языков меньшинств в рамках региональной или местной административной деятельности;
b) возможность для носителей региональных языков или языков меньшинств представлять устные или письменные заявления на этих языках;
c) публикацию региональными органами власти официальных документов равным образом и на региональных языках или языках меньшинств;
d) публикацию местными органами власти официальных документов равным образом и на региональных языках или языках меньшинств;
e) использование на региональном уровне региональных языков или языков меньшинств в ходе прений в выборных органах, не исключая при это использования официального (-ных) языка (-ов) государства;
/) использование на местном уровне региональных языков или языков меньшинств в ходе прений в выборных органах, не исключая при этом использования официального (-ных) языка (-ов) государства;
д) использование или введение, при необходимости вместе с наименованием на официальном (-ных) языке (-ах), традиционных правильных топонимических названий на региональных языках или языках меньшинств.
3. В отношении государственных услуг, представляемых административными органами власти или другими действующими от их имени лицами, Договаривающиеся Стороны обязуются, на территориях, где используются региональные языки или языки меньшинств и в соответствии со статусом каждого языка, а также в той мере, в какой это явля'ется разумно возможным:
a) следить за тем, чтобы при оказании услуг использовались региональные языки или языки меньшинств; или
b) разрешать носителям региональных языков или языков меньшинств составлять заявления и получать ответ на этих языках; или
c) разрешать носителям региональных языков или языков меньшинств составлять заявления на этих языках.
4. Для применения тех положений параграфов 1, 2 и 3, с которыми они согласились, Стороны обязуются принять одну или несколько из следующих мер:
а) письменный или устный перевод, если это потребуется;
b) набор, а при необходимости - подготовку сотрудников и других государственных Служащих в достаточном количестве;
с) удовлетворение по мере возможности просьб государственных служащих, владеющих региональным языком или языком меньшинства, о назначении Их на территории, где используется этот язык.
5. Стороны обязуются разрешать по просьбе заинтересованных лиц использование или взятие фамилий на региональных языках или языках меньшинств.
Статья 11. Средства массовой информации
1. Стороны обязуются в интересах носителей региональных языков или языков меньшинств на территориях, где эти языки используются и с учетом статуса каждого языка, в той мере, в какой органы государственной власти .прямо или косвенно имеют компетенцию, права или определенную роль в этом плане, соблюдая принципы независимости и самостоятельности средств массовой информации:
a) в той мере, в какой радио и телевидение выполняют функции государственной службы:
г) обеспечить создание по меньшей мере одной радиостанции и одного телевизионного канала, ведущих вещание на региональных языках или языках меньшинств; или
ii) поощрять и/или способствовать созданию по меньшей мере одной радиостанции и одного телевизионного канала, ведущих вещание на региональных языках или языках меньшинств; или
iii) принимать соответствующие меры, для того, чтобы телерадиове'ща-ние включало в программы некоторые передачи на региональных языках или языках меньшинств;
b) i) поощрять и/или способствовать созданию по меньшей мере одной радиостанции, ведущей вещание на региональных языках или языках меньшинств; или ii) поощрять и/или способствовать регулярному включению в радиопрограммы передач на региональных языках или языках меньшинств;
c) г) поощрять и/или содействовать созданию по меньшей мере одного телевизионного канала на региональных языках или языках меньшинств; или
п) поощрять и/или способствовать регулярному включению в телепрограммы передач на региональных языках или языках меньшинств; d) поощрять и/или способствовать созданию произведений для радио и телевидения и передаче их по радио и телевидению на региональных языках или языках меньшинств;
е) г) поощрять и/или способствовать создании" и/или сохранению по меньшей
мере одного печатного органа на региональных языках или языках меньшинств; или
( и) поощрять и/или содействовать регулярному опубликованию в прес
се статей на региональных языках или языках меньшинству
f) 1) взять на себя дополнительные расходы средств массовой информации, исполь-зующих региональные языки или языки меньшинств, если законодательство вообще пред-усматривает оказание финансовой помощи средствам массовой информации; или
ii) распространять существующие меры финансовой помощи на аудиовизуальную продукцию на региональных языках или языках меньшинств; д) оказывать поддержку профессиональной подготовке журналистов и других сотрудников средств массовой информации, использующих региональные языки и языки меньшинств.
2. Стороны обязуются гарантировать свободный прямой прием радио- и телепередач из соседних стран на языке, используемом в такой же или похожей форме, как региональные языки или языки меньшинств в стране, и не препятствовать ретрансляции радио- и телепередач из соседних стран на таком языке. Они обязуются также следить за тем, чтобы никакие ограничения свободы выражения и свободного обмена информацией на языке, используемом в такой же или похожей форме, как региональный язык или язык меньшинства в стране, не устанавливались, для печатных средств массовой информации. Осуществление вышеназванных свобод, связанное с определенными обязанностями и ответственностью, может быть обусловлено некоторыми предусмотренными законом формальностями, условиями, ограничениями или санкциями, которые представляют собой необходимые в демократическом обществе меры для обеспечения национальной безопасности, территориальной целостности или общественной безопасности, охраны правопорядка1 и предупреждения преступности, охраны здоровья или морали, защиты репутации и прав других лиц, для недопущения разглашения конфиденциальной информации или для обеспечения авторитета и беспристрастности судебной власти.
3. Стороны обязуются следить за тем, чтобы интересы носителей региональных языков или языков меньшинств были представлены или учитывались в рамках структур, которые могут быть созданы в соответствии с законом для гарантирования свободы и плюрализма средств массовой, информации.
Статья 12. Культурная деятельность и культурные учреждения
1. В отношении культурной деятельности и культурных учреждений, в частности, библиотек, видеотек, культурных центров, музеев, архивов, академий, театров и кинотеатров, а также литературных произведений и кинематографической продукции, народного творчества, фестивалей, промыслов, в том числе с использованием новейшей технологии, Стороны обязуются, на тех территориях, где используются такие языки и в пределах компетенции, полномочий или роли государственных органов власти:
a) поощрять возможности самовыражения и поддерживать инициативы, относящиеся к региональным языкам или языкам меньшинств, а также содейство-вать различным возможностям доступа к произведениям на этих языках; .
b) содействовать различным возможностям доступа на других языках к произведениям, создаваемым на региональных языках или языках меньшинств, поддерживая и развивая деятельность по переводу, дублированию, постсинхронному переводу и субтитрированию;
c) содействовать различным возможностям доступа на региональных языках или языках меньшинств к произведениям, создаваемым на других языках, поддерживая и развивая деятельность по переводу, дубляжу, постсинхронному переводу и субтитрированию;
d) следить за тем, чтобы организации, отвечающие за проведение или содействие различным формам культурных мероприятий, обеспечивали в соответствую-щем объеме применение знаний и использование практики региональных языков и культур, а также языков и культурных традиций меньшинств в тех мероприятиях, которые они организуют или которым оказывают поддержку;
e) содействовать привлечению на работы в те организации, которые занимаются организацией или поддержкой культурных мероприятий, сотрудников, владеющих региональным языком или языком меньшинства наряду с языком (-ами), на котором (-ых) говорит остальная часть населения;
f) содействовать прямому участию представителей носителей регионального языка или языка меньшинства в работе культурных учреждений или в планировании культурных мероприятий;
д) поощрять и/или содействовать созданию одного или неакольких органов, занимающихся сбором, депонированием, презентацией или публикацией произведений на региональных языках или языках меньшинств;
h) при необходимости создавать и/или развивать и "финансировать услуги по переводу и по разработке терминологии, в частности, для того, чтобы поддерживать и развивать на каждом из региональных языков или языков меньшинств надлежащую административную, коммерческую, экономическую, социальную, технологическую или юридическую терминологию.
2. На тех территориях, где традиционно не используются региональные языки или языки меньшинств, Стороны обязуются разрешать, поддерживать и/или предусматривать, если это оправдано количеством носителей регионального языка или языка меньшинства, соответствующие виды культурной деятельности или культурные учреждения в соответствии с предыдущим параграфом.
3. Стороны обязуются уделять надлежащее место в своей культурной политике за рубежом региональным языкам или языкам меньшинств и той культуре, средством выражения которой они являются.
Статья 13. Экономическая и социальная жизнь
1. В отношении экономической и социальной деятельности Стороны обязуются в масштабе всей страны:
a) исключить из своего законодательства любое положение, запрещающее или ограничивающее без веских причин использование региональных языков или языков меньшинств в документах, относящихся к экономической и социальной жизни, в частности, в трудовых соглашениях и в технических документах, таких как способ применения того или иного вида продукции или оборудования;
b) запрещать включение во внутренние правила предприятий или в частные акты пунктов, исключающих или ограничивающих использование региональных языков или языков меньшинств по крайней мере между носителями одного и того же языка;
c) не допускать в рамках экономической или социальной деятельности практики, направленной на отказ от использования региональных языков или языков меньшинств;
d) содействовать и/или поощрять иными способами помимо перечисленных выше использование региональных языков или языков меньшинств.
2. В области экономической и социальной деятельности Стороны обязуются в пределах компетенции государственных органов власти на территории, где используются региональные языки или языки меньшинств и в рамках разумно возможного:
a) определять в своем финансовом и банковском законодательстве конкретные возможности для использования на совместимых с коммерческими обычаями условиях региональных языков или языков меньшинств при составлении платежных поручений (чек, вексель и т. д.) либо других финансовых документов или, при необходимости, обеспечить принятие таких положений;
b) проводить в экономических и социальных секторах, непосредственно или контролируемых (государственный сектор) меры, направленные на поощрение использования региональных языков или языков меньшинств;
c) обеспечивать, чтобы учреждения социальной сферы, такие как больницы, дома престарелых, приюты, имели возможность принимать и лечить носителей регионального языка или языка меньшинства, которые нуждаются в заботе из-за состояния здоровья, по возрасту или по иным причинам, говоря с ними на их языке;
d) обеспечивать соответствующими средствами издание инструкций по безопасности также на региональных языках или языках меньшинств;
e) сделать доступными на региональный языках или языках меньшинств информацию от компетентных органов относительно прав потребителей.
Статья 14. Трансграничные контакты
Стороны обязуются:
a) применять существующие двусторонние и многосторонние соглашения с государством, где используется тот же язык в одной и той же или похожей форме или стремиться, при необходимости, к заключению таких соглашений с тем, чтобы содействовать контактам между носителями одного и того же языка в таких государствах в области культуры, образования, информации, профессионального обучения и непрерывного образования;
b) содействовать и/или поощрять в интересах региональных языков или языков меньшинств трансграничное сотрудничество, в частности, между местными или региональными образованиями, на территории которых используется в одинаковой или схожей форме один и тот же язык.
Часть IV Применение Хартии
Статья 15. Периодические доклады
1. Стороны должны периодически представлять Генеральному секретарю Совета Европы в форме, которую надлежит определять Комитету Министров, доклад о проводимой в соответствии с частью II настоящей Хартии политике и о мерах, принимаемых во исполнение тех положений части III, с которыми они согласились. Первый доклад должен быть представлен в течение года после вступления в силу Хартии по отношению к конкретной Стороне, а следующие доклады - с интервалом в три года после первого доклада.
2. Стороны должны публиковать свои доклады.
Статья 16. Рассмотрение докладов
1. Представленные в соответствии со Статьей 15 Генеральному секретарю Совета Европы доклады будут рассматриваться комитетом экспертов, образованным в соответствии со Статьей 17.
2. Созданные на законных основаниях в Стороне органы или ассоциации могут привлечь внимание комитета экспертов к вопросам об обязательствах, принятых этой Стороной на основании части III настоящей Хартии. После консультации с этой Стороной комитет экспертов может учесть эту информацию при подготовке предусмотренного в параграфе 3 настоящей Статьи доклада. Эти органы или ассоциации могут, кроме того, делать заявления относительно проводимой Стороной политики в соответствии с Частью II.
3. На основании предусмотренных в параграфе 1 докладов и предусмотрен
ной в параграфе 2 информации комитет экспертов готовит доклад для Комитета
Министров. К этому докладу прилагаются замечания, которые предлагается делать
Сторонам. Доклад может быть опубликован Комитетом Министров.
4. Предусмотренный в параграфе 3 доклад должен, в частности, содержать предложения комитета экспертов Комитету Министров с целью выработки при необходимости любой рекомендации Комитета Министров одной или нескольким Сторонам.
5. Генеральный секретарь Совета Европы составляет подробный двухгодичный доклад Парламентской Ассамблее о применении Хартии. .
Статья 17. Комитет экспертов
1. Комитет экспертов образуется из представителей по одному от каждой Стороны, назначаемых Комитетом Министров из списка лиц самых высоких моральных качеств, обладающих признанной компетентностью в вопросах, которые изложены в Хартии, представленных заинтересованной Стороной. -
2. Члены комитета назначаются сроком на шесть лет, срок их полномочий
может быть возобновлен. Если кто-либо из членов комитета не может выполнять
свои функции, он должен быть заменен в соответствии с предусмотренной в пара-
графе 1 процедурой, и назначенный взамен него член комитета будет исполнять
свои функции до истечения срока полномочий его предшественника.
3. Комитет экспертов принимает свой внутренний регламент. Работа секрета-
риата комитета обеспечивается Генеральным секретарем Совета Европы.
Часть V Заключительные положения
Статья 18
Настоящая Хартия открыта для подписания государствами-членами Совета Европы. Она подлежит ратификации, принятию или одобрению." Ратификационные грамоты и документы о принятии или одобрении сдаются на хранение Генеральному секретарю Совета Европы.
Статья 19
1. Настоящая Хартия вступит в силу в первый день месяца, следующего за истечением трехмесячного срока после дня, когда пять государств-членов Совета Европы выразят свое согласие быть связанными Хартией в соответствии с положениями Статьи 18.
2. В отношении любого государства-члена, которое выразит в дальнейшем свое согласие быть связанным Хартией, Хартия вступит в силу в первый день месяца, следующего за истечением трехмесячного срока после дня сдачи на хранение ратификационной грамоты или документа о принятии или одобрении.
Статья 20
1. После вступления в силу настоящей Хартии Комитет Министров Совета Европы может предложить любому государству, не являющемуся членом Совета Европы, присоединиться к Хартии.
2. В отношении любого присоединившегося государства Хартия вступит в силу в первый день месяца, следующего за истечением трехмесячного срока после сдачи на хранение документа о присоединении Генеральному секретарю Совета Европы.
Статья 21
1. Любое государство в момент подписания или в момент сдачи на хранение своей ратификационной грамоты или документа о принятии, одобрении или присоединении может сделать одну или несколько оговорок к параграфам с 2 по 5 Статьи 7 настоящей Хартии. Никакие другие оговорки не допускаются.
2. Любое Договаривающееся Государство, сделавшее оговорку на основании предыдущего параграфа, может отозвать ее полностью или частично, направив уведомление об этом Генеральному секретарю Совета Европы. Отзыв вступает в силу с момента получения уведомления Генеральным секретарем.
Статья 22
1. Любая из Сторон может в любой момент денонсировать настоящую Хартию, направив уведомление об этом Генеральному секретарю Совета Европы.
2. Денонсация вступает в силу в первый день месяца, следующего после истечения шестимесячного срока со дня получения уведомления Генеральным-секретарем.
Статья 23
Генеральный секретарь Совета Европы уведомляет государства-члены Совета и любое государство, присоединившееся к настоящей Хартии, о:
a) любом подписании;
b) сдаче на хранение любой ратификационной грамоты или документа о принятии, одобрении или присоединении;
c) каждой дате вступления, в силу настоящей Хартии в соответствии со Ста
тьями 19 и 20;
d) каждом уведомлении, полученным на основании Статьи 3, параграф 2;
e) любом другом акте, уведомлении или сообщении, относящим