Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Стивенсон Р.Л.. Похищенный, или приключения Дэвида Бэлфура. Картиона. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  -
присягой, что вас держа- ли взаперти, но стоит им встать на свидетельское место, и мы более не в силах будем ограничить их показания, и кто-нибудь уж непременно обронит словцо про вашего друга мистера Томсона. А это (судя по тому, что я слы- хал от вас) не весьма желательно. - Знаете, сэр, - сказал я, - кажется, я кое-что надумал. И я раскрыл ему свой замысел. - Да, но тут, как я понимаю, неминуема моя встреча с этим Томсоном? - сказал он, когда я замолчал. - Думаю, да, сэр, - сказал я. - Вот ведь беда! - вскричал он, потирая лоб. - Ах ты, беда какая! Нет, мистер Дэвид, боюсь, что замысел ваш неприемлем. Я ничего не хочу сказать против вашего друга, я ничего предосудительного про мистера Том- сона не знаю, а если б знал - заметьте себе, мистер Дэвид, - мой долг повелевал бы мне его схватить. Судите ж сами: есть ли нам резон, встре- чаться? Как знать, а вдруг на нем лежит еще иная вина? А вдруг он вам не все сказал? Вдруг его и зовут вовсе не Томсон! - вскричал, хитро мне подмигнув, стряпчий. - Такой народец походя себе подцепит больше имен, чем иной ягод с ветки боярышника. - Вам решать, сэр, - сказал я. И все же очевидно было, что поданная мною мысль овладела его вообра- жением, ибо, покуда нас не позвали к обеду, пред ясные очи миссис Ранки- лер, он все обдумывал что-то про себя; и не успела хозяйка дома уда- литься, оставив нас вдвоем за бутылкою вина, как он начал придирчиво выспрашивать у меня подробности моей затеи. Когда и где назначено у нас свидание с другом моим мистером Томсоном, вполне ли можно положиться на порядочность означенного Томсона; согласен ли я буду на такие-то усло- вия, в случае если старый лис-дядя попадется на приманку, - эти и им по- добные вопросы неспешной чередою шли ко мне от мистера Ранкилера, меж тем как он глубокомысленно смаковал вино. Когда же я на все ответил, ви- димо, так, что он остался доволен, он впал в еще более глубокое раз- думье; даже и красное вино было теперь забыто. Потом он вынул лист бума- ги, карандаш и принялся что-то писать, тщательно взвешивая всякое слово; а дописав, звякнул колокольчиком, и явился письмоводитель. - Торренс, - сказал стряпчий, - к вечеру эта бумага должна быть спи- сана начисто; а как управитесь, будьте добры надеть шляпу и приго- товьтесь сопровождать нас с этим джентльменом - вы можете понадобиться как свидетель. - Ба, сэр, так вы отважились? - за писцом закрылась дверь. - Как видите, - ответствовал мистер Ранкилер, вновь наполняя свой бо- кал. - Ну, а теперь оставимте дела. Торренс своим появлением привел мне на память забавный случай, какой произошел несколько лет назад, когда у нас с сим злополучным растяпою условлено было о встрече на главной пло- щади в Эдинбурге. Каждый отправился по своему делу, а к четырем часам Торренс успел пропустить стаканчик и не узнал хозяина, я же забыл дома очки и без них, по слепоте своей, даю вам слово, не признал собственного служителя. - И стряпчий громко рассмеялся. Я тоже улыбнулся из учтивости и заметил, что случай и впрямь не из обычных, но удивительное дело: весь день мистер Ранкилер вновь и вновь возвращался к этому происшествию и пересказывал его сначала с новыми подробностями и, новыми раскатами смеха, так вскричал я, едва что мне под конец стало не по себе от этой блажи моего новоявленного друга и я не знал, куда девать глаза. Незадолго до условленного часа нашей с Аланом встречи мы вышли из до- му: мистер Ранкилер об руку со мной, а позади, с бумагою в кармане и крытой корзиной в руке, - Торренс. Пока мы шли по городу, стряпчий на каждом шагу раскланивался направо и налево, и всякий встречный норовил его остановить по делу личного или служебного свойства; видно было, что мистера Ранкилера в округе очень почитают. Но вот дома остались позади, и мы направились по краю гавани в сторону трактира "Боярышник" и паром- ного причала, к тем самым местам, где надо мною учинили злодеяние. Я не мог смотреть на них равнодушно, припомнив, скольких из тех, кто был тог- да рядом, более нет: и Рансома, хоть он, можно надеяться, избавлен тем от худшей участи; и Шуана, - страшно подумать, где он теперь; и тех нес- частных, которые пустились вместе с бригом в последнее плавание - на дно. Их всех и самый бриг я пережил; невредимым прошел сквозь тяжкие ис- пытания и грозные опасности. Казалось бы, о чем еще печалиться: будь благодарен, и только; а меж тем при виде этих мест я не мог не ощутить скорбь об ушедших и холодок запоздалого страха... Так шел я, предаваясь своим думам, как вдруг мистер Ранкилер вскрик- нул, похлопал себя по карманам и залился смехом. - Нет, как вам это понравится! - вскричал он. - После всего, что я твердил весь день, забыть очки - вот потеха! Тут я, конечно, раскусил, для чего повторялась та побасенка, и смек- нул, что очки были забыты дома с умыслом, дабы и помощью Алановой не пренебречь и избежать щекотливой надобности признать его в лицо. Да, это было ловко придумано: разве мог теперь Ранкилер (в случае если б дела приняли наихудший оборот); опознать под присягою моего друга? И кто бы мог его заставить дать показания, порочащие меня? Все так, но долгонько он что-то не обнаруживал свою забывчивость, да и когда мы шли по городу, сумел же без труда узнать стольких людей, с которыми разговаривал... - Словом, в душе-то я не сомневался, что он видит вполне сносно и без оч- ков. Едва мы миновали "Боярышник" (на пороге курил трубку хозяин, я узнал его и удивился, что он нисколько не постарел), как мистер Ранкилер изме- нил порядок в нашем шествии: сам пошел сзади с Торренсом, а меня выслал вперед, как бы на разведку. Я стал подыматься, по склону холма, время от времени принимаясь насвистывать свой гэльский напев; и наконец с ра- достью заслышал ответный посвист и увидел, как изза куста встает Алан. Он был слегка подавлен после долгого дня, который провел в одиночестве, скрываясь по окрестностям, и после убогой трапезы в дрянной пивнушке возле Дандаса. Впрочем, при виде моего платья он вмиг повеселел, а узнав от меня, как успешно подвигаются наши дела и какая роль отведена ему в решающих событиях, совершенно преобразился. - Очень похвальная мысль, - одобрил он. - И прямо скажу, более подхо- дящего человека на эту роль, чем Алан Брек, вам не сыскать. Такое, за- меть себе, не каждому дано, здесь требуется сообразительность. Однако, я чаю, стряпчему твоему уже не терпится меня увидеть. Я крикнул мистеру Ранкилеру и помахал ему рукой, он подошел один и был представлен моему другу мистеру Томсону. - Рад нашему знакомству, мистер Томсон, - молвил он. - Я, к сожале- нию, позабыл свои очки, а без них - вот и наш друг мистер Дэвид то же скажет (он похлопал меня по плечу) - я слеп, как крот, и пусть уж вас "не удивит, ежели завтра я пройду мимо - вас и не узнаю. Сказал он это, думая Алана обнадежить, но и меньшего было б довольно, чтобы уязвить самолюбие горца. - Помилуйте, сэр, что за - важность, - чопорно сказал он, - когда мы сошлись с единою целью добиться, чтобы мистеру Бэлфуру оказана была справедливость, и, сколько я могу судить, едва ль, помимо этого, найдем что-либо общее. Впрочем, я принимаю ваше извинение, оно было вполне уместно. - А я на большее и рассчитывать не дерзну, мистер Томсон, - сердечно сказал Ранкилер. - Ну-с, а теперь, коль скоро в этом предприятии главные лицедеи вы да я, нам следует, я полагаю, все до тонкости обсудить, а по- тому не откажите в любезности дать мне руку, а то я не совсем отчетливо разбираю дорогу - и темнота, знаете ли, да и очки забыл... Вы же, мистер Дэвид, тем временем найдете славного собеседника в Торренсе. Только доз- вольте вам напомнить, что нет решительно никакой нужды посвящать его в подробности ваших и мистера... хм... Томсона приключений. И оба, истово друг с другом беседуя, пошли вперед, а мы с Торренсом замыкали шествие. Совсем стемнело, когда пред нами показался замок Шос. Не так давно пробило десять; было безлунно и тепло, мягкий юго-западный ветерок шур- шал в листве, заглушая звук наших шагов; мы подошли ближе, но ни проб- леска света не было видно ни в одной части замка. Вероятно, дядя уж лег в постель, что для нас оказалось бы как нельзя лучше. Не доходя шагов пятидесяти, мы напоследок шепотом посовещались, а после с Торренсом и стряпчим неслышно подкрались вплотную к замку и спрятались за углом, и едва мы укрылись, как Алан, не таясь, прошествовал к дверям и громко постучал. ГЛАВА XXIX Я ВСТУПАЮ В СВОИ ВЛАДЕНИЯ Довольно долго Алан барабанил по двери впустую, и стук его лишь отда- вался эхом в замке и разносился окрест. Но вот тихонько скрипнул оконный шпингалет, и я понял, что дядя занял свой наблюдательный пост. При скуд- ном свете он мог разглядеть только Алана, черной тенью стоящего на поро- ге, три свидетеля были недосягаемы для его взора; казалось бы, чего тут опасаться честному человеку в собственном доме? Меж тем он первые минуты изучал ночного гостя в молчании, а когда заговорил, то нетвердым голо- сом, как будто чуя подвох. - Кто там? - проговорил он. - Добрые люди по ночам не шатаются, а с ночными птицами у меня разговор короткий. Чего надо? А не то у меня и мушкетон имеется. - Это не вы ли, мистер Бэлфур? - отозвался Алан, отступая назад и вглядываясь в темное окно. - Поосторожнее там с мушкетоном, штука нена- дежная, не ровен час, выстрелит. - Чего надо-то? И кто вы сами будете? - со злобой проскрипел дядя. - Имя свое мне нет особой охоты горланить на всю округу, - сказал Алан, - а вот что мне здесь надобно, это дело другого рода, и скорей вас затрагивает, нежели меня. Коли угодно, извольте, переложу на музыку и вам спою. - Какое там еще дело? - спросил дядя. - Дэвид, - молвил Алан. - Что? Что такое? - совсем другим голосом спросил дядя. - Ну как, полным именем называть, что ли? - сказал Алан. Наступило молчание. - Пожалуй, впущу-ка я вас в дом, - неуверенно проговорил дядя. - Еще бы не впустить, - сказал Алан. - Только вопрос, пойду ли я. Вот что я вам скажу: лучше потолкуем мы с вами об этом деле прямо тут, на пороге - причем либо так, либо никак, понятно? У меня, знаете, упрямства будет не меньше вашего, а родовитости гораздо поболе. Такой поворот событий обескуражил Эбенезера; какое-то время он молча осваивался, потом сказал: - Ну, что поделаешь, раз надо, так надо, - и затворил окно. Однако же прошел немалый срок, покуда он спустился с лестницы, и еще больший - пока отомкнул все замки, коря себя (я полагаю) и терзаясь но- выми приступами страха на каждой ступеньке, перед каждым засовом и крю- ком. Но наконец послышался скрип петель: как видно, дядя со всяческими предосторожностями протиснулся за порог и (видя, что Алан отошел на нес- колько шагов) уселся на верхней ступеньке с мушкетоном наготове. - Вы берегитесь, - сказал он, - мушкетон заряжен, шаг сделаете - и считайте, что вы покойник. - Ух ты! - отозвался Алан. - До чего любезно сказано. - А что, - сказал дядя, - обстоятельства настораживают, стало быть, мне и след держаться настороже. Ну, значит, уговорились - теперь можете выкладывать, с чем пришли. - Что ж, - начал Алан, - вы, как человек догадливый, верно, смекнули уже, что я родом из горного края. Имя мое к делу не относится, скажу только, что моя родная земля не столь далеко от острова Малл, о котором вы, думаю, слыхали. Случилось так, что в местах этих разбилось судно, а на другой день один мой родич собирал по отмелям обломки на топливо да вдруг и натолкнись на юнца, утопленника, стало быть. Ну, откачал он ма- лого; потом кликнул других, и упрятали они того юнца в развалины старого замка, где и сидит он по ею пору, а содержать его моим родным обремени- тельно. Родня у меня - народ вольный, закон блюдет не так строго, как кое-кто; проведали они, что юнец из порядочной семьи и вам, мистер Бэл- фур, родной племянник, да и попросили, чтоб я к вам заглянул и столко- вался на сей счет. Могу вас сразу упредить, что если мы не придем к сог- ласию, едва ли вы когда еще с ним свидитесь. Потому что родичи мои, - просто прибавил Алан, - достатком похвалиться не могут. Дядя прочистил горло. - Печаль невелика, - сказал он. - Он и всегда-то малый был никчемный, так чего ради мне его вызволять? - Ага, вижу я, куда вы гнете, - сказал Алан. - Прикидываетесь, будто вам дела нет, чтобы сбавить выкуп. - Ничуть не бывало, - сказал дядя, - это чистая правда. Судьба малого меня ничуть не трогает, никаких выкупов я платить не собираюсь, так что по мне хоть на мыло его пускайте. - Черт побери, сэр, родная кровь - не шутка! - вскричал Алан. - Как можно отринуть братнина сына, ведь это стыд и позор! А коли вы и реши- тесь на это, не очень-то, я полагаю, вас будут жаловать - в здешних кра- ях, если прознают. - Меня и так не очень жалуют, - сказал Эбенезер. - Да и потом, откуда людям дознаться? Конечно уж, не от меня и не от вас или от ваших роди- чей. Так что пустой это разговор, мил человек. - Тогда, значит, сам Дэвид расскажет, - сказал Алан. - Это как же? - встревожился дядя. - А вот так, - сказал Алан. - Мои родичи, понятно, племянничка вашего продержат лишь до тех пор, пока есть надежда за него выручить деньги, а коль такой надежды нет, я больше чем уверен, его отпустят на все четыре стороны, и пропади он пропадом! - Нет, эдак тоже ни к чему, - сказал дядя. - Меня это не особо устро- ит. - Так я и знал, - сказал Алан. - Это отчего же? - спросил Эбенезер. - Ну как же, мистер Бэлфур, - отвечал Алан. - По всему, что мне дове- лось слыхать, тут дело могло повернуться двояко: либо вы дорожите Дэви- дом и согласитесь уплатить, чтобы он - к вам вернулся, либо по очень веским причинам его присутствие вам нежелательно, и вы уплатите, чтоб мы его держали у себя. Похоже, что первого не наблюдается, ну, значит, быть второму, а для меня это благая весть - в моей же мошне прибавится, да и родные не будут внакладе. - Что-то я не уразумею, - сказал дядя. - Правда? - сказал Алан. - Ну, поглядите: малый вам тут не надобен; как бы вы желали с ним распорядиться и сколько за это заплатите? Дядя не отозвался, только беспокойно поерзал на месте. - Так вот что, сэр! - вскричал Алан. - Было бы вам известно, я дворя- нин; я ношу королевское имя; я не бродячий торговец какой-нибудь, чтоб обивать у вас пороги. Иль вы дадите мне учтивый ответ, причем сей же час, или, клянусь скалами Гленко, я все кишки" из вас выпущу. - Эй, уважаемый, полегче! - возопил дядя, с трудом поднимаясь на но- ги. - Какая муха вас укусила? Я же простой человек, а не учитель танцев, и я, ей-ей, стараюсь соблюдать учтивость. Это вы такую дичь порете, что стыдно слушать. Кишки выпустит, ишь ты, какой скорый! - огрызнулся дядя. - А как насчет моего мушкетона? - Что значит порох в ваших дряхлых руках против блестящей стали в ру- ке Алана? - отвечал мой друг. - То же, что сонная улитка противу быст- рокрылой ласточки. Вам не успеть курок нашарить своим неуклюжим пальцем, как рукоятка моей шпаги затрепещет на вашей груди. - Э, уважаемый, да кто же спорит? - сказал дядя. - Извольте, будь по-вашему, я вам ни в чем не поперечу. Только скажите, что вам надобно, и увидите, мы с вами мигом поладим. - Я, сэр, хочу лишь одного, - сказал Алан, - чтобы со мною не юлили. Ну, словом, коротко и ясно: убить вам мальчишку или держать под замком? - Ах ты, грехи какие! - всполошился Эбенезер. - Ах, грехи! И как это язык поворотится! - Убить или оставить в живых? - повторил Алан. - В живых оставите, в живых! - причитал дядюшка. - И никаких кровоп- ролитий, сделайте милость. - Что ж, это как угодно, - сказал Алан. - Только так обойдется доро- же. - Дороже? - закричал Эбенезер. - Неужто вы не погнушаетесь осквернить руки преступлением? - Ха! - бросил Алан. - Все едино, то и другое преступление. Зато убить было бы проще, быстрее и верней. А содержать малого - дело хлопот- ное, мороки не оберешься. - Я все же предпочту, чтоб он остался жив, - сказал Эбенезер. - Я ни- когда к нечистым делам не был причастен, и для того, чтобы потрафить ди- кому горцу, начинать не собираюсь. - Глядите, совестливый какой... - насмешливо обронил Алан. - Я человек твердых убеждений, - просто сказал Эбенезер. - А если мне за то приходится платить, я расплачиваюсь. К тому же, - прибавил он, - не забывайте, что юнец - сын моего родного брата. - Хм, ну-ну, - сказал Алан. - Тогда потолкуем насчет цены. Назвать ее довольно затруднительно, сперва придется выяснить кой-какие незначащие обстоятельства. Недурно бы узнать, к примеру, сколько вы дали в задаток Хозисону. - Хозисону? - ошеломленно вскричал дядя. - За что? - А чтоб похитил Дэвида, - сказал Алан. - Ложь это, наглая ложь! - завопил дядя. - Никто его не похищал. Это вам бессовестно налгали. Похитил! Да ни в жизнь! - Если его и не похитили, не наша с вами в том заслуга, - сказал Алан. - И не Хозисона, если верить тому, что он сказал. - То есть как это? - вскричал Эбенезер. - Значит, Хозисон вам все рассказал? А ты как думал, дубина ты старая! - закричал Цуан. - Откуда же еще мне знать об этом? Мы с Ходаисоном заодно, он со мной в доле - теперь сами видите, есть ли вам польза лгать... Да, прямо скажу, почтенный, ду- рака вы сваляли, что того морячка так основательно посвятили в свои де- ла. Но о том поздно горевать: что посеешь, то и пожнешь. Вопрос в дру- гом: сколько вы ему заплатили? - А сам он вам не сказывал? - спросил дядя. - Уж это мое дело, - ответил Алан. - Ну, все едино, - сказал дядя. - Что бы он там ни плел, то наглая ложь, а правда, как перед господом богом, вот она: заплатил я ему двад- цать фунтов. Но скажу начистоту: помимо этого, ему предназначалась вы- ручка, когда запродаст малого в Каролине, а это был бы кус пожирней, но уж не из моего кармана, понятно? - Благодарю вас, мистер Томсон. Этого совершенно довольно, - молвил стряпчий, выходя из-за угла. - Вечер добрый, мистер Бэлфур, - прибавил он с изысканной любезностью. - Добрый вечер, дядя Эбенезер, - сказал и я. - Славная выдалась погодка, мистер Бэлфур, - прибавил, в свой черед, Торренс. Ни слова не сказал мой дядя, ни словечка, а как стоял, так и плюхнул- ся на верхнюю ступеньку и вытаращил на нас глаза, точно окаменев. Алан незаметно вынул у него из рук мушкетон; стряпчий же, взяв его под ло- коть, оторвал от порога, повел на кухню (следом вошли и мы) и усадил на стул возле очага, где еле теплился слабый огонек. В первые мгновения мы все стояли и глядели на него, торжествуя, что дело завершилось столь успешно, однако же и с долей жалости к посрамлен- ному противнику. - Полно, мистер Эбенезер, полно, - промолвил стряпчий, - не нужно от- чаиваться, я обещаю, что мы вам предъявим мягкие условия. А пока дай- те-ка ключ от погреба, и Торренс в честь такого события достанет нам бу- тылочку вина из запасов вашего батюшки. - Он повернулся и взял меня за руку. - Мистер Дэвид, - сказал он, - я вам желаю всяческих радостей от этой доброй и, я полагаю, вполне вами заслуженной перемены в судьбе. - Вслед за тем он не без лукавства обратился к Алану: - Мистер Томсон, позвольте выразить вам мое восхищение: вы свою роль провели с незауряд- ным искусством, и лишь одно я не вполне себе уяснил. Вас, как я понимаю, зовут Джеме или Карл? А если нет, значит, Георг? - Отчего же, сэр, я непременно должен зваться каким-то из этих трех имен? - воинственно произнес Алан и весь подобрался, словно бы учуяв обиду. - Да нет, сэр,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору