Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
еру, но
амазонки уложили двоих из луков, и остальные поспешно отступили.
Я спросил Ио, где она взяла меч.
- Мне его дала Иппофода, - сказала она.
- Ей не следовало этого делать, - заметил я. - А тебе не следовало его
брать.
Ио как раз закончила вытирать клинок (она это делала, пожалуй, даже
тщательнее, чем нужно, да еще подолом своего пеплоса). Она опустилась на
колени и принялась раздувать угли в костре, притворяясь, будто меня не
слышит. Потом все-таки пробормотала:
- Я сама ее об этом попросила. Сказала, что из лука стрелять не умею,
но верхом ездить могу не хуже других. И могу пригодиться в бою, например,
чтобы прикрыть тебя сзади, если ты захватишь царя Котиса. Она спросила,
представляю ли я, что такое бой, и я ответила, что видела немало сражений,
хотя сама никогда в них не участвовала. Тогда она отыскала среди своих
вещей этот меч и дала его мне.
- Но это, конечно, не ее собственный меч?
- Нет, он принадлежал одной из амазонок; она погибла давно, еще до
того, как мы с ними повстречались. Так мне Иппофода сказала.
Мне очень хотелось отобрать у нее этот меч, но я не мог лишить ее
оружия, зная, что нам, видимо, вскоре снова придется биться не на жизнь, а
на смерть.
- Мне кажется, Иппофода все еще горюет по той своей подруге, - сказала
Ио. - Она плакала, когда отдавала мне этот меч. Я и не думала, что
амазонки тоже умеют плакать.
Вот и все, что я хотел записать. Теперь надо постараться заснуть -
Эгесистрат обещал разбудить меня на заре. Да, Ио сообщила мне, что забрала
плащ убитого жреца и хочет сделать себе из него хитон.
- Жреца сперва кастрировали, - сказала она, - точно годовалого бычка! -
И жестом показала, как это делается.
16. КОНИ ГЕЛИОСА
Белые кони, которых украли мы с Фаретрой, поставлены в конюшню вместе с
остальными. Они так хороши, что (подобно самому солнцу) все вокруг
затмевают своей красотой. Иппофода считает, что нам нельзя их убивать, что
бы ни случилось, и Эгесистрат согласен с нею; да только фракийцы, к
сожалению, этого не понимают.
Я спал, и мне снился сон, - наверное, тот самый, что я увидел, написав
в дневнике последние слова о том, что мне надо поспать и что Эгесистрат
обещал разбудить меня на заре. Но разбудил меня не Эгесистрат (он
прорицатель, одна нога у него деревянная), а фракийцы. И даже не они, а
амазонка, стоявшая на часах у входа в пещеру. Она так закричала, что я тут
же проснулся. Я видел, как она натянула лук и выстрелила, а потом отбежала
назад, к священному огню. На ходу она вытащила новую стрелу, обернулась и
выпустила ее, не замедляя бега. Я раньше считал, что столь виртуозное
владение луком смертным недоступно, однако видел все собственными глазами.
Фракийцы ворвались в пещеру через узкий вход, но я к тому времени был
уже на ногах и держал в руке меч, на клинке которого написано "Фальката".
В авангарде, видимо, шли высокородные фракийцы в великолепных шлемах, с
расписными щитами и в дорогих кольчугах, пластины и кольца которых нашиты
на кожу. За ними толпились пелтасты (*34); некоторые были в шлемах, и
каждый имел по паре дротиков.
Думаю, что со стороны фракийцев было бы умнее построиться в фалангу,
ощетинившись копьями, но копья они оставили снаружи и в бой вступили
разрозненно, вооруженные мечами. Я лично сразу уложил двоих благородных.
После боя я хотел было снять с одного из них его кольчугу; но удары
Фалькаты испортили ее, вмяв бронзу в тело. Впрочем, амазонки нашли еще
одного убитого - ему стрела попала прямо в глаз, - и Иппофода подарила мне
его кольчугу; теперь я ее ношу.
Не знаю, скольких пелтастов я убил. На поле боя осталось много мертвых;
убитых чернокожим отличить было легко - он сражался мечом, отнятым у
жреца; но раны, нанесенные Фалькатой, было почти невозможно отличить от
следов боевого топора Эгесистрата. Некоторые из амазонок тоже вытащили
мечи. Иппофода опасается, что у них скоро кончатся стрелы, хотя те, что
были выпущены в этом бою, мы собрали. По крайней мере, большую их часть.
У входа в пещеру со мной сразу могли драться не более троих пелтастов;
я сразу уложил нескольких человек; луки амазонок пели, как лиры. Когда
пелтасты отступили, надеясь пустить в ход дротики, амазонки уложили еще
многих, а дротики фракийцев лишь оцарапали камень. Потолок здесь местами
нависает так низко, что мне приходится пригибаться. Мы лишь посмеялись над
этой их попыткой.
Когда бой затих и амазонки торжественно преподнесли мне доспехи, мы
решили, что Эгесистрату следует обратиться к фракийцам с предложением
перемирия: у нас было мало дров, чтобы устроить огненное погребение для
всех павших. И потом мы пришли к заключению, что, если Эгесистрату удастся
переговорить с царем Котисом, он, возможно, завершит переговоры успешно,
поскольку Арес явно на нашей стороне - он так хорошо помогал своим
дочерям, что ни одна из них в этом бою не получила сколько-нибудь
серьезного ранения.
Эгесистрат действительно переговорил с царем, после чего мы принялись
подтаскивать тела убитых фракийцев к выходу из пещеры, откуда их должны
были забрать. Именно тогда мне и удалось потихоньку уйти еще до зари.
В сотне шагов от священного огня, горевшего у алтаря, мрак был таким
густым, как самой темной ночью. Я очень жалел, что не прихватил с собой
факел, хоть и понимал, что все равно не сумел бы воспользоваться им, не
привлекая внимания фракийцев; да и чернокожий тут же стал бы настаивать на
том, что пойдет со мною, хотя рана на щеке причиняла ему значительные
страдания. Иппофода тоже, заметив, что я ухожу, захотела бы послать со
мною нескольких амазонок - что, как мне кажется (и Эгесистрат со мною
согласен), только ослабило бы наш отряд. К тому же, будь нас больше, вряд
ли мы добились бы лучшего результата. Если Эобаза и можно было спасти, то
скрытно, ведь у нас все равно не хватило бы сил отбить его в открытой
атаке.
Пробираясь в темноте, я беспокоился об одном: как бы чего-нибудь не
забыть. Эгесистрат, разделяя мои опасения, предложил мне захватить с собой
свиток. Я заткнул его за пояс и пообещал Эгесистрату, что, если мне
удастся обнаружить другой выход из пещеры, я непременно сделаю остановку и
прочту свои записи.
Итак, на мне была кольчуга, подаренная амазонками, на поясе висел мой
меч, на голове красовался шлем, снятый с одного из высокородных фракийцев,
убитых мною, а еще я прихватил пару дротиков и пелт. Мне казалось, что
лучше постараться сойти за одного из знатных фракийцев. Особенно я был
рад, что взял шлем и дротики: шлем предохранял мою голову от ударов о
низкие своды пещеры, а наконечниками дротиков я ощупывал перед собой путь
во тьме. Щит, правда, пришлось бросить, потому что мне дважды пришлось
взбираться по уступам, дабы не потерять ощущение легкого сквозняка,
которым я руководствовался. Я считал шаги и успел насчитать две тысячи
двести семнадцать, когда услыхал рык одного льва и глухое ворчанье
другого.
Встреча с такими зверями в полной темноте означала верную смерть - и
все же у меня не возникло желания повернуть назад. Хотя я, оставив позади
более широкий коридор, свернул в более узкий, все равно впереди слышалось
рычание львов. Интересно, думал я, что могло их привлечь столь глубоко под
землею? Известно, что днем львы часто спят в пещерах, но я никогда бы не
подумал, что они способны по собственной воле забраться так далеко.
Насчитав более двух тысяч шагов, я заметил наконец проблески света и
почувствовал себя полным дураком, ведь "разгадка" была очевидна: львы и не
думали забираться в глубь пещеры, они просто устроили себе логово у входа
в нее, который, собственно, я и искал и откуда тянуло ветерком. И хотя мне
вовсе не улыбалось встречаться со львами даже при дневном свете, я решил,
что парой камней и громким криком сумею прогнать их. Немногие дикие звери
станут нападать на вооруженного человека, если у них есть возможность
уйти.
Как только я выбрался на освещенное пространство, где отчетливо были
видны камни и жидкая грязь, то сразу вспомнил данное Эгесистрату обещание
перечитать свой дневник. Однако, вынув свиток из-за пояса и развязав
шнурки, я понял, что не различаю слов; пришлось пройти еще немного вперед,
прежде чем я смог сесть на камень и прочитать все, что записал вчера. С
этого камня выход из пещеры мне еще не был виден.
Теперь, прочитав наконец о пророчестве, о волах, о ребенке и о том, как
это пророчество исполнилось, я, казалось, в эти мгновения отлично помнил
все это, даже то, как записывал об этом в свой дневник, но сейчас уже
ничего не помню. Свернув свиток, я снова сунул его за пояс и двинулся
вперед, держа в каждой руке по дротику.
И тут передо мной предстало видение столь необычайное, что я, наверно,
должен был бы сразу догадаться, что случится далее, однако догадался не
сразу. Слева от меня возвышался сталагмит, какие часто встречаются в
пещерах, влажный от стекающей сверху воды. Он почти достигал каменного
свода у меня над головой и блестел, точно жемчуг; правда, вряд ли я
обратил бы на него особое внимание, если бы он не показался мне несколько
странным. Подходя к этой блестящей колонне, я решил, что она больше похожа
на те рукотворные колонны, какие часто воздвигают люди в честь своих богов
- из белого мрамора или из дерева, выкрашенного в белый цвет.
Скользнув по ней взглядом, я пошел дальше, однако мне снова пришла в
голову мысль, что эта колонна сделана людьми. Я остановился, повернул
назад и стал на нее смотреть.
И тут мне показалось вдруг, что вокруг не стены пещеры, а дикая,
продуваемая всеми ветрами пустыня, а под ногами не камни и глина, а земля,
покрытая пожухлой травой, и над головой ярко-синее знойное небо. Острые
выступы в стенах пещеры, похожие на хищные зубы, теперь казались мне то
целым лесом колонн, то войском, грозно ощетинившимся пиками, а вокруг эхом
разносился львиный рев; звери явно ожидали меня снаружи, у низкого
округлого выхода из пещеры.
На мгновение, правда, я усомнился в их существовании, поскольку в самой
пещере их не было. Ведь вполне вероятно, решил я, что это всего лишь рев
горной реки или шум водопада, и мне просто почудились эти львы - ведь
видел же я портик какого-то храма там, где не было ничего, и не менее
сотни вооруженных человек в совершенно пустой пещере. Может, я просто
выдумал этих львов, как и все остальное?
Но у выхода из пещеры появился самый настоящий черногривый лев с
оскаленной пастью, желто-коричневый в ровном солнечном свете. Подняв над
головой дротик, я ринулся вперед.
Солнце, видно, только что взошло. Передо мной лежало узкое каменистое
ущелье; в самой его теснине бежал поток; и я заметил, что все это очень
похоже - и одновременно совершенно не похоже! - на то, что я ожидал
увидеть снаружи. Я, например, ожидал увидеть стаю львов, возглавляемую тем
огромным самцом с черной гривой, который встретил меня у выхода из пещеры,
и матерой львицей, возможно, с детенышами. Там и в самом деле было не
менее четырех львов, однако все они были самцами и такими же огромными,
как и тот, первый. И они настолько походили один на другого, что я не смог
бы различить их.
Рядом действительно стояла львица, но в женском обличье. Высокая и
сильная, сильнее любой из амазонок Иппофоды, она обозревала выход из
пещеры с высокого помоста своей серебряной колесницы, в которую, однако,
не было запряжено никаких лошадей. В лице ее безошибочно читалась сила,
могущество, сосредоточенность и целенаправленность; ее огромные желтые
глаза яростно светились - в этих глазах, как мне показалось, могла гореть
и страсть, и жажда крови. В ее облике были возвышенность и благородство;
однако было в нем и еще что-то необычное (но тоже прекрасное!), о чем я
так и не осмелился спросить, чего не сумел ни определить, ни измерить.
Казалось, за ее широкими плечами поднимается еще одно солнце - между нею и
каменистой стеной ущелья - и его восхитительное сияние окутывает ее, как
мантия, блестящая ярче самого чистого золота.
- Подойди, - велела она мне. - Ты мне нужен. - В руке она держала
большой барабан, и, хотя ее пальцы вроде бы не прикасались к туго
натянутой коже, он вздрагивал от каждого удара моего сердца.
Я заколебался.
- Ты боишься моих львов? - Она свистнула, и все четыре зверя тут же
подскочили к ней. Она погладила их, почесала им за ушами, точно они щенки;
но стоило мне поймать на себе взгляд их янтарных глаз, как я тут же
вспомнил, что это настоящие львы.
- Да, так будет-лучше. - Она благосклонно кивнула мне, когда я подошел
ближе. - Знаешь, кто я? - Я покачал головой.
- Можешь называть меня Кибелой. Мои жрецы сказали бы тебе, что я самая
великая богиня на свете. - Она улыбнулась. Видя ее улыбку, я понял, что
уже полюбил ее. - Впрочем, то же самое говорят о своих богах и все прочие
жрецы.
- Ты читаешь мои мысли? - спросил я, потому что мне показалось, что это
так.
- Они же написаны у тебя на лице. Конечно, я легко могу их прочесть.
Что же ты не преклонишь колена пред богиней?
- Боюсь твоих львов, Кибела.
- Да они же все равно что котята. Они и тебе не страшны - пока ты под
моей защитой. Ты когда-нибудь управлял такой колесницей, не помнишь? И что
это ты здесь делаешь?
- Не помню, - отвечал я. - Фракийцы... то есть... царь Котис держит в
плену одного мидийца по имени Эобаз, которого намерен принести в жертву
Плейстору. Храм этого бога я должен разыскать и спасти Эобаза, если смогу.
- Вы как дети, - сказала Кибела. - И ты, и этот ясновидящий глупец с
деревянной ногой. Он думает умолить бессмертных богов - с тем же успехом
игрок может молиться лошади, на которую поставил! Кстати, твой чернокожий
друг в кровавом долгу предо мной. Он убил одного из моих жрецов, а тот был
юношей весьма многообещающим.
- Я, конечно, не все понимаю, - сказал я, - но твой многообещающий жрец
как раз обещал тогда убить чернокожего.
- И все же я ему не позволю расплатиться со мной шутками и остротами,
хотя это у него получается несколько лучше, чем у тебя. - Кибела махнула
рукой, и львы бросились прочь, взбираясь по стенам ущелья и выскакивая
наверх. Затем богиня встала, спустилась с колесницы и заняла место у ее
высокого и изящного колеса. - Залезай! - скомандовала она. - И возьми
поводья.
Я медленно подчинился ей. Колесница оказалась выше, чем мне
представлялось, и значительно легче; казалось, ее сияющие боковины совсем
ничего не весят. Поводьев было четыре пары - по две-для каждой лошади. Я
надел петли на пальцы, как положено, и, хотя на земле перед колесницей
лежала лишь пустая сбруя, в трепещущих кожаных ремнях я ощутил огненный
темперамент четырех мощных коней.
- Да, - сказал я Кибеле. - Я вспомнил, что когда-то управлял
колесницами.
- Тогда слушай внимательно.
Я опустил поводья и повернулся к ней лицом; глаза ее находились на
одном уровне с моими.
- Если ты будешь действовать так, как вы надумали, тебя убьют, -
сказала богиня. - Убью не я. И даже косвенным образом не буду виновна в
твоей смерти; но ты погибнешь. Могу тебе это показать, если хочешь: как
тебя обнаружат возле храма моего сына, как ты будешь бежать, а копье
пронзит тебе спину... Ну и все остальное. В точности как на самом деле.
Хочешь поглядеть?
Я покачал головой.
- Очень умно с твоей стороны. Смотреть на собственную смерть до ее
прихода - удел трусов. Что ж, хорошо. Ты ведь не помнишь своей встречи с
той узурпаторшей (*35), что присвоила себе мою славу? А ведь это моих рук
дело.
- Она обещала вернуть меня к моим друзьям - к тем из них, что еще живы,
- сказал я. - Мы с Эгесистратом недавно говорили об этом.
- Но он не сказал тебе, какую цену она за это назначила. А ведь он
прекрасно знает, какую именно. - С выражением глубочайшего презрения
Кибела отмахнулась, точно и слышать не желала об этом. - Впрочем, не
важно; она бы в конце концов все равно тебя обманула. Но до этого еще
очень далеко. Я, например, могу быть не только жестокой, но и доброй,
однако моя клятва нерушима, а мое возмездие неотвратимо. Я спасла тебе
жизнь сегодня - ведь если бы я здесь не оказалась, ты бы поступил так, как
вы с этим провидцем задумали, и погиб бы. Теперь ты, наверное, должен
отплатить мне за это. Ты готов?
- Конечно, - отвечал я. - Конечно, готов.
- Отлично. Твоей наградой будет этот мидиец - делай так, как я скажу, и
он сам упадет тебе в руки, точно созревшее яблоко. Узурпаторша
предупреждала тебя, что вскоре ты повстречаешь царицу. Ты уже повстречал
ее?
- Да, это Иппофода, царица амазонок. - Я вздрогнул, внезапно все поняв,
и, не сдержавшись, воскликнул: - Значит, они твои правнучки! Ведь они
дочери Ареса, а он - твой сын! (*36)
- И чего же хочет царица Иппофода? Тебе известно, что привело ее в эти
земли?
- Священные лошади из храма Гелиоса. Она привезла самоцветы и золото -
так мне говорил Эгесистрат, - чтобы купить этих коней.
- Здешний царь никогда не продаст их - и никогда не отпустит твоего
мидийца. Но мы заставим его сделать и то, и другое. Ты знаешь, где
находится этот храм?
Я не понял, о каком именно храме она говорит, и, поскольку ничего не
знал об обоих, просто покачал головой.
Кибела вновь улыбнулась - точно сдерживая бешеный хохот.
- Солнце покажет тебе дорогу. Когда выберешься из ущелья, иди по
солнцу. Храм будет прямо под ним. Там и ищи!
- Я понимаю, - сказал я.
- Вот и хорошо - этот бог покровительствует понятливым. Его стадо
пасется на лужайке перед храмом. Тебе нужно объехать вокруг, и с той
стороны храма ты увидишь священную дорогу. Сворачивай вправо на каждом
перекрестке и так доберешься до входа в мой храм. Пригони туда священное
стадо Гелиоса и передай его царице, а потом получишь своего мидийца целым
и невредимым. Это я тебе обещаю.
- Но разве коней никто не охраняет? - спросил я и прибавил: - Ты ведь
знаешь, что у входа в твой храм стоят вооруженные фракийцы.
У меня просто не хватает слов, чтобы описать тот взгляд, которым она
одарила меня при этом! В ее взгляде были и любовь, и сожаление, и ярость,
и гнев, и чудовищная гордыня, и многие иные чувства.
- Как ты думаешь, почему я выбрала именно тебя? - спросила она. - Если
б коней мог пригнать ребенок, я послала бы ребенка. Не бойся, я не оставлю
тебя совсем без помощи. Трое, которых ты встретишь в самом начале пути,
будут твоими помощниками. Можешь полностью доверять им, ибо они посланы
мною. А теперь - вперед!
17. КЛЯТВА БОГАМ
Клятва царя Котиса несомненно принесет погибель и ему самому, и его
народу, если он ее нарушит. Мы принесли в жертву одну из лучших лошадей,
принадлежавших амазонкам; а фракийцы - рыжую телку. Договорились об
условиях: Иппофода берет четырех коней, за которых должна заплатить
согласованную сумму. Остальных мы должны пригнать в целости и сохранности
к храму Бога войны, где нам будет передан Эобаз. А потом мы
беспрепятственно покинем пределы Апсинфии, уводя с собой мидийца и четырех
священных коней.
Обмены произойдут завтра, а пока нам доставят продовольствие и вино.
Вода нам не нужна - в глубине пещеры есть множество родников; эту пещеру,
как сказал мне Эгесистрат, фракийцы считают дорогой в Страну мертвых.
Амазонки напоили коней; мы с Ио им помогали.
Я спросил Эгесистрата о Кибеле, прежде