Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Стихи
      . Китайская классическая поэзия -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -
живших в бедности мудрецах! x x x Ученый Чжунвэй любил свой нищенский дом. Вокруг его стен разросся густой бурьян. Укрывшись от глаз, знакомство с людьми прервал. Стихи сочинять с искусством редким умел. И в мире затем никто не общался с ним, А только один Лю Гун навещал его... Такой человек, и вдруг - совсем одинок? Да лишь потому, что мало таких, как он: Жил сам по себе, спокойно, без перемен - И радость искал не в благах, не в нищете! В житейских делах беспомощный был простак. Не прочь бы и я всегда подражать ему! Поминальная песня x x x Если в мире есть жизнь, неизбежна за нею смерть. Даже ранний конец не безвременен никогда. Я под вечер вчера был еще со всеми людьми, А сегодня к утру в списке душ уже неживых. И рассеялся дух и куда же, куда ушел? Оболочке сухой дали место в древе пустом... И мои сыновья, по отцу тоскуя, кричат, Дорогие друзья гроб мой держат и слезы льют. Ни удач, ни потерь я не стану отныне знать, И где правда, где ложь, как теперь смогу ощутить? Через тысячу лет, через десять тысяч годов Память чья сохранит нашу славу и наш позор? Но досадно мне то, что, пока я на свете жил, Вволю выпить вина так ни разу и не пришлось! x x x Прежде было ли так, чтоб напиться я вдоволь мог, А сегодня вино здесь нетронутое стоит. На весеннем вине ходят пенные муравьи. Я когда же теперь вновь испробую вкус его? И подносов с едой предо мною полным-полно. И родных и друзей надо мной раздается плач. Я хочу говорить, но во рту моем звуков нет. Я хочу посмотреть, но в глазах моих света нет. Если в прежние дни я в просторном покое спал, То сегодня усну я в травой заросшем углу... Так я в утро одно дом покинул, в котором жил, Дом, вернуться куда никогда не наступит срок! x x x Все кругом, все кругом заросло сплошною травой. И шумят и шумят серебристые тополя... Когда иней суров и девятый месяц настал, Провожают меня на далекий глухой пустырь... Ни в одной стороне человеческих нет жилищ, И могильный курган возвышается, как утес. Кони, в грусти по мне, прямо к небу взывая, ржут. Ветер, в грусти по мне, скорбно листьями шелестит... Тихий темный приют лишь однажды стоит закрыть, И на тысячи лет распрощаешься ты с зарей. И на тысячи лет распрощаешься ты с зарей, Величайший мудрец не сумеет тебе помочь... Было много людей, проводивших меня сюда, Поспешивших затем воротиться - каждый в свой дом. Но родные мои, может быть, и хранят печаль, Остальные же все разошлись и уже поют... Как я смерть объясню? Тут особых не надо слов: Просто тело отдам, чтоб оно смешалось с горой! СЕ ЛИНЪЮНЬ Перевод А.Арго ПРИ ВОСХОЖДЕНИИ НА ГОРОДСКУЮ БАШНЮ Погрузился в прозрачные волны рогатый дракон, В голубых облаках пролетают кричащие гуси... Ни нырять, ни летать мне судьбою, увы, не дано - Вот причина для горькой досады моей и для грусти. Но не так я умен, чтоб ученым философом стать. Чтобы землю родную пахать - силы я не имею. Мне одно остается - чиновником ревностным быть, И служу добросовестно я, но все чаще болею... Я в постели, я слаб, открываю окно широко; Я лежу, но ликуют и слух мой усталый, и взоры: Издалека доносится рокот ревучей волны, Пред глазами возникли заросшие зеленью горы. От прихода цветущей весны изменилась земля, Даже тени вечерние стали как будто светлее. Над прудами-озерами тянется к небу трава, Заливаются птицы в раскидистой, пышной аллее... Наш народ вспоминает мелодии княжества Бинь, И о чуских печальных напевах листва шелестит нам... Было время: кто жил в одиночестве, ведал покой; А сейчас одинокое сердце грустит ненасытно... Тем, кто скажет, что мудрость цвела только в прежние дни, Мы докажем, друзья, что и нам она тоже сродни!.. Перевод Л.Бежина ЗАКАТ ГОДА Я тоскою охвачен, никак не усну. Да и сон не избавит от горестных дум! Лунный свет озаряет снегов пелену, Дует северный ветер, и дик и угрюм. Жизнь куда-то уходит, не медля ни дня, И я чувствую: старость коснулась меня.. НОЧЬЮ ПОКИДАЕМ БЕСЕДКУ "КАМЕННАЯ ЗАСТАВА" Я множество троп исходил между гор и камней. Десятую ночь провожу я в лодчонке своей. Причалив, стоим, засмотревшись на птичий полет. Мерцание звезд нас опять поманило вперед. Повисла луна на рассвете в пространстве пустом. И россыпь росы засверкала под лунным лучом... ДИНАСТИЯ СУЙ 420-607 Перевод Л.Бежина ФАНЬ ЮНЬ СТИХИ НА ПРОЩАНИЕ На восток и на запад Отправлялся в скитания ты, И опять мы простились, - С той поры миновал целый век. Ты со мною прощался, И снег был похож на цветы, А сегодня вернулся, И цветы так похожи на снег. СЕ ТЯО ТО, ЧТО БЫЛО У МЕНЯ НА ДУШЕ В СВОБОДНОЕ ОТ ДЕЛ ВРЕМЯ На свете, говорят, десятки тысяч гор, Но холмиком одним не налюбуюсь я. Здесь, у крыльца, есть все, что радует мой взор, И не влечет меня в далекие края. Стою на берегу во влажной духоте, На осень посмотрю в открытое окно: Как изменился сад, и птицы в нем не те, Осенних орхидей вокруг полным-полно. Достану из окна ветвистый старый сук И подойду к ручью, что огибает дом, Под мертвой чешуей зазеленел бамбук, Белеют стаи птиц на поле травяном. Цветов полна река у южных берегов, У северной беседки - лотосы видны. Круг солнца за нее вот-вот уйти готов, Воздушный полог мой - в сиянии луны... Пусть разожгут очаг, нарежут овощей, Я соберу друзей за молодым вином. Когда усталый сон сморит моих гостей, Кому еще нужна природа за окном?! ДИНАСТИЯ ТАН 608-906 МЭН ХАОЖАНЬ Перевод Л.Эйдлина ПРОВОЖУ НОЧЬ В ГОРНОЙ КЕЛЬЕ УЧИТЕЛЯ Е. ЖДУ ДИНА. ОН НЕ ПРИХОДИТ Вечернее солнце ушло на запад за гору. Повсюду ущелья внезапно укрылись тьмой. Над соснами месяц рождает ночную свежесть. Под ветром источник наполнил свободный слух. Уже дровосеки все скоро уйдут из леса, И в сумраке птицы находят себе приют. А он, этот друг мой, прийти обещался к ночи, И цинь одиноко все ждет на тропе в плющах. ОСЕНЬЮ ПОДНИМАЮСЬ НА ЛАНЬШАНЬ. ПОСЫЛАЮ ЧЖАНУ ПЯТОМУ На Бэйшане среди облаков белых Старый отшельник рад своему покою... Высмотреть друга я всхожу на вершину. Сердце летит, вслед за птицами исчезает. Как-то грустно: склонилось к закату солнце. Но и радость: возникли чистые дали. Вот я вижу - идущие в села люди К берегу вышли, у пристани отдыхают. Близко от неба деревья, как мелкий кустарник. На причале лодка совсем как месяц. Ты когда же с вином ко мне прибудешь? Нам напиться надо в осенний праздник! ЛЕТОМ В ЮЖНОЙ БЕСЕДКЕ ДУМАЮ О СИНЕ СТАРШЕМ Вот свет над горою внезапно упал на запад. И в озере месяц неспешно поплыл к востоку. Без шапки, свободно дышу вечерней прохладой, Окно растворяю, лежу, отринув заботы. От лотосов ветер приносит душистый запах. Роса на бамбуках стекает с чистым звучаньем. Невольно захочешь по струнам циня ударить, Но жаль не услышит знаток, кому это в радость... При чувствах подобных о друге старинном думы, А полночь приходит - и он в моих сновиденьях! НОЧЬЮ ВОЗВРАЩАЮСЬ В ЛУМЭНЬ В горном храме колокол звонкий - померк уходящий день. У переправы перед затоном за лодки горячий спор. Люди идут песчаной дорогой в селения за рекой. С ними и я в лодку уселся, чтоб ехать к себе в Лумэнь... А в Лумэне месяц сияньем деревья открыл во мгле. Я незаметно дошел до места, где жил в тишине Пан Гун. В скалах проходы, меж сосен тропы в веках берегут покой. Только один лумэньский отшельник придет и опять уйдет. НА ГОРЕ СИШАНЬ НАВЕЩАЮ СИНЬ Э Колышется лодка - я в путь по реке отправляюсь: Мне надо проведать обитель старинного друга. Закатное солнце хоть чисто сияет в глубинах, Но в этой прогулке не рыбы меня приманили... Залив каменистый... Гляжу сквозь прозрачную воду. Песчаная отмель... Ее я легко огибаю. Бамбуковый остров... Я вижу - на нем рыболовы. Дом, крытый травою... Я слышу - в нем книгу читают. За славной беседой забыли мы оба о ночи. Все в радости чистой встречаем и утренний холод... Как тот человек он, что пил из единственной тыквы, Но, праведник мудрый, всегда был спокоен и весел! К ВЕЧЕРУ ГОДА ВОЗВРАЩАЮСЬ НА ГОРУ НАНЬШАНЬ В Северный дом больше бумаг не ношу. К Южной горе вновь я в лачугу пришел: Я неумен - мной пренебрег государь; Болен всегда - и поредели друзья. Лет седина к старости гонит меня. Зелень весны году приносит конец. Полон я дум, грусть не дает мне уснуть: В соснах луна, пусто ночное окно... НА ПРОЩАНЬЕ С ВАН ВЭЕМ В тоскливом безмолвье чего ожидать мне осталось? И утро за утром теперь понапрасну проходят... Я если отправлюсь искать благовонные травы, Со мной, к сожаленью, не будет любимого друга, И в этой дороге кто станет мне доброй опорой? Ценители чувства встречаются в мире так редко... Я только и должен хранить тишины нерушимость, - Замкнуть за собою ворота родимого сада! ПИШУ НА СТЕНЕ КЕЛЬИ УЧИТЕЛЯ И Учитель там, где занят созерцаньем, Поставил дом с пустынной рощей рядом. Вдаль от ворот - прекрасен холм высокий. У лестницы - глубоко дно оврага... Вечерний луч с дождем соединился. Лазурь пустот на тени дома пала... Ты посмотри, как чист и светел лотос, И ты поймешь, как сердце не грязнится! НОЧЬЮ ПЕРЕПРАВЛЯЮСЬ ЧЕРЕЗ РЕКУ СЯН Путешествуя, гость к переправе спешит скорей. Невзирая на ночь, я плыву через реку Сян. В испареньях росы слышу запах душистых трав, И звучащий напев угадал я - "лотосы рвут"... Перевозчик уже правит к свету на берегу. В лодке старый рыбак, скрытый дымкой тумана, спит. И на пристани все лишь один задают вопрос - Как проехать в Сюньян, он в какой лежит стороне. НА ПУТИ В СТОЛИЦУ ЗАСТИГНУТ СНЕГОМ Здесь вдаль протянулась дорога к Циньской столице. Бескрайнее мрачно здесь к вечеру года небо. И в сумраке зимнем конец луны и начало. Нападавшим снегом закрыты горы и реки. Усталые гуси пропавшую ищут отмель. Без пищи вороны кричат на пустынном поле. И гость опечален - напрасно он ждал приюта: Нигде не увидел он дыма людских селений! В ДЕРЕВНЕ У ДРУГА Мой старый друг на курицу с пшеном Позвал меня в крестьянское жилище... Зеленый лес деревню обступил, Цепь синих гор за ней уходит косо. Сидим, глядим на ток и огоро

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору