Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
в одном лице.
- Пари держу, за тобой немало таких бегало, - сказал Басий.
- Естественно. - Пасикрат улегся на спину, потом вдруг резко поднялся и
сел. - Мне и самому покровительствовал Павсаний; таким нравится
покровительствовать. Вот почему мне это хорошо знакомо. И все же - кажется
очень странным. Лучше бы он был рабом!
Басий спросил, почему именно рабом, но Пасикрат не ответил. Помолчав
несколько минут, он промолвил:
- У него руки всегда холодные. Вы заметили?
Вскоре нас догнал отряд, и мы пошли со всеми вместе. Я все пытался
отыскать ту девочку, о которой напомнил мне Пасикрат. Вскоре я ее нашел и,
чтобы проверить, хорошо ли я запомнил то, что недавно услышал от него,
сказал:
- Хорошие новости, Ио! Мне скоро вернут мой свиток.
- Это замечательно! И как хорошо, что ты помнишь мое имя!
- Мне его назвал Пасикрат.
- Так это он сказал, что Эвтакт снова позволит тебе делать записи?
- Да. Только, по-моему, сам Эвтакт об этом еще не знает. Пасикрат ему
просто прикажет, и все.
- Но ведь Эвтакт значительно старше... - с сомнением протянула Ио.
- Это верно.
Однако через некоторое время к нам подошла высокая женщина в пурпурном
плаще и передала мне мой свиток и стиль, которым я и пишу сейчас; стиль
был засунут за завязки.
- Латро, - сказала женщина, - лохаг приказал Басию вернуть тебе книгу,
а поскольку Басий прежде разрешил мне хранить ее у себя, то я и вызвался
отнести ее. - И странная женщина, говорившая о себе как о мужчине, взяла
меня под руку.
- Это все Пасикрат устроил, - шепнула ей Ио.
- Вот как? Очень привлекательный юноша! Хотя и не такой красавчик, как
твой хозяин.
- А какое это имеет отношение к делу? - спросил я.
- Никакого. Я просто размышляю вслух. - Она сжала мне локоть. - Знаешь,
Латро, в некотором роде тебе весьма повезло. Например, захочешь сменить
имя - так просто с утра скажи своим друзьям, чтоб называли тебя иначе, и
уже никогда не узнаешь, кем ты был до этого. Ты никогда не пробовал делать
так? А впрочем, ты ведь ничего не помнишь.
- Вряд ли. А что, ты хочешь сменить имя?
Она кивнула и сказала:
- Оно означает "знаменитый", что само по себе неплохо, но я бы хотел
что-нибудь получше. Как тебе имя "Дракон"?
- Тогда уж скорее Дракайна! (*128)
Странная женщина засмеялась, а Ио сказала:
- Самое подходящее для нее имя, господин мой!
- А кто-нибудь из вас знает, где мы сейчас? - спросил я. - Пасикрат
сказал, что мы идем в Мегару.
Они не успели ответить: из передних рядов вернулся Басий, прошел между
Ио и мной и сообщил:
- У этой развилки сворачиваем - вы трое, я, Эвтакт и Пасикрат. Мы
приглашены к регенту. Остальные пока разобьют лагерь.
Мы свернули на пыльную дорогу, выглядевшую точно такой же, как
предыдущая. Однако не успели мы взобраться на первый же холм, как все
вокруг переменилось - так меняется знакомый ночной пейзаж, стоит взойти
солнцу.
На бескрайней равнине стройными рядами высились тысячи палаток. Вдалеке
вздымались белые стены города, а за ними соленый ветер гнал синие морские
волны с белыми гребешками пены; на горизонте, в туманной дали виднелась
голубоватая громада какого-то острова.
Ио вскричала в восторге:
- Смотрите! Смотрите! Это ведь Саламин, правда? Мы плавали туда на
корабле Гиперида, только он нас тогда на берег не пустил.
Басий погладил ее по каштановым кудрям.
- Правильно. У тебя точный глазок - хорошо береговую линию запоминаешь,
девочка. Если бы ты была амазонкой, когда-нибудь стала бы у них стратегом.
Ио вцепилась в мой хитон, указывая на море:
- Понимаешь, Латро, это же Саламин! Гиперид нам много о нем
рассказывал. Здесь афинские корабли потопили флот Великого царя.
Пасикрат вдруг набросился на нее, точно лев:
- Между прочим, не забывай: флот Спарты тоже принимал участие в этом
сражении! А объединенными флотами командовал спартанский стратег Эврибиад!
- Не кричи на нее, - сказал я. - Она же не знала, и я тоже этого не
знаю.
- Ничего, теперь зато навсегда запомнит! - рявкнул Пасикрат. - Ласка в
учении ни к чему - слишком быстро такие уроки забываются! А доброта
учителя в итоге оборачивается жестокостью, ибо он учил плохо. Впрочем,
довольно слов! Я ухожу, чтобы доложить Павсанию о вашем приходе. - И он
умчался. Он так хорошо бегает, что его, по-моему, может обогнать лишь
самый резвый конь. Мы не сделали и сотни шагов, а он уже мелькал вдалеке
среди палаток.
На запыленных щеках Ио слезы оставили грязные дорожки. Я взял девочку
на руки и попытался немного ее успокоить.
- Это ничего, господин мой, - сказала она. - Он прав: теперь я ни за
что не забуду. И его имя тоже.
- Эврибиад?
- Нет, - покачала она головой. - Пасикрат.
Чтобы отвлечь ее, я сказал:
- Посмотри, как много там палаток! Там расположилась целая армия,
тысячи воинов. Разве мы раньше видели такой огромный лагерь, Ио?
- Ничего особенного, - шепотом возразила мне та странная женщина. -
Ты-то, должно быть, видывал лагеря и побольше, когда служил в армии
Великого царя. Тогда точно целые города снимались с места... Впрочем,
здесь и нет ни одного такого большого города, разве что Вавилон.
У Эвтакта, видимо, слух был достаточно острый, ибо он услышал ее слова:
- Я видел такой лагерь, и мои рабы грабили шатры персидских сатрапов
(*129). Если бы твой Великий царь был здесь, вряд ли он сказал про этот
лагерь: "Ничего особенного".
Шатер Павсания был значительно больше всех остальных и украшен вышивкой
и золотой бахромой. По-моему, шатер - тоже часть той богатой добычи, о
которой только что упомянул Эвтакт. Когда мы подошли ближе, я смог
расслышать голоса: один, по-моему, принадлежал Пасикрату, а второй звучал
довольно резко, однако без излишних эмоций; голос был молодой и, судя по
всему, принадлежал человеку, который привык отдавать приказы и скрывать
собственные чувства. Я слышал, как Пасикрат сказал: "...Шпион Великого
царя", а второй ответил: "Шпион - как камень, можно его и обратно
бросить".
Эвтакт кашлянул - видимо, чтобы дать тем двоим знать, что мы уже
прибыли. Разговор в шатре тут же смолк.
У входа стояли двое часовых - высокие и молодые, не старше Пасикрата;
они не разрешили нам подойти к шатру, и мы отошли в сторону - точнее,
отошли Эвтакт и Басий, сердито схватившись за мечи, а мы с Ио и та женщина
уселись на землю.
Я тут же принялся за свои записи - перечитав дневник, я убедился, как
хорошо все записывать вовремя, чтобы потом можно было вспомнить.
Я уже прочел о встрече с Хозяйкой голубей и о том, как, видимо, побывал
в некоем царстве, одновременно и более высоком, и более тесном, чем наш
мир. Но что она хотела от меня? Я ведь чувствую, что встреча эта была не
случайной. Она ли правит в том царстве? Я дважды перечитал это место,
однако ничего с уверенностью сказать по-прежнему не могу. По-моему, она
дружелюбно относится к женщине по имени Каллеос, но как сама Каллеос
относится ко мне, я не знаю.
Хозяйка голубей сказала, что я никогда не забуду ее, хотя забываю все
остальное. Она не ошиблась: когда я читал о ней, вся душа моя
всколыхнулась от воспоминаний о ней. В любви ей безусловно нет равных! А
может, она - это все женщины разом?
Однако прерву пока воспоминания о ней: надо подумать, что я буду
говорить там, в палатке, поскольку вот-вот оттуда выйдет Пасикрат и
проведет нас к регенту.
27. ПАВСАНИЙ
Шатер регента был битком набит награбленным добром. Сам он восседал на
подушках алого бархата, а вокруг лежали и висели ковры с вышитыми на них
грифонами, черными быками, золотистыми львами и странно одетыми людьми с
черными вьющимися бородами. В воздухе витал аромат душистого масла,
горевшего в светильниках.
- А это, царственный Павсаний, - провозгласил Пасикрат, - тот самый
человек, которого привел лохаг Эвтакт. Я близко познакомился с ним и
убежден: именно он являлся тебе во сне.
Регент уставился на меня. Лицо его было чудовищно изуродовано шрамами,
однако мне оно и без них показалось страшным - жестоким и жестким, точно
отлитым из стали. Улыбка чуть тронула его губы, однако один из шрамов
тянулся через всю щеку к углу рта, так что, возможно, улыбка мне лишь
почудилась.
- Тот был в венке из засохших цветов. Эй, парень! Был на тебе венок,
когда тебя обнаружили мои воины?
- Не помню, - сказал я. - Но, может быть, я записал это в дневнике.
Можно мне посмотреть? - Я вытащил свой свиток.
Губы регента раздвинулись, обнажив крупные и не слишком чистые зубы.
- Хорошо. Очень хорошо. А где тот цветок?
- Он был на месте, высокорожденный, когда я осматривал его книгу, -
сказал Пасикрат. - Возможно, конечно, его положил туда лохаг, однако вряд
ли.
- Разверни свиток, - приказал мне регент.
Я выполнил его повеление, держа свиток так, чтобы он мог видеть
написанное. Когда я разворачивал последний лист, засушенный цветок люпина
выпал прямо ему на ладонь.
Пасикрат откашлялся и сказал:
- Мне, видимо, следует пояснить, высокорожденный: лохаг сказал, что
вроде бы в том доме накануне была пирушка - там, где он этого человека
нашел. Там конечно же были и цветы, и венки для гостей.
Регент только отмахнулся.
- Я вполне удовлетворен. Жаль, что Тизамена здесь нет, однако это явно
тот самый человек - или нам вообще не суждено отыскать его. Да и выглядит
он в точности как в моем сне. Шрама я, правда, тогда у него на лбу не
разглядел, но его, наверное, скрывал венок.
- Я тебе снился? - спросил я.
Он кивнул и сказал:
- Мне явилась сама Кора, улыбающаяся, украшенная цветами, и
проговорила: "Тебе даровано многое, но я открою тебе одну тайну, ведомую
лишь богам". Тут я увидел тебя... Как твое имя, кстати?
- Латро, - сказал я.
- Я увидел тебя сидящим на соломенном тюфяке. Была ночь, но рядом горел
огонь, и его отблески играли на твоем лице. В руках ты держал эту книгу;
потом ты развернул ее, вложил между страницами цветок и снова свернул.
Посидел еще немного и принялся что-то писать. Богиня уже исчезла, но я все
еще слышал ее голос; она говорила: "Он все забудет и ничего не будет знать
ни о своем прошлом, ни о будущем. Посмотри, кто с ним рядом!" И я увидел:
у тебя за спиной в тени стояла Нике (*130).
- То есть я должен принести тебе победу?
Улыбнувшись, точнее, оскалившись, как хищный зверь, регент откинулся на
подушки.
- Немногим боги даруют свое покровительство. Всего лишь нескольким
героям - Персею, Тесею да моему предку Гераклу - да и они судьбой обречены
были... А впрочем - все же их ждало величие! - Он обернулся к своему
гонцу. - Где он получил этот шрам, Пасикрат?
- Не знаю, господин мой. Лохаг привел с ним вместе еще двоих -
девочку-рабыню, которая все запоминает и потом рассказывает ему, и
колдуна, о котором я тебе уже рассказывал. Они тоже здесь, под охраной
лохага.
- Зови их всех сюда.
Первым вошел Эвтакт, последним - Басий. По-моему, все они были немного
напуганы.
Увидев Ио, регент снова улыбнулся:
- Значит, это ты все знаешь о своем хозяине, девочка? Так мне сказал
Пасикрат.
Ио застенчиво кивнула.
- Откуда у него этот шрам?
- Меня тогда с ним не было, господин мой.
- Но ты же знаешь - так скажи! И не обращай внимания на мое лицо. Лица
тех, кого я беру в плен, выглядят куда страшнее.
- Это произошло во время какого-то большого сражения, господин мой.
Наше войско воевало на стороне Великого царя, но он потерпел поражение.
Мой хозяин тоже участвовал в этом сражении - так мне кажется.
- И мне тоже. А теперь поясни, почему тебе кажется именно так.
- Потому что, когда армия Великого царя отступала, его принесли в наш
храм. Вот тогда я впервые и увидела его.
- И у него уже был на лбу этот шрам?
Ио покачала головой:
- Нет, голова у него была перевязана, и бинты в крови.
- Но если он сражался на стороне варваров, господин мой... - начал было
Пасикрат.
- Ты красивый мальчик, Пасикрат, - прервал его регент, - однако научись
сперва думать, если хочешь остаться у меня на службе. Во-первых, кому во
сне являлась великая Дева? А во-вторых, кому она даровала свою милость?
- О, я понял!
- Надеюсь. Лохаг, мне нравятся люди, способные во что бы то ни стало
выполнить порученное задание и не ищут себе оправданий - им они не нужны.
Я не забуду твоей услуги.
Эвтакт горделиво выпрямился:
- Благодарю, о высокорожденный!
- А этот твой воин что же, заботился о...
- Латро, - подсказал я.
- ...о Латро? Я правильно понял?
- Да, господин мой.
- И без сомнения, кое-что успел узнать о нем. Что ж, пусть немного
задержится, а ты можешь возвращаться в лагерь.
- Благодарю тебя, господин мой. - Эвтакт с высоко поднятой головой
вышел из шатра, и больше я его не видел.
- Дитя мое, знаешь ли ты, что наши полисы - мой и твой - уже более не
враждуют?
- Да, - кивнула Ио. - Пиндар мне сказал.
- Он тоже житель Фив?
Ио снова кивнула и прибавила:
- А еще он говорил, что вы нас спасли.
- И был глубоко прав. Фиванское войско действительно воевало против
Спарты, и, должен сказать, воевало отлично - для чужеземцев, разумеется.
Однако война закончена, значит, закончена и вражда между нами. Так, по
крайней мере, должно быть. Афиняне хотели сжечь ваш город, но я бы никогда
им этого не позволил. Теперь Фивы и Спарта - союзники.
- Надеюсь, так будет всегда, господин мой, - вежливо сказала Ио.
- Знаешь, когда у меня будет больше свободного времени, я с
удовольствием побеседую с тобой. Если ты будешь со мной откровенна, я
позабочусь о твоем будущем. У тебя всегда будет вкусная еда и новая
одежда, и тебе будет с кем поиграть.
- Благодарю тебя, господин мой, - промолвила Ио. - Только я принадлежу
не тебе, а Латро.
- Хорошо сказано. Однако вряд ли он станет возражать. А, Латро?
Я молча покачал головой.
- И пусть этот воин продолжает о вас заботиться. Обо всех троих. - Он
посмотрел на Басия, вытянувшегося и замершего, как статуя. - Идиот, дитя и
шпион - это ведь не слишком большая нагрузка для тебя? Как твое имя?
- Басий, господин мой! Нет, господин мой!
- Хорошо. Не думаю, чтобы первые двое причиняли тебе слишком много
беспокойства, Басий. А вот шпион может. Если станет плохо вести себя или
не будет слушаться твоих приказаний, убей его; мне он не нужен.
Тот тип в пурпурном плаще (по-моему, это была все-таки женщина)
воскликнул:
- Я не шпион!
- Разумеется, ты шпион. И если бы это было не так, ты не медлил бы, а
сразу стал отрицать это. Ты из Милета, кажется? Так, по крайней мере,
говорил мой гонец.
- Да, и я...
- Ты из эллинов. Как и все мы - впрочем, за исключением Латро. И очень
многие эллины сражались на стороне Великого царя.
- Я не имею ни малейшего отношения к сражениям!
- Ну еще бы. Твой царь не так глуп - как, впрочем, и его министры.
Стоит взглянуть на твое лицо, и любому здравомыслящему человеку становится
ясно: от таких, как ты, куда больше проку в тылу врага, чем на передовой.
Я знаю, что случилось с Милетом; Великий царь разрушил его стены и всех
жителей превратил в козопасов. Интересно, как тебе удалось выбраться
оттуда? Хотя ты, разумеется, соврешь, так что можешь не отвечать. У Басия,
между прочим, меч всегда наготове - ну, не то чтобы он сразу ему
понадобился...
- Меня защищает закон...
- Здесь не действуют никакие законы, кроме спартанских, а наш закон
повелевает убить тебя на месте. Учти: если еще хоть раз побеспокоишь Басия
или солжешь мне, он отсечет тебе башку.
- Он был в лагере Великого царя, господин мой, - вставил Басий. - Я
слышал, как он рассказывал об этом Латро.
Регент замахнулся на шпиона и зашипел:
- Ну так говори скорей или умрешь! Кому ты передавал сведения?
Однако странная женщина уже успела взять себя в руки.
- Поверь мне, о, высокорожденный...
Точно собираясь метнуть копье, Басий быстро перехватил ее руку, которой
она хотела было вцепиться ему в лицо. Удар по голове свалил ее на пол, и
она откатилась к противоположной стене шатра.
Басий выхватил меч.
- Погоди, - велел ему регент и, обратившись ко мне, сказал: - Я видел,
как ты хотел броситься на защиту своего дружка. А если бы здесь не было
Басия? Если бы здесь были только мы с тобой да Пасикрат?
- Если бы не часовые, - сказал я, - я бы непременно постарался убить
вас всех!
- Господин мой, не говори так! - с ужасом выдохнула Ио.
Но регент развеял ее страхи:
- Твой господин - храбрый человек, девочка. И это ему весьма
пригодится, ибо жить он теперь будет среди нас.
Шпион неуклюже поднялся на ноги. В глазах его стояли слезы, однако
светилось в них и еще что-то странное.
- Довольно, больше у меня времени нет, - сказал регент. - Можешь
говорить - тогда останешься в живых; или же умрешь, если предпочтешь
молчать. Выбирай.
- Раз так, я лучше расскажу, - сказал шпион. - Да и кто на моем месте
поступил бы иначе? - Он расправил свой плащ (совершенно по-женски, ибо
женщины заботятся о своей внешности, даже если горит их родной город) и
приготовился отвечать на вопросы.
- Так уже лучше, - сказал Павсаний. - Вражеский шпион может стать
весьма полезным. А стало быть, может не только остаться в живых, но и
процветать в дальнейшем. Итак, кому ты передавал сведения?
- Артабазу.
- Прекрасно! И каковы были эти сведения?
- Я сообщал ему о том, что несколько месяцев и несколько подарков могут
сделать любое сражение ненужным.
- И он тебе поверил?
Странный то ли мужчина, то ли женщина покачал головой:
- Поверил, но не смог убедить Мардония.
Вдруг Басий выронил свой меч. Меч упал острием вниз, проткнул ковер у
самых его ног и вонзился в земляной пол. Басий тут же поднял его и с
изумлением уставился на свою руку - все пальцы на ней распухли, кожа стала
светло-серой.
- А ну-ка покажи, - приказал ему регент, однако Басий не подчинился. -
Подойди сюда! - прикрикнул на него Павсаний.
Двигаясь, точно марионетка, Басий приблизился к регенту и протянул
руку.
- Так, ясно, у шпиона в волосах спрятана отравленная шпилька. - Регент
перевел взгляд на странную женщину. - А ну говори, каково противоядие?
- Нет у меня никакой отравленной шпильки, господин мой! - запричитала
она. - Можете обыскать меня, если угодно.
- Ты наверняка спрятал ее, когда упал. Что ж, и твое знание ядов,
наверное, тоже может еще пригодиться. Как твое имя?
- Эврикл, господин мой. Так меня раньше звали другие.
Регент рассеянно покивал.
- Басий, скажи часовым, чтоб тебя проводили к Кихезиппу, моему лекарю,
- повелел он. - А вы все подойдите ближе и садитесь передо мной. Я устал
задирать шею. Можете взять подушки, если хотите.
Я принес подушку для женщины-шпиона и еще одну, длинную, для нас с Ио.
Раскладывая на полу, я слышал, как Басий разговаривает с часовыми.
- И ты тоже садись, Пасикрат, - сказал регент.
Гонец уселся на подушку по его правую руку.
- А теперь, Эврикл, расскажи, почему ты дал Артабазу такой совет.
- Потому что ничего лучшего я посоветовать не мог, - ответил Эврикл. Он
помолчал, точно собираясь с мыслями. - Война - последний довод в политике;
и уж определенной победы в ней ни за кем быть не может - по крайней мере,
я так считаю. Глуп тот царь, который продолжает войну, зная, что можно все
уладить, немного подумав и немного заплатив.
- Значит, ты считаешь, что твой Велик