Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
подходящую
могилу, где опробую свою силу. Главное, найти такую, ибо результат нашего
спора полностью зависит от характера покойника. Это, надеюсь, понятно? -
Все негромко выразили свое согласие. - Хорошо. Фая, пойдем-ка со мной. Я
должен осмотреть могилы и прочитать надгробные надписи. И ты, юноша, - как
там твое имя? - тоже ступай с нами.
Некоторое время мы бродили по кладбищу, под ногами шуршали сухие
колоски пшеницы, посаженной на могилах. Эврикл подолгу стоял у некоторых
надгробий, порой даже водил по высеченным надписям пальцем, а то вдруг
поднимал с могилы комок земли, нюхал и даже пробовал землю на вкус.
Залетевший неведомо откуда ветерок принес запахи кухни и городских помоек,
а также запах свежевскопанной земли.
Фая вдруг пронзительно вскрикнула, выронила факел и вцепилась в
Эврикла, точно ища защиты. Петух закукарекал как безумный, вырвался и
вылетел из-под плаща. Рассерженный Эврикл даже шлепнул Фаю как следует,
спрашивая, какая муха ее укусила.
- Вон там! - в ужасе вымолвила она и указала дрожащей рукой на одну из
могил.
Подняв повыше факел, я увидел то, что раньше заметила она, и подошел
посмотреть.
Могила была разрыта. Груда земли высилась в стороне, там же валялись
останки похоронных венков, а гроб кто-то наполовину вытащил из могилы и
разбил крышку, из-под которой виднелось тело молодой женщины. Ноги мертвой
и нижняя часть туловища все еще покоились в гробу, а остальное почти
вывалилось наружу. Саван был сорван, несчастная была совершенно обнажена и
прикрыта лишь своими длинными темными волосами. От нее пахло смертью, и я
невольно отступил прочь, чувствуя, что запах этот издавна мне знаком, хотя
и не мог бы сказать, где и когда мне довелось познакомиться с ним.
- Возьми себя в руки! - приказал Фае Эврикл. - Сейчас не время падать в
обморок и демонстрировать содержимое собственного желудка. - Но девушка
по-прежнему безудержно рыдала и прятала лицо в складки его плаща.
- Здесь, должно быть, произошло нечто ужасное, - сказал Ацет. - Это же
осквернение праха! - Он схватился за рукоять меча.
- Полностью согласен с тобой, - откликнулся Эврикл. - Именно
осквернители праха и действовали здесь, но вот кто они? И зачем это
сделали?
Ацет в ответ лишь растерянно покачал головой.
Я погладил Фаю по руке и спросил, не лучше ли ей. Она кивнула, и я
поднял ее факел, зажег от своего и передал ей.
- Я всего лишь гость вашего города, - сказал Эврикл, обращаясь ко всем
остальным, - однако же я благодарен его хозяевам за гостеприимство и
считаю своим долгом выяснить, что здесь произошло. Мы должны сделать это и
оповестить архонтов (*86). Мои личные способности и уменья - и, что
важнее, милость хтонических (*87) богов - также накладывают на меня
определенные обязательства. Я вызову душу этой несчастной, и от нее мы
узнаем, кто это сделал и почему.
- Я больше не могу, - еле слышно прошептала Фая, но Эврикл все же
услышал ее и, обернувшись, спросил:
- Что ты хочешь этим сказать?
- Я не могу смотреть на мертвецов! И ни за что не останусь здесь, если
ты будешь... Ах, да все равно! Что бы ты ни делал, я возвращаюсь домой! -
Она оттолкнула его. - И не пытайся остановить меня!
- Вот еще! - возмутился Эврикл. - Можешь идти, и, если хочешь знать, я
вполне тебя понимаю и, даже если б не был занят, сам проводил тебя. Но, к
сожалению, остальные господа...
- Заключили с тобой пари, о котором теперь сожалеют, - вставил один из
капитанов. - Если хочешь, я провожу тебя домой, Фая. Что же касается пари,
то я в нем заодно с моим старым хозяином Гиперидом. Если выиграет он, то
выиграю и я. А если он проиграет, то и я тоже.
- Нет! - Фая с такой ненавистью сверкнула в его сторону глазами, что
мне показалось, она хочет вцепиться ему в физиономию. - Ты что же,
думаешь, я в восторге от того, что ты будешь лапать меня своими грязными
ручищами всю обратную дорогу? - Она резко повернулась и побежала прочь;
огонек ее факела выписывал зигзаги в ночной темноте, пока она пробиралась
среди могил и их молчаливых обитателей.
Эврикл только плечами пожал.
- Зря я позволил женщине пойти с нами, - сказал он. - Могу лишь
извиниться перед всеми.
- Пустяки, - успокоил его Гиперид. - Однако если ты намерен что-то
делать, то приступай поскорее. - И он плотнее запахнул плащ.
Эврикл кивнул и сказал мне:
- Попробуй поймать этого проклятого петуха, хорошо? Вряд ли он далеко
улетел в такой темноте.
В нескольких шагах от могилы рос невысокий кипарис. На его ветвях и
устроился петушок, так что я легко поймал его, а когда вернулся, Эврикл
вытащил нож и мгновенно перерезал петуху горло, произнеся при этом
какие-то слова на непонятном мне языке. Три раза он пробежал вокруг могилы
какими-то странными замедленными прыжками, разбрызгивая кровь жертвы, а
завершая каждый круг, тихонько призывал: "Тигатер!" - что, должно быть,
означало имя мертвой женщины. После третьего круга женщина открыла глаза и
посмотрела на Эврикла, и я, заметив это и вспомнив, о чем просил меня
Пиндар, присел на корточки, протянул руку и коснулся ее.
И мертвая тут же села, выпростав ноги из своего разбитого гроба.
Я услышал, как Гиперид и все остальные ахнули и затаили дыхание, и,
должен признаться, я тоже был ошарашен настолько, что резко отдернул руку.
Даже у Эврикла отвисла челюсть, когда он уставился на ожившую женщину.
Тигатер встала, однако с места не двинулась и ни на Эврикла, ни на
Пиндара, ни на кого другого не глядела.
- Ты выиграл! - прошептал Гиперид дрожащим голосом. - А теперь давайте
уйдем отсюда!
Но Эврикл, откинув голову назад и простирая свои тощие длани к луне,
вскричал:
- Я торжествую победу!
- Да тихо ты, - прошипел кибернет. - Ты что, хочешь...
- Я торжествую победу! - снова взвыл Эврикл и ткнул пальцем в землю у
своих ног. - Встань здесь, Тигатер! Перед своим повелителем!
Мертвая послушно выбралась из могилы и встала там, где указал Эврикл.
Хоть она и переставляла ноги самостоятельно, однако в ней не ощущалось ни
капли жизни; так могла бы передвигаться марионетка, которой управляет
ребенок.
- Отвечай! - приказал ей Эврикл. - Кто потревожил твой сон?
- Ты, - сказала мертвая, и тут же изо рта ее выпала монетка и пахнуло
смертью. - И еще этот человек... - не поворачивая в мою сторону головы,
она указала на меня пальцем, - хотя он, как говорит мой повелитель, должен
был идти, куда послан им ранее.
- Да, это я пробудил тебя от вечного сна, и этот человек с факелом
помог мне. Но скажи, кто раскопал твою могилу и разбил гроб, в котором ты
лежала?
- Я там не лежала, - возразила мертвая. - Я была очень далеко отсюда.
- Но здесь же кто-то копался! - продолжал настаивать Эврикл.
- Волк.
- Но ведь, наверное, не волк разбил твой гроб, а человек?
- Нет, волк.
- Она говорит в точности как оракул, - тихо заметил Пиндар.
Эврикл еле заметно кивнул, соглашаясь с ним.
- А как имя этого волка? Говори!
- Его имя Человек.
- Как же он разбил твой гроб?
- Камнем.
- Держа его в руках? - допытывался Эврикл.
- Да.
Тот шкипер, что предлагал Фае проводить ее, сказал:
- А девушка-то оказалась права! Я тоже ухожу отсюда. - И все, за
исключением Эврикла и меня, отступили от разверстой могилы.
- Неужели вы не понимаете, что она может предсказать, вашу судьбу,
глупцы? - воскликнул Эврикл. - Слушайте же и убедитесь сами в том, что
занавес, скрывающий от нас будущее, сейчас будет разорван в клочья!
Тигатер! Кто победит в этой войне?
- Во всех войнах побеждают волки и вороны.
- А будет ли Кшьярша, которого люди называют Великим царем, когда-либо
править в этой стране?
- Великий царь уже правил в нашей стране.
- Это именно то, о чем вещала пророчица в Дельфах, - сказал Эвриклу
Пиндар:
Не жди коня, не жди войны,
Покинь брега родной страны.
Восточный царь чужой
Теперь здесь станет править.
Но, пред тобою отступив,
Он должен земли те оставить.
Но, по-моему, Эврикл даже не слышал его.
- Тигатер! Как мне разбогатеть? - продолжал вопрошать он.
- Став бедняком.
- Нынче ночью я стал свидетелем чуда, однако лучше б я ничего этого не
видел! - сказал Гиперид. - Я никогда не поверю, что боги милостиво
улыбнутся в ответ на такую проделку, так что немедленно возвращаюсь в
Пирей. А те, кому интересно, что будет дальше, пусть остаются и пусть сами
расхлебывают последствия. Мне же наплевать, что там еще случится. Эврикл,
передай Каллеос, что пари я проиграл и вернулся на свое судно; я сам все
ей объясню при нашем следующем свидании.
- Я иду с тобой, - сказал кибернет; Ацет и оба шкипера тоже
присоединились к нему.
- Ну, не спешите! - вмешался Пиндар. - И не уходите все сразу. Гиперид,
ты ведь проспорил мне две "совы" дополнительно, их ты у Каллеос не
оставлял.
Гиперид положил монеты в его протянутую ладонь и предложил:
- Если хочешь, можешь пока пожить у меня, в Пирее.
Пиндар покачал головой:
- Нет, мы с Латро вернемся к Каллеос. Завтра я зайду на корабль и
заберу Гилаейру и Ио.
Я чуть было не сказал, что Ио уже у Каллеос, однако удержался.
Эврикл поплевал на ладони и с энтузиазмом потер их.
- Ну что ж, поскольку вы нас покидаете, мы с Тигатер, пожалуй,
направимся в город. У меня там есть покровители, которым будет в высшей
степени приятна одержанная мною победа. За мной, Тигатер!
- А ты погоди, - шепнул мне Пиндар. - Нам, правда, тоже в эту сторону,
но к чему идти в компании с мертвой?
Я смотрел, как Эврикл и мертвец бредут по направлению к городу, а
Гиперид и все остальные, отвернувшись, смотрели совсем в другую сторону -
на запад.
- Пиндар, - спросил я, - почему мне так страшно?
- А кому не страшно? Мне, например, тоже ужасно страшно. Как и Эвриклу,
по-моему. Только он виду не подает. - Пиндар нервно засмеялся. - Я
полагаю, ты разгадал его маленький фокус? Я-то хотел, чтобы благодаря тебе
Эврикл получил больше, чем рассчитывал, однако ты превзошел все мои
ожидания, и я тоже получил больше, чем рассчитывал.
- Но я вовсе не боюсь этой мертвой женщины, - продолжал я. - Что же
все-таки внушает мне такой ужас? Посмотри, какая луна, Пиндар! Она не
кажется тебе странной?
- От нее остался лишь тоненький серпик, - пожал плечами Пиндар. - Да и
он уже почти скрылся за Священным холмом. А что такого странного в луне?
- Видишь, вон там, в развалинах колонн, как бы запутался месяц? Причем
одни колонны закрывают его спереди, а другие отчетливо видны сзади?
- Нет, - сказал Пиндар. - Нет, Латро, этого я не вижу! Ну ладно, пошли,
что ли?
Я молча кивнул. Когда мы были уже на полпути к дому Каллеос, Пиндар
вдруг сказал:
- А ведь ничего удивительного, что ты не испугался мертвой, Латро! Ты
сам кого хочешь испугаешь, и куда сильнее. Но самое удивительное,
по-моему, то, что и мертвая тоже тебя совсем не боялась. А впрочем, может,
я ошибаюсь?
Дверь оказалась запертой на засов; на наш стук никто не отозвался,
однако проникнуть в дом не составило труда: во многих местах стены были
сильно разрушены и их еще не успели восстановить.
- В моей комнате даже крыша наполовину сохранилась, - сказал мне
Пиндар. - Мне эту комнату Каллеос сама отвела как самую лучшую в доме!
Наверное, так оно и есть, если не считать ее собственной спальни. Я с
удовольствием приглашаю тебя - если хочешь, можешь разделить ее со мной.
- Нет, спасибо, - сказал я, - мне тоже отвели место.
- Как угодно. - Пиндар отчего-то вздохнул и улыбнулся. - Ну что ж, зато
в результате сегодняшнего ночного похода ты обзавелся плащом. А я получил
две "совы" и провел время с женщиной; я зашел дальше тебя, но получил в
итоге меньше. Спокойной ночи, Латро.
Я вошел в комнату, где спали чернокожий и Ио. Девочка тут же проснулась
и стала спрашивать, все ли у меня в порядке. Когда я заверил ее, что все
хорошо, она сообщила мне, что некоторое время назад прибежала Фая, и
Каллеос рассердилась и побила ее.
Я сказал Ио, что меня-то уж точно никто не бил, и мы улеглись спать.
Она вскоре уснула рядом со мной, а я все еще чувствовал непонятный страх и
спать не мог. Почему-то ущербная луна, которая уже, казалось бы, почти
зашла, когда мы с Пиндаром подходили к дому, вновь светила высоко в
небесах и была похожа на чуть приоткрытый глаз той мертвой женщины, когда
она впервые посмотрела на потревожившего ее сон Эврикла.
Когда сквозь разрушенную крышу над моей головой забрезжил рассвет, я
сел и подробно записал все, что случилось со мной в последнее время.
Дописав, я свернул книгу и увидел на ее внешней стороне памятку о том, что
мне следует перечитывать дневник каждый день. Поэтому я стал его
перечитывать и, возможно, скоро пойму, что означали слова мертвой,
обращенные ко мне, и куда это я должен пойти.
17. НА ПУТИ В ЭЛЕВСИН
Здесь много гостиниц. Мы прибыли еще засветло, однако было уже поздно
отправляться в храм, и Пиндар снял нам комнату в одной из гостиниц
неподалеку. Комната удобная, просторная и представляет собой как бы два
смежных помещения.
Первое, что я вспомнил, - это как мы утром завтракали вместе с Каллеос
и ее девушками. Я, видимо, знал, как зовут мою хозяйку, ибо правильно
обращался к ней, подавая на стол ячменную кашу, фрукты, вино и воду. Потом
я спросил, нельзя ли мне отнести немного еды Ио и чернокожему, и Каллеос
предложила привести их во внутренний дворик, чтобы они позавтракали со
всеми вместе за большим столом. (По-моему, это мы с чернокожим его там
установили, потому что я хорошо знал, как разобрать его, когда пришло
время это сделать.)
Женщины неумолчно болтали, радуясь своему возвращению в родной город и
предстоящему походу на рынок за новыми украшениями и нарядами. Хотя солнце
было уже почти в зените, большинство из них, по-моему, только что встали.
Потом явился еще какой-то мужчина, который непрерывно зевал и ковырял в
зубах уголком свернутой тряпочки. Я подвинулся, освобождая ему место за
столом, и он сказал:
- Я Пиндар. Ты меня еще помнишь, Латро?
- Да, - ответил я. - Я помню, как мы нынче ночью расстались, а утром я
еще раз перечитал свои записи, и твое имя там упоминается достаточно
часто. Теперь мне нужно поскорее отыскать того лекаря-египтянина.
Когда я упомянул о Египте, женщины притихли и прислушались, а Пиндар
спросил:
- А это еще кто такой?
- Он лечил меня сразу после того сражения, когда я был ранен. Это он
сказал мне, как меня зовут; мое имя он узнал от воинов моей манипулы
(*88). Ты ведь понимаешь, насколько это важно, Пиндар? Раз они знали мое
имя, то должны были знать и откуда я родом.
- А тебе очень хочется это узнать? - спросил Пиндар. - Раньше ты не
слишком часто вспоминал об этом.
- Да, очень!
- Он потихоньку поправляется! - заявил Пиндар. - Хотя пока что успехи и
не слишком велики. Нет, Латро, сперва ты должен попасть в святилище
Великой Матери. Ты уже прочитал об этом в своей книге?
Я сказал, что прочитал слова Сияющего бога: "...у святилища Великой
Матери пал ты раненным, в святилище ее ты должен вернуться".
- Ну да, именно так.
- А кто такая Великая Мать? - спросила одна из женщин, но Пиндар лишь
рукой махнул, призывая ее к молчанию.
- Я не верю богам этой страны, - сказал я.
- Человек обязан верить богам! - пожал плечами Пиндар. - Больше верить
некому.
- Ну, если написанное в этом свитке - правда, то богов ваших я видел
немало, куда больше, чем ты, - возразил я. - Ты видел одного лишь
чернокожего бога...
Тут сидевший со мной рядом чернокожий подтолкнул меня и дважды сжал и
разжал пальцы обеих рук, чтобы показать, что существует, по крайней мере,
двадцать темнокожих богов.
- Я тебе верю, - кивнул я ему. - Но в моем дневнике написано, что
Пиндар видел лишь одного, как и ты. А что, ты разве видел больше?
Он покачал головой.
- Неужели, Латро, ты действительно видел настоящего бога? - спросила
Каллеос. - Неужели он предстал перед тобой, как в старые добрые времена,
когда боги свободно являлись людям?
- Не знаю, - ответил я. - Сам я ничего не помню, но о многих виденных
мной богах написано в этом свитке.
- Это правда, - сказал Пиндар. - Уж одного-то он точно видел - ведь я и
сам был там и тоже видел его. Да и маленькая Ио тоже. Кстати, Ио, напомни
мне, чтобы я потом попросил тебя рассказать, как ты попала в этот дом. И
наш чернокожий приятель тоже видел тогда этого бога. Мне кажется, Латро
действительно встречался со многими богами, поскольку в различное время
упоминал об этом, а я, собственными глазами увидев царя Нисы, которого
Латро называет "чернокожим богом", ему окончательно поверил.
- В таком случае поверь мне еще раз, - сказал я. - На ваших богов
полагаться не следует! Кое-кто из них, конечно, получше прочих - Быстрый
бог, например, или Светлый бог, или тот царь Нисы, однако, по-моему...
- А что по-твоему? - Пиндар склонился ко мне, точно ему не терпелось
услышать.
- По-моему, даже лучшие из них действуют как-то странно, неправильно,
слишком сложным способом. Коварство свойственно даже тем из них, кто
должен бы проявлять милосердие и доброту, даже прекрасной Европе. А уж в
той женщине-змее зло горело ярким пламенем, меня прямо-таки опалил его
жар, я чувствовал его, даже когда читал о ней в своем же дневнике.
Каллеос, которая меня, видимо, даже не слушала, вдруг сказала:
- Но у тебя-то память не отшибло, Пиндар. И у тебя тоже, милочка. Так
что лучше вы нам все расскажите.
И Пиндар с Ио рассказали, как мы повстречались с тем чернокожим
божеством. Я еще помнил, что примерно то же самое только что прочитал в
своих записях, так что не стану приводить здесь их рассказ. Я был даже
рад, что рассказывать попросили их, ибо я был голоден и получил
возможность спокойно поесть.
Они все еще рассказывали, а я уже доел свою кашу и впился зубами в
сочное яблоко. Тут в дверь постучали, и я пошел открывать.
На пороге стояла хорошенькая женщина с красивыми синими глазами, более
темными, чем у Каллеос.
- Здравствуй, Латро, - сказала она. - Помнишь меня?
Я покачал головой.
- Я Гилаейра, мы с тобой старые друзья. Можно мне войти в дом?
Я отступил в сторону, пропуская ее, и сказал, что успел уже прочитать о
ней с утра в своей книге.
Она улыбнулась:
- Держу пари, ты не прочитал там вот о чем: ты стал еще красивее, чем
прежде, и это чистая правда! По словам Гиперида, этот дом полон женщин.
Неужели они оставят тебя в покое? А Пиндара ты помнишь?
- Да, - сказал я. - Он сейчас завтракает. По-моему, Каллеос и тебя с
удовольствием пригласит к столу, если ты сама захочешь, конечно.
- С радостью приму ее приглашение. Я ведь пришла пешком из Пирея, а это
не так уж и близко.
Мы прошли во внутренний дворик, и я спросил у Каллеос:
- Нельзя ли Гилаейре позавтракать с нами вместе?
- Ну разумеется! - воскликнула Каллеос. - Дорогая, мне следовало
представиться тебе еще на "Европе", я очень сожалею, что не сделала этого.
Садись со мною рядом - подвинься-ка, Элеонора, - и не стесняйся. Ах, я
должна была конечно же еще вчера предложить тебе свою помощь, но я
почему-то считала тебя супругой этого Пинфита, то есть Пиндара... Как же
ты добралась сюда?
- Пешком, госпожа моя, - ответила Гилаейра. - Гиперид предупредил меня,
что здесь не разрешено женщинам выходить из д