Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
и участии в совете тех, которые окажутся налицо, хотя бы и не все приглашенные явились.
15-19. (Постановления по феодальному служебному праву и судопроизводству.)
20. Свободный человек будет подвергаться штрафу за малый проступок только сообразно роду проступка и за крупный проступок не иначе, как соразмерно важности проступка; -при нем должно оставаться неприкосновенным его основное имущество; таким же .образом [будет штрафоваться] и купец, и его товар остается неприкосновенным; и виллан таким же образом будет штрафоваться, и у него останется неприкосновенным его инвентарь, если они подвергнутся штрафу с нашей стороны, и никакой из названных выше штрафов не будет наложен иначе, как на основании клятвенных показаний честных людей из соседей.
21-27. (Смешанные постановления о судах, мостовой повинности, наследствах, движимости.)
28. Ни констебль, ни иной наш чиновник не должен брать у кого-либо хлеб или иное1 имущество иначе, как немедленно уплатив за него деньги . или же получив от продавца добровольное согласие на отсрочку [платы].
29-38. (Постановления смешанного характера по феодальным повинностям, торговым заставам, ордалиям и т. п.)
39. Ни один свободный человек не может быть арестован, или заключен в тюрьму, или лишен владения, или объявлен вне закона, или изгнан, или каким-либо иным образом обездолен, и мы не пойдем на него и не пошлем на него иначе как по законному приговору равных ему и по закону страны.
40. Никому не будем продавать права и справедливости, никому не будем отказывать в них или замедлять их.
41. Все купцы должны иметь право свободно и безопасно выезжать из Англии и въезжать в Англию и пребывать и путешествовать по Англии как на суше, так и по воде для того, чтобы покупать и продавать без всяких незаконных пошлин, уплачивая лишь старинные и справедливые, обычаем установленные пошлины, кроме военного времени и если они бегут из земли, воюющей против нас; и если таковые окажутся в земле нашей в начале войны, они должны быть задержаны без вреда для их личности и имущества, пока не станет известно нам или главному нашему судье, как обращаются с купцами нашей земли, находящимися в это время в земле, • воюющей против нас; и если наши там в безопасности, то и чужие будут в безопасности в нашей земле.
42. Каждому пусть будет впредь позволено выезжать из нашего Королевства и возвращаться в полной безопасности по суше и по воде, лишь сохраняя верность нам; изъятие делается в интересах общей пользы Королевства только для некоторого краткого срока в военное время; из сего изъемлются заключенные. И лишенные прав по закону Королевства, а также люди из земли, воюющей с нами, и купцы, с которыми надлежит постукать так, как сказано выше.
43-44. (Постановления о выморочных ленах и лесных судах.) 45. Мы будем назначать судей, констеблей, шерифов и бэйлифов лишь из тех, которые знают закон Королевства и имеют жела'ние добросовестно . его исполнять.
46-59. (Постановления об аббатствах, заповедных лесах, королевских заложниках и исправлении старых несправедливостей.)
60. Все же те вышеназванные обычаи и вольности, какие только мы соблаговолили признать подлежащими соблюдению в нашем Королевстве, поскольку это касается нас в отношении к нашим (вассалам), все в нашем Королевстве, как миряне, так и духовные, обязаны соблюдать, поскольку это касается их в отношении к их вассалам.
61. (Постановление о гарантиях королевских обещаний путем избрания особой наблюдательной группы из 25 баронов, имеющих право представления Королю о замеченных нарушениях и право восстания "с общиной всей земли" и захвата владений Короля, если он упорствует в нарушениях мира и вольностей, дарованных и утвержденных настоящей хартией.)
62. И всякое недоброжелательство, ненависть и злобу, возникшие между ними и вассалами нашими, духовными и мирянами, со времени раздора мы всем отпускаем и прощаем.
Кроме того, все правонарушения, совершенные духовными и мирянами по поводу этого раздора от Пасхи года царствования нашего шестнад цатого до восстановления мира, мы вполне всем отпускаем и, поскольку это нас касается, вполне прощаем. И, кроме того, мы повелели написать для них свидетельские акты сеньеров Стефана архиепископа Кентербе-рийского, Генриха архиепископа Дублинского, названных выше (в начале хартии) епископов и магистра Пандульфа об этом обеспечении безопасности и вышеозначенных пожалованиях.
63. Посему мы желаем и крепко наказываем, чтобы английская Церковь была свободна и чтобы люди в Королевстве нашем имели и держали все вышеозначенные вольности, права, уступки и пожалования в добром порядке и в мире, свободно и спокойно, полно и ненарушимо, для себя и наследников своих, от нас и наследников наших, при всех обстоятельствах и во всех местах, на вечные времена, как сказано выше. В том, что все здесь вышесказанное будет соблюдаться добросовестно и без злого умысла, была принесена присяга как с нашей стороны, так и со стороны баронов. Свидетелями были вышепоименованные и многие иные.
Дано рукою нашей на лугу, называемом Реннимид, между Виндзором и Стэйнсом, в пятнадцатый день июня семнадцатого года нашего царствования.
(Хартия подтверждалась Генрихом III - 11 февраля 1225 года и Эдуардом I - 10 октября 1297 года.)
2. Акт о лучшем обеспечении свободы подданного и о предупреждении заточений за морями
(Habeas Corpus Amendment Act, 1679)
Так как шерифами, тюремщиками и другими должностными лицами, под стражу которых были отдаваемы подданные Короля за уголовные или считаемые уголовными деяния, практиковались большие отсрочки в выполнении обращенных к ним приказов Habeas Corpus путем требования вторичного, троекратного, а иногда и более того приказов и путем других уловок, чтобы избегнуть подчинения таким приказам вопреки своему долгу и известным законам страны, благодаря чему многие из подданных Короля были и впредь могут быть, к их большому убытку и обиде, длительно задержаны в тюрьме в таких случаях, когда по закону они могут быть взяты на поруки;
То для предупреждения сего и для более быстрого освобождения всех лиц, заключенных за какие-либо уголовные или считаемые уголовными деяния, Превосходнейшим Величеством Короля с совета и согласия духовных и светских лордов и общин, собранных в настоящем Парламенте, и властью их же утверждается нижеследующее:
Если какое-либо лицо или лица принесут приказ Habeas Corpus, обращенный к какому-либо шерифу или шерифам, тюремщику, служащему или другому какому-либо лицу и касающийся какого-либо лица под его или их охраной, и упомянутый приказ будет предъявлен означенному должностному лицу или оставлен в тюрьме либо арестном доме кому-нибудь из младших служащих, младших смотрителей или заместителей означенных служащих и смотрителей, то означенное должностное лицо или лица, его или их подчиненные или помощники либо заместители в течение трех дней по предъявлении сказанного приказа - при уплате или обеспечении издержек по приводу в суд означенного заключенного, каковые уплаты или обеспечение по расчету не свыше 12 пенсов за милю должны быть установлены судьей или судом, выдавшим приказ, и подтверждены на обороте приказа, при наличии уверенности, основанной на личном обязательстве, в уплате издержек по возвращению заключенного, если он будет отослан обратно судом или судьей, к которому будет приведен согласно смыслу настоящего Акта, и при уверенности, что он не совершит побега по дороге, - должны (исключая те случаи, когда вышеупомянутый арест вызван государственной изменой или тяжким уголовным преступлением, ясно и точно обозначенным в предписании об аресте) выполнить такой приказ и доставить или велеть доставить личность арестованного или задержанного к Лорду-канцлеру, или Лорду-хранителю печати Англии, или к судьям, или баронам суда, откуда означенный приказ исходит, или к такому лицу или лицам, к которым означенный приказ может относиться согласно содержащемуся в нем повелению, и одновременно удостоверить подлинные причины задержания или заключения, причем если место заключения означенного лица находится на расстоянии, большем чем двадцать миль от места или мест, где суд или упомянутое (должностное) лицо пребывает
или будет пребывать, то если расстояние больше чем двадцать миль, но не свыше ста миль, то приказ выполняется в течение десяти дней, а если расстояние больше ста миль, то в течение двадцати дней после вышеупомянутого вручения - и не позднее.
II. Для того чтобы ни один шериф, тюремщик или другое должностное лицо не могли ссылаться на незнание значения такого приказа, узаконяется вышеозначенной властью, что все такие приказы должны быть помечены "per statutum tricesimo primo Caroli secundi regis ("по статуту,, изданному в тридцать первый год царствования Карла II") и быть подписаны лицом, выдающим таковые1 ; и если какое-либо лицо или лица задержаны или будут задержаны, как выше сказано, за какое-либо преступление - исключая тяжкие уголовные преступления или государственную измену, что ясно выражено в предписании об аресте, - в вакационное время или вне судебных сессионных периодов, то должно быть и будет дозволено лицу или лицам, таким образом арестованным или задержанным в законном порядке (кроме лиц, осужденных или находящихся в ожидании смертной казни), или кому-либо действующему в его или их интересах апеллировать или жаловаться Лорду-канцлеру, или Лорду-хранителю печати, или кому-либо из судей Его Величества той или другой скамьи, или главным баронам Суда казначейства;
И названные Лорд-канцлер, Лорд-хранитель, судьи, или бароны, или кто-либо из них по рассмотрении копии или копий предписания или предписаний об аресте или же по принесении пред ними присяги, что в выдаче такой копии было отказано лицом или лицами, под охраной которых заключенный или заключенные содержатся или содержались, настоящим уполномочиваются и обязываются, по письменной просьбе (задержанного) лица, или лиц, или кого-нибудь за него, за нее или за них действующего, удостоверенной и подписанной двумя свидетелями, присутствующими при подаче такой просьбы, присудить и даровать за печатью того суда, одним из судей которого будет в данное время лицо, выдающее приказ, приказ Habeas Corpus, обращенный к чиновнику или чиновникам, под охраной которых находится арестованное или задержанное лицо, и долженствующий быть выполненным немедленно перед названным Лордом-канцлером или Лордом-хранителем тем или иным судьей, или бароном суда Казначейства, или каким-либо судьей, или бароном какого-либо из означенных судов; и по предъявлении приказа как сказано выше, должностное лицо или лица, его или их подчиненные или помощники, смотритель или смотрители или их заместители, под охраной которых заинтересованное лицо заключено или задержано, должны в выше соответственно определенные сроки доставить такого заключенного или заключенных к названному Лорду-канцлеру, или Лорду-хранителю печати, или тем судьям, баронам, или тому из них, кем означенный приказ должен быть выполнен, а в случае отсутствия такого суда - к любому из означенных выше, с возвращением приказа и отзывом об истинных причинах ареста или задержания; и вслед за тем в течение двух дней после того,- как заинтересованное лицо будет доставлено к ним, названный Лорд-канцлер, или Лорд-хранитель, или тот
1 Пометка "per statutum" потеряла значение после акта о Habeas Corpus 1816 г. и вышла из употребления.- Прим. ред.
судья, или барон, к которому будет приведен заключенный, как сказано выше, должен освободить означенного заключенного из заточения, взяв с него или с них обязательство с одним или более поручительствами в сумме по своему усмотрению сообразно состоянию заключенного и роду его преступления, явиться в Суд королевской скамьи в следующую сессию или в ближайший выезд на место суда с присяжными, в сессию мировых судей или в особую сессию по поверке тюрем в том графстве, городе или местечке, где был произведен арест или где было совершено преступление, или явиться в такой другой суд, которому подсудно означенное преступление, как того требуют обстоятельства, после чего означенный приказ и выполнение его свидетельствуются и означенное обязательство или обязательства сообщаются тому суду, куда заключенный должен явиться; исключаются те случаи, когда названному Лорду-канцлеру, или Лорду-хранителю, или судье, или судьями, или барону, или баронам будет ясно, что арестованное лицо задержано в законном порядке, по приказу или предписанию о задержании, выданному каким-либо судом, обладающим юрисдикцией по уголовным делам, или по предписанию о задержании за подписью и печатью кого-либо из названных выше судей, или баронов, или какого-либо мирового судьи, или судей, за такие деяния и преступления, при которых по закону заключенный не может быть взят на поруки.
III. Устанавливается и узаконяется, что если какое-либо лицо сознательно пренебрежет в течение целых двух судебных сроков после своего заключения возможностью ходатайствовать о Habeas Corpus для своего освобождения, то такому сознательно пренебрегшему лицу не должен быть выдаваем никакой приказ Habeas Corpus в вакационное время во исполнение настоящего Акта.
IV. И далее узаконяется вышеназванной властью, что если какое-либо должностное лицо или лица, его или их подчиненные, или помощники, младшие смотритель, или смотрители, или же их заместители пренебрегут вышеуказанным приказом, или откажутся его "выполнить", или доставить личность или личности заключенного или заключенных согласно повелению означенного приказа в течение вышеуказанных соответственных сроков, или же откажутся выдать по требованию заключенного или другого лица, действующего в его интересах, или же в течение шести часов после требования о том не выдадут заявившему требование точной копии предписания или предписаний об аресте и задержании такого-то заключенного, которую он или они настоящим обязываются выдать по требованию, - то в таком случае каждый старший тюремщик и смотритель тюрем и всякое другое лицо, под стражей у которого находится заключенный, подлежит после первого (описанного) нарушения штрафу в пользу заключенного или потерпевшего лица в сумме ста фунтов, а после второго нарушения - штрафу в сумме двухсот фунтов причем будет признан и настоящим признается неспособным занимать или исполнять свою упомянутую должность.
V. И для предупреждения несправедливых притеснений повторными арестами за то -же преступление узаконяется вышеназванной властью, что никакое лицо или лица, освобожденные или вообще отпущенные по какому-либо Habeas Corpus, не могут быть когда-либо впредь заключены или арестованы за то же преступление каким бы то ни было лицом или лицами иначе как по законному ходу судебного дела или по приказу
того суда, в который он или они обязаны явиться, или другого суда, обладающего юрисдикцией по данному делу; и если другое лицо или лица заведомо вопреки настоящему акту вновь арестуют или побудят так или иначе вновь арестовать или заключить за то же преступление или мнимое преступление всякое лицо или лиц, освобожденных или отпущенных, как выше сказано, или заведомо будут помогать или содействовать этому, то он или они заплатят заключенному или потерпевшему лицу штраф в сумме пятисот фунтов, которые должны быть взысканы, как выше сказано, невзирая ни на какие благовидные предлоги или изменения в предписании или предписаниях об аресте.
VI. И далее устанавливается и узаконяется, что если какое-либо лицо или лица будут задержаны за государственную измену или тяжкое уголовное преступление, что ясно и точно выражено в предписании об аресте, и по их просьбе или петиции о назначении дела к разбору, поданному в общем суде в течение первой недели судебного периода, или в первый день сессий суда ассизов (Oyer and Terminer), или сессии по общей проверку тюрем, не будут, преданы суду в ближайший судебный период во время сессии суда ассизов и особой сессии по проверке тюрем после такого ареста, - то должно быть и будет законным для судей королевской скамьи и судей суда ассизов и сессии по общей проверке тюрем и настоящим вменяется им в обязанность по заявлению, сделанному им в открытом суде в последний день судебного периода, сессии или особой сессии по проверке тюрем заключенным или кем-нибудь, действующим в его интересах, освободить заключенного на поруки, если только судьям не будет ясно и не будет подтверждено присягой, что свидетели обвинения не могут быть представлены в тот же судебный период, сессию или сессию по общей проверке тюрем; и если какое-либо лицо или лица, арестованные, как выше сказано, по просьбе или петиции о разборе дела, поданной в открытом заседании суда в течение первой недели судебного периода, или в первый день сессии суда ассизов, или сессии по общей проверке тюрем, не будут преданы суду и судимы в течение второго после задержания судебного периода сессии суда ассизов, или сессии по общей проверке тюрем, или по суду будут оправданы, то должны быть освобождены от своего заключения.
VII. Устанавливается, что ничто в настоящем Акте не должно распространяться на освобождение из тюрьмы какого-либо лица, заключенного по долговому или иному иску либо в ходе процесса по гражданскому делу, и что после того, как оно будет освобождено из заключения по уголовному преследованию, оно должно содержаться под стражей по гражданскому делу -согласно закону.
VIII Устанавливается и узаконяется вышеназванной властью, что если какое-либо лицо или лица, подданные этого Королевства, будут находиться в тюрьме или под стражей у какого-бы то ни было должностного лица или лиц за какое-либо уголовное или считаемое уголовным деяние, то названное лицо не должно быть перемещаемо из означенной тюрьмы или из-под стражи под охрану какого-либо другого должностного лица или лиц, исключая тех случаев, когда это происходит по Habeas Corpus или другому законному предписанию, или когда заключенный передается констеблю или другому младшему служащему для перевода в какую-нибудь общую тюрьму, или когда какое-либо лицо посылается по приказу какого-либо суда с присяжными или мирового судьи в какой-либо общий работный дом или исправительное заведение, или когда заключенный перемещается из одной тюрьмы или места заключения в другое в пределах того же графства для его или ее суда или оправдания в законном порядке, или в случае внезапного пожара или эпидемии, или в силу другой необходимости; и если какое-либо лицо или лица после такого вышеуказанного задержания выдадут и подпишут или скрепят какое-либо предписание или предписания на такое вышеупомянутое перемещение вопреки настоящему Акту, то как тот, кто выдаст, подпишет или скрепит такое предписание или предписания, так и должностное лицо или лица, подчинившиеся таковым или исполнившие таковые, будут наказаны и навлекут на себя кару и , штраф, ранее упомянутые в настоящем Акте за первое и второе нарушения соответственно, причем штраф должен быть взыскиваем, как выше указано, потерпевшей стороной.
IX. И далее, устанавливается и узаконяется вышеназванной властью, что должно быть и будет дозволено всякому заключенному или заключенным делать заявления и получать свой или их Habeas Corpus как из Верховного суда канцлера, или Суда казначейства, или из Судов королевской скамьи, или общих тяжб, или любого из них; и если названные лорд-канцлер, лорд-хранитель или всякий судья или судьи, барон или бароны казначейства или какого-либо из вышеназванных судов по рассмотрению копии или копий предписания или предписаний об аресте или задержании или по принесении присяги, что в такой копии или копиях было отказано, как сказано выше, откажут, хотя бы в вакационное время, в каком-либо приказе Habeas Corpus, который должен быть выдан согласно настоящему Акту и о выдаче которого было заявлено, как сказано выше, - то они будут каждый в отдельности подлежать штрафу в сумме пятисот фунтов в пользу заключенного или потерпевшего лица; штраф должен быть взыскиваем, как выше указано.
X. И вышеназванной властью объявляется и узаконяется, что Habeas Corpus согласно смыслу и значению настоящего Акта может быть направлен и иметь силу для графства, палатината, для Пяти Портов и для других привилегированных мест в Королевстве английском, для в