Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
Нет у них никакой страны! Только один полис. А весь Пелопоннес
принадлежит нам! И ни в какой мы сейчас не в Спарте. Она куда южнее,
далеко отсюда.
- Так зачем же туда возвращаться? Ведь у тебя есть и верные друзья, и
оружие.
- Там остались наши жены и дети. И ты должен пойти с нами. Ты должен
найти Великую Мать-богиню и коснуться ее, как того бога. Мы же коснемся
губами лишь земли у ее ног, ибо это означает поцеловать Мать-Землю. А
потом мы прогоним спартанцев, вновь оттесним их к самому морю, и наша
богиня станет править нами. Твой меч у меня, и я отдам его тебе, если ты
согласишься возглавить наш отряд. И станешь верховным жрецом нашей богини.
- Хорошо, я согласен, - сказал я. - Выступим утром, после ночного
отдыха.
- Отлично! - Кердон широко улыбнулся, и я увидел, что три передних зуба
у него выбиты. - Ты не забудешь?
- Я запишу.
- Нет, - сказал он. - Не записывай, это могут прочесть.
Но я все-таки записал весь наш с ним разговор.
Он отошел в сторонку, растянулся на земле и мгновенно уснул, и тут ко
мне снова явилась та женщина-змея.
- Ну что, отдашь его мне?
- Кто я такой, - удивился я, - чтобы решать его судьбу, сказав тебе
"да" или "нет"?
- Дай ему что-нибудь из своих вещей, - посоветовала мне женщина-змея, -
омой его водой или хотя бы коснись его. Если ты его всего лишь коснешься,
он сразу станет настоящим.
- Он и так настоящий, - возразил я. - Настоящий человек из плоти и
крови, как и я. Это ты - ненастоящая. - Я рассердился, однако ее слова
заставили меня призадуматься.
- А что может быть более эфемерным, чем эти его мечты! - презрительно
прошипела женщина-змея. Когда она говорила, изо рта у нее вырывался
раздвоенный язычок голубоватого пламени. - Ну а ты? О чем, собственно,
мечтаешь ты сам? Вдруг да и я могу помочь тебе?
- Все мои мечты о том, чтобы выспаться, - ответил я. - Спать
долго-долго и видеть сны о родном доме.
- Ну так коснись его - ради меня! Я тут же исчезну, однако если я
встречу одного из фавнов, что навевают сны, то прикажу ему послать тебе
именно тот сон, о котором ты мечтаешь.
- Кто ты? - спросил я, ибо все еще не мог отделаться от прежних мыслей.
- Дочь Энодии, богини мрака (*44). - Она подняла глаза к луне, что,
сияя, покачивалась в кольце нежных женских рук.
- Это она держит в своих руках луну? - спросил я. - Я вижу ее, но
никогда не сказал бы, что она мрачна.
- Сейчас она в обличье Охотницы, - прошипела женщина-змея, - и Селены.
Любуйся обеими сколько захочешь, пока не сошел в иной мир.
И она исчезла.
Я снова попытался уснуть, однако бог сновидений не осенял меня своими
крылами, хоть я и видел, как он стоит, закрыв глаза, на самой границе
светлого круга у костра. Мгновение - и он повернулся, исчезнув в царстве
теней. Я подумал, что следовало бы записать все это в мой дневник, но
слишком устал. Приблизив папирус к огню насколько возможно, я попытался
немного почитать, но тут ко мне подошел Пиндар.
- Я вижу, и тебе тоже не спится, - сказал он. - Для рабов бессонница -
сущее зло. Раб должен научиться спать при любой возможности.
- А что, разве мы рабы? - спросил я.
- Теперь да. Нет - еще хуже, ибо теперь мы рабы рабов Спарты. Вскоре
они доставят нас своим хозяевам, и тогда, возможно, мы станем просто
рабами. Пожалуй, это чуть получше, но я бы особенно радоваться не стал.
- Мы должны будем плести для них веревки? - спросил я, по-прежнему
считая спартанцев изготовителями веревок и канатов.
- Вообще-то, - засмеялся Пиндар, - никаких веревок они не плетут. Во
всяком случае, не больше, чем в любом другом городе. Если нам очень не
повезет, нас отправят на каменоломни. Это самое худшее, что может выпасть
на долю раба. - Я понял его и кивнул. - Но, надеюсь, со мной такого не
случится. Афиняне, конечно, могут разрушить наш Светлый город и забрать
все мое имущество - они ненавидят фиванцев! - однако у меня есть друзья
даже в Афинах; есть и определенный талант.
- Стало быть, ты беспокоишься главным образом о девочке и обо мне?
- И о Гилаейре, и о нашем чернокожем приятеле. Если меня освободят, я
постараюсь выкупить на свободу и всех вас. А еще нам могло бы помочь твое
пение, особенно если ты споешь для спартанцев так же хорошо, как пел
сегодня под аккомпанемент темнокожего бога. Они, правда, предпочитают
хоровое пение и не слишком ценят солистов, однако перед твоим голосом
никто устоять не смог бы. И никто не стал бы, разумеется, держать такого
замечательного певца в рабстве. Ну как, сможешь спеть им?
Мне очень хотелось доставить ему удовольствие, и я даже попытался
что-то напеть, однако не смог вспомнить слов той песни, не говоря уж о
мелодии.
- Ну ничего, - утешил меня Пиндар. - Уж я как-нибудь да постараюсь всех
освободить. Ведь в твоей памяти ничего не осталось - по глазам видно, ты и
о чуде этом уже позабыл.
- Прости, - сказал я искренне.
- За что же? Ты ничем не обидел меня. - Он вздохнул. - И тебя, Латро,
мне жаль больше всех остальных.
Я спросил, не помнит ли он слов той песни.
- Нет, - сказал он. - Почти ничего. Но я помню, как они звучали -
словно могучий прибой, что бьется о скалы, и грозно вторит раскатам грома.
Так и должна звучать истинная поэзия!
Я кивнул, потому что он явно ждал этого от меня.
- Но мои стихи никогда не звучали так, увы! Впрочем, после твоего пения
и я стал, по-моему, чуточку ближе к высотам истинной поэзии. Послушай-ка
вот это:
Стрелы тонкие есть у меня лишь для мудрых сердец,
Их направляет Природа, свой приз предлагая,
Но стоит прицелиться в гущу толпы на равнине -
Слышат глупцы лишь свист ветра. Так кто ж объяснит им?
- Ну, как тебе?
- Очень понравилось!
- Да? А мне не очень. Но, пожалуй, это получше, чем все, написанное
мною прежде. В нашем замечательном городе есть - были, точнее! - несколько
поэтов, действительно не раз державших в руках стиль. Так мы, поэты,
говорим: "держать в руках стиль" на нашем языке значит работать, точно нет
никакой разницы, какую именно работу делать - сочинять стихи или плести у
очага циновки. Каждый месяц мы встречались и читали друг другу свои
последние сочинения, притворяясь, будто не понимаем, что ни одна из этих
строк никогда и никем более прочитана не будет. И если мои собственные
стихи казались мне после такой пирушки самыми лучшими - ну как же, я ведь
был главным в нашем маленьком кружке, чуть ли не гением (лишь в
собственных глазах, разумеется) - то весь следующий месяц я был счастлив.
Как гордился я, например, своей маленькой одой в честь Пифийских игр!
(*45)
- Я думаю, - промолвил я, - каждому в той или иной степени свойственно
тщеславие. Я, например, безусловно тщеславен.
- Но ты безусловно и очень хорош собой, - пожал плечами Пиндар. - И
безусловно очень силен, что доказал не далее как сегодня. Что же касается
нас, тогдашних, то я понимаю теперь, что мы вели себя всего лишь как
шумные самовлюбленные юнцы, тогда как давно пора было стать истинными
мужами и научиться хранить хладнокровие. Но сегодня днем я услышал
настоящего бога и надеюсь, что еще не все потеряно. Очень надеюсь! Латро,
я бы никогда не стал хвастаться перед тобой - ведь это не что иное, как
самое настоящее хвастовство, - если б не был уверен, что ты скоро
позабудешь все, о чем я только что говорил.
- А я все это запишу, - сказал я.
- Ну вот, пожалуйста! - Пиндар негромко засмеялся. - Боги, как всегда,
умеют отомстить хвастуну!
Зовем мы ночь, желая скрыть деяния свои,
Но Ночь-богиня мужу все наши тайны выдает.
- Это мне тоже нравится, - сказал я.
- Сочинено специально для тебя сию минуту и подано, так сказать, с пылу
с жару. Пожалуй, тут что-то есть... хотя, может, лучше: "Нужна нам
ночь..."
- Пиндар, а что, действительно существует бог ночи?
- Их, по крайней мере, дюжина.
- А нет ли среди них богини с телом змеи и головой женщины? С буйными
черными волосами, никогда не знавшими гребня?
Он некоторое время молча смотрел на меня, потом снова задумчиво
поворошил угли.
- Ты ее видел, верно? Нет, то была не богиня - просто одно из ее
чудовищ. Говорят, Геракл некогда избавил от них наш мир (*46), но он вот
уже четыреста лет как вознесся на Олимп, так что, наверно, они наползли
снова. А сейчас ты ее видишь?
Я покачал головой.
- Это хорошо. Я все-таки надеюсь хоть немного поспать, пока эти рабы не
начали суетиться. Если снова увидишь то чудовище, главное - не касайся
его. Обещаешь?
- Обещаю. - Я чуть не сказал, что меня могут просто заставить его
коснуться, но промолчал.
Пиндар встал и потянулся.
- Ладно, попробую уснуть. Хорошо бы обойтись без снов и кошмаров. Мне
следовало бы, по твоему примеру, написать себе записку, запрещающую вести
с тобой беседы по ночам. Увы, мне не хватает твоего прилежания. Еще раз
спокойной ночи, Латро.
- Спокойной ночи, Пиндар.
Когда он ушел, детская ручонка обвила мою талию.
- А тебя я помню, - сказал я девочке. - Ты Ио. Я только что прочитал о
тебе.
- Я принадлежу только тебе, - возмущенно сказала она. - И никто не
имеет права делать со мной то, что сделали они. Только ты один!
- Что же они с тобой сделали? - спросил я, но она не ответила. Обняв ее
за плечи, я заглянул ей в лицо и при свете костра увидел дорожки слез,
избороздившие запыленные щеки девочки. - Не бойся. Если та женщина-змея
снова придет, я скажу, что уж тебя-то она никогда не получит.
Ио покачала головой.
- Дело не в ней. Я убежала и теперь за это наказана.
- Убежала от меня? Я бы никогда не стал наказывать тебя, маленькая Ио,
если б ты это сделала.
Она снова покачала головой.
- Я убежала от Светлого бога. И солгала, когда сказала, что он отдал
меня тебе.
- Возможно, все-таки не совсем солгала, - возразил я. - Ведь ты
принадлежишь мне, верно? - Прижимая ее к себе, я видел мелькавшие во тьме
тени и надеялся, что получу какой-нибудь вещий знак, но знака не было. - К
сожалению, боги совсем не похожи на нас, маленькая Ио.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
7. ВОЗЛЕ ВЫТАЩЕННЫХ НА БЕРЕГ КОРАБЛЕЙ
Наша палатка действительно очень мала. Проснувшись, я обнаружил рядом
этот свиток и, поскольку часовой наружу меня не выпустил, решил пока
почитать, чтобы не тревожить своего чернокожего соседа (в данный момент он
самозабвенно вырезывает из дерева какую-то куколку).
Но стоило мне углубиться в чтение, как вошел воин в прекрасных
бронзовых доспехах, и я принял его за лекаря, описанного в самом начале
моего дневника. Оказалось, что это совсем другой человек.
- Имя мое Гиперид, парень, - сказал вошедший. - Триерарх (*47) Гиперид.
Теперь я твой хозяин. Что же ты притворяешься, будто не знаешь меня?
- Наверное, я просто забыл. Из-за своего ранения я очень быстро все
забываю, - предположил я.
Он грозно нахмурился и погрозил мне пальцем.
- Поймал я тебя! Если ты действительно забываешь все, то почему же
помнишь о своем недуге?
Я объяснил, что прочел об этом в книге, и показал, где именно.
- Что ж, прекрасно! Я вижу, у тебя на все ответ найдется, - воскликнул
Гиперид.
- Нет, к сожалению, - сказал я, - хотя мне бы очень этого хотелось. Но
если ты все же не тот лекарь, то не скажешь ли, где я теперь нахожусь?
В уголке палатки стояла скамья (сейчас я как раз устроился на ней,
чтобы сделать записи в дневнике). Гиперид подвинул скамью поближе, сел и
знаком велел мне сесть у его ног.
- Доспехи уж больно тяжелы, - пояснил он со вздохом. - По молодости-то
я этого не замечал, а в детстве больше всего любил смотреть, как проезжают
всадники в латах во время Панафиней (*48). Ничего, скоро и ты привыкнешь
садиться, как только представится возможность немножко передохнуть. - Он
снял свой шлем с великолепным синим султаном из конского волоса и поскреб
лысую голову. - Стар я стал, чтоб красоваться в доспехах. Знаешь, мой
мальчик, я ведь участвовал еще в сражении при Марафоне (*49), лет десять
назад. Вот уж была битва так битва! Хочешь, расскажу?
- Да, - сказал я, - очень!
- Правда хочешь? И не просто так говоришь, чтоб удовольствие пожилому
человеку доставить?
- Нет, мне действительно интересно. Может, и я что-то вспомню о том
сражении, когда меня ранили.
- Неужели ты совсем ничего не помнишь? Ведь я тебе только вчера эту
историю рассказывал! Нет, вижу - действительно не помнишь. Прости, я вовсе
не хотел тебя обидеть. - Он смущенно покашлял. - Что ж, будь по-твоему,
расскажу снова. Видишь ли, мой мальчик, на самом деле я просто богатый
купец, хотя при виде моих лат вряд ли тебе это пришло бы в голову. Я
кожами торгую, Гиперида все кожевенники и купцы знают! - Он помолчал,
погрустнел, улыбка сползла с его лица. - Но наше Собрание поручило мне
полностью оснастить целых три корабля.
- Три корабля?
- Ну да! Нужно было их построить, оснастить, нанять гребцов и воинов...
Стоит все это немало. Нет, ты просто не представляешь себе, сколько это
стоит! Хочешь взглянуть на мои корабли, сынок?
- Конечно! По-моему, я когда-то прежде видел корабли, и они были просто
замечательными.
- Еще бы! - откликнулся Гиперид и сказал чернокожему: - И ты тоже
можешь с нами пойти.
Я оглянулся и увидел, что мой сосед давно уже отложил свою куклу и
ножик и теперь спрашивает знаками у Гиперида разрешения последовать за
нами.
- Они пойдут со мной, - сказал Гиперид стражнику у входа. - А ты,
пожалуй, больше здесь уже не нужен. Ступай к Ацету и спроси, чем тебе
теперь заняться.
На берегу лежали три корабля; их выкрашенные красной краской борта
облепили люди, которые затыкали шпаклеванные швы волосом и заливали
смолой.
- У мыса Малея мы попали в бурю, - пояснил Гиперид, - и сильно
повредили обшивку, так что, когда мы достигли Коринфа, воды просачивалось
слишком много. Когда кожами по всей Элладе торгуешь, то и корабельному
ремеслу постепенно учишься. Вот я и решил проконопатить суда здесь, а не
пытаться доплыть в таком виде до дому. Там, боюсь, меня ожидает очередной
приказ, так что придется снова выходить в море. Да и на пути в Афины можно
наткнуться на военные корабли варваров, тогда уж точно ничего хорошего не
жди.
- А что это за варвары? - спросил я.
- Как, неужели не помнишь? Разумеется, флот Великого царя, над которым
мы с помощью Борея (*50) одержали победу в Саламинском проливе (*51). Вот
это был бой! Видел бы ты наши тараны, мой мальчик! Они пробивали даже
бронзу! И - можешь мне не верить, но это чистая правда - в море вылилось
столько крови, что волны плескались у бортов на целую пядь выше обычного,
словно мы вошли в эстуарий и собирались подниматься вверх по течению реки.
Должен сказать, все мои люди сражались как настоящие герои! Каждое весло
было подобно разящему копью. А вон тем кораблем я командовал лично. Это
моя "Европа". Сто девяносто пять гребцов, дюжина воинов, не считая меня
самого, и еще четыре сына Сколота (*52) - отличные лучники. Воинам-то
платить не нужно - они, как и я, уроженцы нашего города или из тех
иноземцев, что постоянно живут вместе с нами. Но вот гребцам, мальчик
мой!.. Великие боги, сколько же нужно платить гребцам! Три обола в день
каждому, да еще еда. И вино, которое они добавляют в воду! Каждому лучнику
я плачу по драхме в день. И еще по две драхмы кибернетам! (*53) Вот и
получается без малого двенадцать "сов" в день только на одной "Европе"! А
на всех трех судах выходит все двадцать. - Он помолчал, хмуро глядя в
землю, потом поднял голову и улыбнулся. - А ты знаешь, что означает имя
моего корабля, сынок? Ведь Европу похитил сам Громовержец, превратившись в
быка. Так что стоит людям увидеть название "Европа", как им сразу
представляется бык... Погоди, еще увидишь ее под парусом! А о чем
заставляет их вспомнить бык? Как, неужели не догадался? О коже, конечно!
Потому что самая лучшая и прочная шкура - бычья. И знаешь, что я тебе
скажу, сынок? После этой войны потребуется немало щитов обить кожей! Такая
вот цепочка: кожа - бык, бык - Европа, "Европа" - Гиперид. Ну и,
разумеется, та Европа дала название целому континенту, куда более
обширному, чем страна ее брата (*54) и Ливия вместе взятые. Впрочем,
варвары пришли с совсем другой стороны... Можно и так: Европейский
континент, Европа - Европа-женщина - судно "Европа" - Гиперид. Ну, у кого
будут покупать шкуры после окончания войны?
- У тебя, конечно. - Я глаз не мог оторвать от кораблей; по-моему, не
бывает более прекрасных творений рук человеческих, хотя пахли суда всего
лишь смолой и лежали на берегу, точно выброшенные морем огромные бревна. -
Знаешь, - сказал я Гипериду, - если та Европа была столь же стройной и
прекрасной, как твои корабли, то ничего удивительного, что Громовержец ее
похитил. Любому настоящему мужчине захотелось бы похитить такую! - Пусть
пока не догадывается, что я совсем не помню, кто такой этот его
Громовержец.
Гиперид надел свой шлем, однако забрало поднял, и оно выглядело как
козырек шапки. Потом снова снял шлем и потер лысину.
- Что до меня, - сказал он, - то я всегда считал, что Европа должна
быть, если можно так выразиться, женщиной в теле. По-моему, только ради
такой, пухленькой и аппетитной, и стоило богу превращаться в быка. А ты
как думаешь? И потом, он ведь вез ее на спине и для этого выбрал именно
обличье быка, а значит, не такой уж она была легонькой, верно? - Гиперид
обнял меня за плечи. - Ах, мальчик мой, многие заблуждаются, считая, что
женщина, способная доставить истинное наслаждение, должна непременно быть
тонкой и гибкой, как юноши из палестры (*55). Вот погоди, доберемся до
дому, и я познакомлю тебя с одной гетерой по имени Каллеос - сам убедишься
в моей правоте. Да и потом, девушку, у которой на костях довольно плоти,
куда легче поймать; в моем возрасте начинаешь ценить подобные
преимущества.
Пока мы издали любовались кораблями, чернокожий сбегал к ним и все
разузнал. Он вернулся, когда Гиперид вовсю расхваливал эту свою гетеру.
Чернокожий присел перед нами на корточки, мотнул головой в сторону
кораблей в синей морской дали и стал что-то быстро чертить пальцем на
песке.
- Смотри-ка, - удивился Гиперид, - да ведь этот парень отлично
разбирается в том, какие у варваров суда! Наверно, вы оба не раз их
видели, ведь ты служил в армии Великого царя, а его корабли по всему морю
плавают.
- А что, у него их так много? - спросил я.
- Более тысячи боевых, да еще торговые, они им продовольствие подвозят,
и еще особые суда есть - для перевозки лошадей. Я тебе вот что скажу: во
время Саламинского сражения даже воды порой видно не было - кровь да
обломки судов! - Гиперид тоже присел на корточки и сам стал рисовать и
показывать. - Вот Аттика, вот Пирей - там у меня был большой склад, пока
его не сожгли. Мегар, бывший управляющий этим складом, теперь капитаном на
моей "Эйидии". А капитан моей "Клитии" - уроженец острова Кеос. В Пирее
стоял наш флот, прежде чем направился к Артемисию (*56). А это остров
Саламин и одноименный город. У нас и было-то всего кораблей триста, и за
ночь до битвы мы разместили их в трех бухтах у Саламина. Мои суда стояли
вот здесь, вместе со всем афинским флотом. Знаешь, мой мальчик, если
торговое судно может и полмесяца в открытом море находиться, то военный
корабль