Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
да ему сказали, что это я. Тем не менее он
поздравил меня и протянул мне руку. Не думаю, что он мне когда-либо
нравился, но в тот момент я его почти любил.
- Я останусь с тобой, - сказал я ему, - пусть они пойдут вперед с
кабаном. Может быть, кто-нибудь приведет для тебя лошадь.
- Вовсе ничего этого не нужно, - тут же заявил Пасикрат. - Я и сам
прекрасно доберусь, я знаю дорогу.
Тогда чернокожий на пальцах объяснил мне, чтобы я шел вместе с
остальными, которые понесут кабана, а потом постарался подогнать сюда
повозку Фемистокла, если удастся.
Я согласился и поспешил вперед. И тут я успел увидеть, как среди
деревьев мелькнул Полос - я видел его не во весь рост, а лишь до пояса.
34. ПИР ЗАКОНЧЕН
Ели и пили очень много - по-моему, даже слишком. Сколько-то я потом
проспал и, проснувшись, обнаружил, что валяюсь прямо посреди двора вместе
со многими другими людьми. Мне стало стыдно, я встал и пошел от дома к
шумевшей неподалеку реке, туда где брод. Там меня сперва вырвало, потом я
умылся, снял свой хитон, выстирал его в холодной горной реке, отжал
хорошенько и повесил на ветку, чтобы немного подсох на ветру.
Солнце уже почти село, и я подумал, что лучше все же вернуться в дом. Я
надел свой влажный хитон и пошел поговорить с хозяином - его зовут
Ортиген; потом я зажег лампу и перечитал вчерашнюю запись в дневнике. Как
же мне теперь жаль, что я прямо не написал о том, кого видел! Кто такой,
например, "козлоногий человек"? Козопас? Но ведь я знаю и нормальное
слово, которым обозначают тех, кто пасет коз!
Этот день был посвящен погребальному ритуалу, хоронили Ликаона, сына
Ортигена. Ио помогала остальным женщинам обмывать тело и умащивать его
благовониями. Женщин там было по крайней мере тридцать, хотя со всей
работой легко могли бы справиться три, однако каждая женщина в селении
хотела как-то поучаствовать в обряде - и поучаствовала. Когда все было
готово, Ликаона обрядили в лучшие одежды и красивый зеленый плащ, а на
ноги надели новые сандалии с ремешками.
Между тем рабы Ортигена срубили старую оливу, очень большую и уже
наполовину засохшую. Они распилили ее и накололи дров. Пока мужчины
занимались этим, дети собрали полные корзины ветвей оливы и сплели Ликаону
венок из них, украшенных листьями.
Ортиген и его сыновья с помощью Фемистокла, Симонида, чернокожего и
меня, а также других мужчин приготовили Ликаону ложе: сперва аккуратно
положили слой сосновой щепы, потом - дрова из оливы, а в середине оставили
углубление, куда насыпали кучу листьев. (Пасикрат ни в чем участия не
принимал из-за раненой ноги.) Ио, которая оставила других женщин, теперь
руководила изготовлением венка и вскоре принесла его. И только когда венок
надели Ликаону на голову, в рот ему вложили монету; по словам Ио, монета
была маленькая, потертая, но зато из чистого золота.
Когда все было готово, братья Ликаона подняли его и понесли, а отец,
сестры и все остальные женщины пошли следом. Его отец и братья мужественно
хранили молчание; однако женщины плакали, вопили, а Ио с Биттусилмой
вторили им.
Каждый брат по очереди выступил с речью, рассказывая какой-нибудь
эпизод из жизни Ликаона, где покойный проявил особую смелость,
находчивость, доброту и тому подобные качества; в основном они говорили
кратко, только двое оказались многословными. Затем отец описал знамения,
которые сопровождали рождение его сына на свет, пересказал все полученные
Ликаоном пророчества и пояснил, как именно сбылось каждое из них.
Симонид прочитал стихи, специально написанные им по этому поводу. Он
описал горе благородных предков Ликаона, когда они встречают его и ведут в
Страну мертвых. (Потом я спросил Ио, понравились ли ей эти стихи. Она
сказала, что понравились, но она все же находит их слабее тех, которые
слышала однажды на похоронах знакомого моряка.)
Ортиген снова взял слово и объяснил всем, что Симонид - известный поэт
с острова Кеос. Он также искренне поблагодарил Пасикрата и Фемистокла за
желание проводить его сына в последний путь.
Пасикрат говорил очень кратко; он заверил жителей Аркадии в дружбе
Спарты и объяснил, что полез в волчье логово, где засел кабан,
исключительно из желания отомстить за гибель Ликаона.
Фемистокл начал с дружбы между Афинами, Аркадией и Спартой. Лишь в
таких вот местах, сказал он, и соблюдаются еще старинные традиции эллинов.
Именно здешние жители должны стать учителями остальной Эллады, должны
напомнить людям о высоких идеалах их предков, и примером соблюдения этих
идеалов является лежащий перед нами юноша. Затем он сказал, что здесь есть
человек, который каждый день забывает абсолютно все, что произошло с ним
накануне, однако он не забыл тех уроков, которые были преподнесены ему в
юности, а потому - хотя он еще и не успел стать мудрым - он благороден,
справедлив и смел. (Я не знал, что он говорит обо мне, пока не увидел, что
ко мне повернулось сразу столько лиц, а Ио стала подталкивать меня в бок
своим остреньким локотком. Вся кровь бросилась мне в лицо от смущения, я
даже чуть было не совершил какое-нибудь непотребство, чтобы Фемистокл
никогда больше так не хвалил меня. Честно говоря, ощущение у меня такое,
что всяких непотребств я и так совершил великое множество.) Таков был и
Ликаон - продолжал между тем Фемистокл. Он тоже испил из источника
забвения - вкусив последний благодатный дар добрых богов, которые так
заботливы к своим мертвым; однако те уроки, которые он получил в этом
доме, остались в его памяти навечно, а потому средь мертвых он будет
принят как герой.
Людям не дано избежать смерти, бессмертие даровано лишь богам; для
человека же главное в том, что принесет его смерть близким: добро или зло.
Сегодня Аттика, Лакония и Острова вместе с Аркадией оплакивают гибель ее
сына. Если варваров и покорили - возможно, навсегда, - то именно благодаря
этому союзу.
После речи Фемистокла Ортиген велел принести факел, и тут женщины
завыли вовсю. Они вопили, плакали, рвали на себе волосы, они царапали себе
лица, пока кровь не потекла ручьями, - они оплакивали не только Ликаона,
но и всех умерших, вкладывая в его уши послания любви, утешения и тоски,
чтобы он повторил все это их дорогим покойникам, когда окажется среди них
в царстве теней. Ортиген, Фемистокл и даже моя маленькая Ио написали
письма и вложили их в складки пеплоса юноши.
Потом к сосновой щепе поднесли факел. Огонь занялся сразу, с треском,
вскоре перешедшим в рев. Последнее ложе Ликаона окуталось языками красного
пламени. День был жаркий, ясный и почти безветренный. Дым ровным столбом
подымался в голубое небо. Мы все отступили от костра; но даже и на
расстоянии то у одного, то у другого оказывались опалены волосы. В ревущем
пламени мне привиделся лик самой Смерти; я быстро отвернулся и стал
смотреть на зеленую траву луга, где пасся скот, и на прекрасные гибкие
оливы, которые пока что считаются моими - хотя на самом деле принадлежат
они Ортигену. Скоро и ко мне придет смерть, только, наверное, оплакивать
меня будут не так бурно, а вскоре и вовсе забудут - помнить будет лишь
кое-кто, да и то благодаря этим свиткам.
Жертвенными животными были молодой бычок, три барашка и три черных
козла. Они посвящались хтоническим богам и были частично сожжены на
погребальном костре Ликаона. Зажарен был и тот кабан, на которого мы
охотились вчера; для всех угощения было более чем достаточно. Чернокожий
сказал, что это я убил кабана, о чем я, разумеется, уже успел позабыть. Он
также говорит, что во Фракии мы тоже видели какого-то кабана, который был
значительно крупнее этого. Только того так никто убить и не сумел.
Аглаус остановился, чтобы поговорить со мной, и я спросил, сколько ему
лет. Ему пошел тридцать второй год, хотя выглядит он значительно старше -
наверное, потому что волосы у него уже начали седеть, да и зубов маловато
осталось. Он спросил, не являются ли те буквы, которыми я пользуюсь при
письме, чем-то вроде рисунков. Я объяснил, что так оно и есть. "А",
например, обозначается головой быка и так далее. Однако же я совсем не
быка имею в виду, когда пишу букву "А". Я показал ему, как пишется его имя
на моем языке, выводя буквы на земле.
Он считает, что тот козлоногий человек - это бог, который живет в горах
Аркадии. Его зовут Бог всего (*67). Я спросил, почему его так странно
назвали, и Аглаус сказал, что это четвертый сын Времени и Земли, хотя его
братья не признают его притязаний на власть в четвертом мире, то есть в
нашем. Остальные три мира - это небо, море и Страна мертвых, что лежит под
нами. Это божество наводит ужас на тех, кто потревожит его полуденный сон.
Я спросил, видел ли его когда-нибудь сам Аглаус. Он сказал, что видел. Ио,
которая прислушивалась к нашей беседе, сказала, что этот бог помогал
афинянам во время битвы при Марафоне.
Когда Аглаус ушел, я спросил Ио о том письме, которое она положила на
грудь Ликаону. Сперва она мне ничего говорить не хотела, но когда я
пообещал, что больше никому не скажу, она сказала, что это письмо ее
родителям. Она так и не знает, умерли они или нет, но полагает, что,
должно быть, умерли. Она написала им, что живет хорошо и счастливо, а
также - что у нее есть хороший муж, но она все равно очень по ним скучает.
Я спросил, кто этот "муж", но она заплакала, и я принялся ее утешать.
Теперь осталось записать только то, что я сказал Ортигену.
Я нашел его у потухшего погребального костра. Он сидел и смотрел на
угли. Вокруг было полно народу, но все спали. У него был целый бурдюк
вина, и он предложил мне выпить, но я отказался. Он спросил, видел ли я
когда-нибудь его сына живым. Я не помнил, так что покачал головой.
- Он был не такой огромный, как ты, - сказал Ортиген. - У нас здесь
редко встречаются такие великаны. Но благородная кровь нашего старинного
рода в нем чувствовалась.
Я сказал, что мне все говорили, какой это был замечательный юноша.
- Ты что же, из будинов? (*68) - спросил Ортиген. - Или из
какого-нибудь гетского племени?
Я что-то пробормотал, но, по-моему, он моего ответа не расслышал.
- Наш род участвовал в битвах на ветреных равнинах Илиона, - сказал
Ортиген. - А вот мой бедный мальчик никогда в жизни, кроме этих гор,
ничего не видел!
Я сыну почести сегодня воздаю.
Достойной жизнью долг сполна он отдал
Богам, что ему славу обещали.
Увы! И жизнь была кратка, и славы он лишен -
Ведь гордый царь ахейцев, как и весь его народ,
В изгнании таится, себя бесчестя и детей позоря.
- Вот какова наша тайна! - воскликнул с горечью Ортиген. - Теперь ты ее
знаешь. Впрочем, ты же все равно все забываешь. Знаешь, кто такие ахейцы?
(*69)
Я признался, что не знаю этого.
- Это мы, - сказал Ортиген. - А я и есть тот царь ахейцев, что вынужден
скрываться. Думаешь, мы сможем когда-нибудь отвоевать свои земли? Ничего
подобного! Народ - он ведь как человек: только стареет, а молодости
вернуть не в силах. Мой сын имел несчастье родиться молодым среди
одряхлевшего народа. Таким же, как я когда-то. Благодари богов за то, что
твой народ еще молод! Каков бы он ни был.
Утром мы пересекли пределы Лаконии. Фемистокл отдал Аглаусу обещанные
деньги и сказал, что более в его услугах не нуждается; но когда мы
остановились, чтобы позавтракать, то обнаружили, что Аглаус все это время
тащился за нами следом, что ужасно разозлило нашего спартанца. Фемистокл
позволил Аглаусу поесть с нами, однако велел ему возвращаться домой, но
тот стал униженно просить, чтобы ему позволили служить нам просто так, без
платы, подобно рабу; он сказал, что согласен делать любую работу, которую
Тиллон и Диаллос сочтут слишком тяжелой для себя. Фемистокл покачал
головой и отвернулся.
Тогда Биттусилма с Ио отозвали меня и чернокожего в сторонку и
предложили нам самим нанять Аглауса в слуги. Оказалось, что и у
чернокожего, и у меня есть деньги (мои хранятся у Ио и в настоящий момент
едут на повозке), и мы могли бы платить ему по оболу в день по очереди.
Чернокожий засомневался, но я сказал, что если он не хочет, то я сам найму
Аглауса, чтобы он прислуживал мне, Ио и Полосу. Тогда чернокожий тоже
согласился с предложением Ио и Биттусилмы. Аглаус очень обрадовался, когда
я ему об этом сказал, и, по-моему, даже Фемистокл и Симонид были рады,
хоть и притворялись, что им это безразлично. Тиллон и Диаллос теперь
приветствовали Аглауса как своего товарища.
Я ничего не говорил, только кивал, пока Ио объясняла Аглаусу его новые
обязанности; я был рад, что он остается с нами. Когда он подсел к нам за
трапезой, я вспомнил серебряную колесницу и то, как стоял в ней и держал
вожжи, хотя в колесницу не было впряжено ни одного коня. Возможно, все это
я просто выдумал - когда создавал тот дворец моей памяти, - но я не
уверен; мне кажется, что дворец по-прежнему стоит там, окруженный скалами.
Если присутствие Аглауса поможет мне еще что-то вспомнить, я стану платить
ему гораздо больше, чем один обол.
Нынче вечером я читал о кремации Ликаона и о том, что мне сказал
Ортиген. А потом спросил Пасикрата, называли ли жителей Аркадии ахейцами.
Он сказал, что нет и что ахейцы давно все уничтожены дорийцами (то есть
его предками), которые перерезали всех ахейских мужчин, а женщин забрали в
плен. Аглаус подтвердил его слова - однако вид у него при этом (а может,
мне это только показалось) был, пожалуй, чересчур серьезный.
35. СПАРТАНЕЦ КИКЛОС
Тот спартанский архонт, для которого у меня было письмо от Кимона,
пригласил меня вместе с Ио и Полосом в свой дом. Я совсем позабыл о письме
(как позабыл и о человеке по имени Кимон), но Ио напомнила мне об этом
письме и сказала, что я закатал его в свой свиток. Киклос - человек
среднего роста, с сильной проседью в волосах, но не всякий юноша может
держаться так прямо, как он. Я ни разу не видел, чтобы он улыбался.
Следует отметить, что тот раненый спартанец, что все время шел с нами,
побежал вперед, стоило нам подойти ближе к Спарте. Бежать ему явно было
очень трудно, что, впрочем, никак не отразилось на его физиономии, да и на
раненую правую ногу он опирался с той же силой, что и на левую. Но когда
он оглянулся, чтобы махнуть нам на прощанье рукой, лицо у него было
совершенно белым от боли. Присмотревшись, я увидел, с каким напряжением он
бежит и как он два раза даже чуть не упал. Фемистокл и Симонид пытались
отговорить его, но он сказал, что это его долг - объявить о нашем
прибытии, и, пока он будет в состоянии выполнять свой долг, он будет это
делать. Я предложил послать вместо него Полоса, который бегает очень
быстро, но он даже и слышать об этом не захотел.
Он, должно быть, добежал до Спарты гораздо раньше, чем туда прибыли мы,
потому что прием нам был устроен просто великолепный. Все пять спартанских
Судей-архонтов вышли из городских ворот нам навстречу в сопровождении по
крайней мере двух сотен спартанцев в полном военном снаряжении. Их доспехи
блестели на ярком солнце, как золотые. Вместе с ними шел женский хор,
который, как говорят, славится не только своим умением петь, но и
исполнением самых различных музыкальных произведений, а вместе с хором
явилась большая группа очаровательных юных танцовщиц.
Особенно горячий прием был оказан Фемистоклу, которого обнимали по
очереди все Судьи, и каждый выражал свое восхищение его воинскими
талантами, особенно проявившимися во время какой-то крупной битвы (в
которой, по словам Ио, принимали участие и мы с чернокожим). Потом они
стали спрашивать обо мне и также очень тепло меня приветствовали. Я
сказал, что, насколько мне известно, я ничем особым не заслужил подобного
расположения, однако постараюсь заслужить его в будущем, и они, похоже,
остались очень довольны моими словами. Вот тут-то Ио и передала мне то
письмо, и, поскольку Киклос уже представился мне, письмо я отдал прямо
ему.
В Спарте нас для начала отвели во дворец Агисов, это старинный царский
род. Павсания мы, правда, не видели - а он, по слухам, считается здесь
самым главным - но Симонид сказал, что завтра мы наверняка увидим его во
время предстоящей церемонии. Вместо Павсания нас приняла седовласая царица
Горго (*70) и ее сын, царь Плейстарх, мальчик одних лет с Полосом. Горго
сказала, что помнит Ио и меня с тех пор, как мы впервые побывали в ее
городе, и спросила Ио, что случилось с той красавицей, которая была вместе
с нами. Ио сказала, что ее убили при осаде Сеста. Горго кивнула и сказала,
что предвидела эту смерть, внезапную и жестокую. Надо не забыть
расспросить Ио об этой женщине; эту мысль я поместил среди различных
украшений на лестнице во дворце моей памяти.
Надо отметить, что дворец Агисов ничуть не похож на величественный
дворец моей памяти, где я пробую хранить все то, что хотел бы помнить. Это
самый обыкновенный каменный дом. Адом Киклоса, в котором мы находимся
сейчас, даже и не каменный, а сделан из глиняных кирпичей и к тому же
вовсе невелик.
Нужно непременно записать все, что мне сказали по поводу завтрашней
торжественной церемонии. Прежде чем лечь спать, я положу этот свиток на
видное место и утром все перечитаю, чтобы правильно вести себя во время
торжеств, даже если Ио в какой-то момент рядом не окажется.
Во-первых, все начнется с восходом полной луны - здесь это считается
весьма существенным. Мы с Симонидом довольно долго беседовали нынче с
Киклосом, и он рассказал, что здесь все очень беспокоились, не опоздаем ли
мы к полнолунию, потому что если бы мы опоздали, многие важные части
церемонии пришлось бы опустить. Я лежу между лап пантеры: "Каждый должен
быть на своем месте еще до восхода луны" - таково правило.
Во-вторых, вместе со мной две тысячи людей будут удостоены великой
чести стать жителями Спарты, хотя именно я считаюсь среди них главным.
Чтобы не возникло ошибок, способных оскорбить Триодиту (*71), каждого из
нас должен сопровождать помощник-поручитель, молодой спартанец, который
уже несколько раз репетировал всю церемонию. Моим помощником будет
Гиппоклис, он работает под началом Киклоса; он такой же молодой и высокий,
как я, и я бы назвал его красивым (хотя, пожалуй, челюсть у него несколько
тяжеловата), но Ио он не нравится. Она сказала, что он из того же теста,
что и Пасикрат, тот однорукий спартанец, который бежал впереди, чтобы
сообщить о нашем прибытии. Я решил, что они, возможно, близкие
родственники, и спросил Гиппоклиса, не братья ли они. Он улыбнулся и
сказал, что они очень-очень дальние родственники, но добрые друзья.
- У тебя будет самая трудная задача, - предупредил я его, - если я
здесь считаюсь главным - ведь я все забываю, как тебе, наверное, уже
сказал Симонид.
Он дружески положил руку мне на плечо и улыбнулся:
- Вовсе нет, Латро. Нет, это остальным будет трудно. - И действительно,
из всех молодых людей, которые находятся при Киклосе, только Гиппоклис,
похоже, и беспокоится как-то о предстоящих завтрашней ночью торжествах. Я
"положил" его имя - Гиппоклис - во дворце своей памяти слева от главного
входа, у порога.
В-третьих, подготовка участников начнется задолго до заката. После
завтрака все мы должны собраться на берегу Эврота, с северной стороны
храма. Там мы и наши помощни