Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Стивенсон Р.Л.. Похищенный, или приключения Дэвида Бэлфура. Картиона. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  -
ткнемся на жилье. Слушай, бедняга ты мой, может, я тебя лучше понесу на спине? - Алан, голубчик, да ведь я на целую голову вас выше. - Ничего подобного! - вскинулся Алан. - От силы на дюйм-другой, может быть; я, конечно, не дылда, что называется, никто не говорит, да и к то- му же... - тут голос его препотешно замер, и он прибавил: - ...впрочем, если вдуматься, ты прав. На целую голову, если не больше, а то и на це- лый локоть даже! Смешно и трогательно было слушать, как Алан спешит взять назад собственные слова из страха, как бы нам вновь не повздорить. Я бы не удержался от смеха, кабы не боль в боку; но если б я рассмеялся, то, на- верно, не сдержал бы и слез. - Алан! - воскликнул я. - Отчего вы так добры ко мне? На что вам сдался такой неблагодарный малый? - Веришь ли, я и сам не знаю, - сказал Алан. - Я думал, ты меня тем взял, что никогда не набиваешься на ссору, - так на ж тебе, теперь ты мне стал еще милее! ГЛАВА XXV В БЭЛКИДДЕРЕ Алан постучался в дверь первого же встречного дома, что в такой части горной Шотландии, как Бэлкиддерские Склоны, было поступком далеко не бе- зопасным. Здесь не господствовал какой-нибудь один сильный клан; землю занимали и оспаривали друг у друга кланы-карлики, разрозненные остатки распавшихся родов и просто, что называется, люд без роду без племени, забившийся в этот дикий край по истокам Форта и Тея под натиском Кемп- беллов. Жили здесь Стюарты и Макларены, а это почти одно и то же, потому что в случае войны Макларены становились под знамена Аланова вождя и сливались воедино с эпинским кланом. Жили также, и в немалом числе, чле- ны древнего, гонимого законом, безымянного и кровавого клана Макгрего- ров. О них всегда, а ныне подавно, шла дурная слава, и ни одна из враж- дующих сторон и партий во всей Шотландии не оказывала им доверия. Вождь клана, Макгрегор из Макгрегора, был в изгнании; прямой предводитель бэл- киддерских Макгрегоров Джеме Мор, старший сын Роб Роя, был заточен в Эдинбургский замок и ждал суда; они были на ножах и с горцами и с жите- лями равнины, с Грэмами, с Макларенами, со Стюартами; и Алан, для кото- рого обидчик любого, даже случайного его приятеля становился личным вра- гом, меньше всего желал бы на них натолкнуться. Нам посчастливилось: дом принадлежал семейству Макларенов, которые приняли Алана с распростертыми объятиями не потому лишь, что он Стюарт, а потому, что о нем здесь ходили легенды. Меня тотчас же уложили в пос- тель и привели лекаря, который нашел, что я очень плох. Не знаю, он ли оказался столь искусным целителем, я ли сам был так молод и крепок, но только пролежал я не более недели, а на исходе месяца был уже вполне в силах отправиться дальше. Все это время Алан, как я его ни упрашивал, нипочем не соглашался бросить меня одного, хотя оставаться для него было чистым безрас- судством, о чем ему и твердили без устали немногие друзья, посвященные в нашу тайну. Днем он хоронился в перелеске на склоне, где под корнями де- ревьев была яма, а ночами, когда все затихало, наведывался ко мне. Надо ли говорить, как я ему радовался; хозяйка дома миссис Макларен не знала, чем и ублажить дорогого гостя; сам же Дункан Ду (так звали нашего хозяи- на) был большой любитель музыки, и у него была пара волынок, а потому, пока я поправлялся, в доме царил настоящий праздник и мы зачастую весе- лились до утра. Солдаты нас не тревожили; хотя как-то раз внизу, так что мне было видно с постели из окна, прошел отряд: две пешие роты и сколько-то дра- гун. Самое поразительное, что ко мне не заглядывал никто из местных властей, никто не спрашивал, откуда я и куда направляюсь; в это смутное время особа моя вызывала не больше интереса, чем ежели б я находился в пустыне. А между тем задолго до моего ухода не было человека в Бэлкидде- ре, да и по соседству, который не знал бы о моем присутствии; в доме пе- ребывало за это время немало народу - и по обычаю здешних мест новость передавалась от одного к другому. К тому ж и указы о нашей поимке были уже распечатаны. Один прикололи к стене в ногах моей постели, и я мог без труда читать и перечитывать не слишком лестное описание собственной наружности, а заодно и обозначенный большими буквами размер награды за мою голову. Дункан Ду и те прочие, кому было известно, что я пришел вместе с Аланом, понятно, не питали ни малейших сомнений насчет того, кто я такой; а многие другие, верно, догадывались. Потому что я хоть и сменил одежду, но возраст свой и обличье сменить не мог; а в этот край земли, да еще в такие времена, не больно много захаживало восемнадцати- летних юнцов с равнины, и, сопоставив одно с другим, трудно было не по- нять, о ком говорится в указе. Но как бы там ни было, а меня никто не трогал. В иных краях человек проговорится двум-трем надежным дружкам - глянь, секрет и просочился наружу; у горных кланов тайна известна всей округе и свято соблюдается целый век. Дни проходили неприметно, лишь об одном событии стоит рассказать: ме- ня почтил посещением Робин Ойг, один из сыновей легендарного Роб Роя. За этим человеком охотились днем и ночью, он был обвинен в том, что выкрал из Бэлфрона девицу и (как утверждали) силком на ней женился; а он прес- покойно расхаживал по Бэлкиддеру, точно по собственному поместью. Это он застрелил Джемса Макларена, когда тот шел за плугом, и усобица с тех пор не стихала; однако он вступил в дом своих кровных врагов, как бродячий торговец в таверну. Дункан успел мне шепнуть, кто это, и мы с ним обменялись тревожными взглядами. Дело в том, что с минуты на минуту мог нагрянуть Алан; а эти двое едва ли разошлись бы полюбовно; с другой стороны, вздумай мы как-то упредить Алана, подать ему знак, это неизбежно возбудило бы подозрение человека, над которым нависла столь грозная опасность. Вошел Макгрегор, соблюдая все внешние признаки учтивости и в то же время явно с видом собственного превосходства: снял шляпу перед миссис Макларен, но снова надел, когда заговорил с Дунканом; и, выставив себя, таким образом, в должном (по его понятиям) свете, шагнул к моей постели и поклонился. - Дошло до меня, сэр, что вы прозываетесь Бэлфуром, - сказал он. - Меня зовут Дэвид Бэлфур, - сказал я. - К вашим услугам, сэр. - Я в свой черед назвал бы вам свое имя, сэр, - сказал Робин. - Да в последнее время на него что-то напраслину возводят, так не довольно ль будет, если я помяну, что прихожусь родным братом Джемсу Мору Драммонду, иначе Макгрегору, о котором вы, уж верно, слыхали? - Слышал, сэр, - не без смятения ответил я. - Как и о батюшке вашем Макгрегоре-Кемпбелле. - Я приподнялся в постели и отвесил ему поклон; я счел за благо угодить ему на тот случай, если он кичится, что родитель у него разбойник. Он склонился в ответном поклоне. - Теперь о том, сэр, с чем я к вам пришел, - продолжал он. - В сорок пятом году брат мой собрал часть наших Грегоров и во главе шести рот по- шел сразиться за правое дело; а при нем был костоправ, который шагал в рядах нашего клана и выхаживал брата, когда он сломал ногу в схватке под Престонпансом, и носил этот благородный человек то же имя, что и вы. Он доводился братом Бэлфуру из Бейта; и если вы с тем джентльменом состоите в мало-мальски близком родстве, я пришел сюда затем, чтобы предоставить и себя и людей своих в ваше распоряжение. Не забывайте, о своей родословной я был осведомлен не лучше приблуд- ной дворняги; дядя, правда, лопотал мне что-то насчет знатных родствен- ников, но Бэлфура из Бейта среди них не было; и мне ничего другого не оставалось, как, сгорая от стыда, признаться, что я не знаю. Робин отрывисто извинился, что меня побеспокоил, повернулся, даже не кивнув на прощание, и пошел к дверям, бросив на ходу Дункану, так что мне было слышно: "Безродная деревенщина, отца родного не ведает". Как ни взбешен я был этими словами и собственным позорным неведением, я едва не усмехнулся тому, что человек, столь жестоко преследуемый законом (и, к слову сказать, повешенный года три спустя), так разборчив, когда дело касается происхождения его знакомцев. Уже на самом пороге он столкнулся лицом к лицу с Аланом, оба отступи- ли и смерили друг друга взглядами, как два пса с разных дворов. И тот и другой были невелики ростом, но оба так напыжились от спеси, что как будто стали выше. Каждый был при шпаге, и каждый движением бедра высво- бодил эфес, чтобы легче было ухватиться и обнажить оружие. - Мистер Стюарт, когда глаза мне не изменяют, - сказал Робин. - А если б и так, мистер Макгрегор, - ответил Алан. - Такого имени стыдиться нечего. - Не знал, что вы на моей земле, сэр, - сказал Робин. - А я-то до сих пор полагал, что я на земле моих друзей Макларенов, - сказал Алан. - Это еще как сказать, - отозвался Робин Ойг. - Можно поспорить. Впрочем, я, сдается, слыхал, вы мастак решать споры шпагой? - Разве что вы глухой от рождения, мистер Макгрегор, - ответствовал Алан, - а не то должны были б слышать еще много кой-чего. Не я один в Эпине умею держать в руке шпагу. Когда, к примеру, у сородича и вождя моего Ардшила не так много лет назад случился серьезный разговор с джентльменом того же имени, что и ваше, мне что-то неизвестно, чтобы последнее слово осталось за Макгрегором. - Вы не о батюшке ли моем говорите, сэр? - сказал Робин. - Очень возможно, - сказал Алан. - Тот джентльмен тоже не гнушался прицеплять к своему имени слово "Кемпбелл". - Мой отец был в преклонных годах, - возразил Робин. - То был нерав- ный поединок. Мы с вами лучше подойдем друг другу, сэр. - И я так думаю, - сказал Алан. Я свесил было ноги с кровати, а Дункан давно уже вертелся подле этих драчливых петухов, выжидая удобную минуту, чтобы вмешаться. Но при пос- ледних словах стало ясно, что нельзя медлить ни секунды, и Дункан, за- метно побледнев от волнения, втиснулся между ними. - Джентльмены, а у меня совсем иное на уме, - сказал он. - Видите, вот мои волынки, а вы оба, джентльмены, признанные музыканты. Дав- ным-давно идет спор, кто из вас играет искусней. Чем же не славный слу- чай его разрешить! - А что, сэр, - сказал Алан, по-прежнему обращаясь к Робину, от кото- рого и на миг не отвел глаз, как и тот от него, - а что, сэр, до меня и впрямь словно бы доходил такой слух. Музыкой балуетесь, как говорится? Волынку когда-нибудь брали в руки? - Я на волынке любого Макриммона заткну за пояс! - вскричал Робин. - Ого, смело сказано, - молвил Алан. - Я и смелей говаривал, зато правду, - ответил Робин, - и противникам почище вас. - Это легко проверить, - сказал Алан. Дункан Ду поспешно достал обе волынки, самое дорогое свое сокровище, и выставил гостям бараний окорок и бутыль напитка, именуемого атолским сбитнем и изготовляемого из старого виски, сливок и процеженного меда, которые долго сбивают вместе в строгом порядке и в нужных долях. Противники все еще были готовы вцепиться друг в друга; но, несмотря на это, чинно, с преувеличенной учтивостью, уселись по обе стороны оча- га, в котором полыхал торф. Макларен усиленно потчевал их бараниной и "женушкиным сбитнем", напоминая, что его хозяйка родом из Атола и сла- вится как первая по всей округе мастерица готовить это питье. Робин, од- нако, отверг угощение, потому что сбитень тяжелит дыхание. - Я вас просил бы, сэр, заметить себе, - сказал Алан, - что у меня вот уже часов десять маковой росинки не было во рту, а это тяжелит дыха- ние почище любого сбитня во всей Шотландии. - Я для себя не желаю выгодных условий, мистер Стюарт, - возразил Ро- бин. - Ешьте, пейте; я последую вашему примеру. Каждый съел по ломтю окорока и осушил стаканчик сбитня за здоровье миссис Макларен; затем, после бесчисленных расшаркивании друг перед дру- гом, Робин взял волынку и очень лихо наиграл какой-то мотивчик. - Хм, умеете, - сказал Алан и, взяв у соперника волынку, сыграл сна- чала тот же мотив и на тот же лихой лад, а потом углубился в вариации, украшая каждую настоящим каскадом излюбленных волынщиками трелей. Игра Робина мне понравилась, от Алановой я пришел в восторг. - Не так уж дурно, мистер Стюарт, - заметил соперник. - Однако в тре- лях вы обнаружили скудость замысла. - Я? - вскричал Алан, и лицо его налилось кровью. - Я заявляю, что это ложь. - Стало быть, как волынщик вы признаете себя побежденным, - сказал Робин, - коль вам не терпится сменить волынку на шпагу? - Разумно сказано, мистер Макгрегор, - ответил Алан. - А потому на время (он многозначительно помедлил) я свое обвинение беру обратно. Я взываю к Дункану, пусть он нас рассудит. - Полноте, ни к кому вам не надо взывать, - сказал Робин. - Лучше вас самого ни один Макларен в Бэлкиддере не рассудит, ибо если принять в расчет, что вы Стюарт, вы очень сносный волынщик, и это святая правда. Подайте-ка мне волынку. Алан так и сделал; и тогда Робин принялся повторять одну за другой и исправлять Алановы вариации, которые, как выяснилось, он досконально за- помнил. - Да, вы знаете в музыке толк, - сердито буркнул Алан. - Ну, а теперь, мистер Стюарт, судите сами, - сказал Робин; и он за- играл вариации сначала, так искусно сплетая их воедино, с таким разнооб- разием и такою душой, таким дерзостным полетом воображения и легкостью трелей, что я только поражался, внимая ему. Алан сидел темнее тучи, лицо его пылало, он грыз себе пальцы и вид имел такой, словно получил тяжкое оскорбление. - Хватит! - вскричал он. - Дуть в дуду вы мастак - и будет с вас! - И хотел было подняться на ноги. Но Робин только поднял руку, требуя тишины, и вот полились медли- тельные звуки шотландского наигрыша. Он был пленителен сам по себе и проникновенно исполнен; но это еще не все: то оказался исконный напев эпинских Стюартов, и не было милей его сердцу Алана. Едва раздались пер- вые звуки, как друг мой переменился в лице; когда музыка полилась быст- рее, ему уже, видно, не сиделось на месте; и задолго до того, как волын- щик кончил играть, последние следы обиды изгладились на лице Алана, и он уже ни о чем не думал, кроме музыки. - Робин Ойг, - сказал он, когда тот доиграл до конца, - вы замеча- тельный волынщик. Я недостоин играть под одним небом с вами. Разрази ме- ня гром, да в одной нитке вашего пледа больше искусства, чем у меня во всей башке! И хоть я все ж подозреваю, что хладная сталь решила бы наш спор иначе, заранее вам признаюсь - это бы не по совести было! Рука не поднимется искромсать человека, который так играет на волынке! На том противники помирились; всю ночь напролет лился рекой сбитень и из рук в руки переходили волынки; заря разгорелась в полную силу, хмель всем троим задурманил головы, прежде чем Робин стал подумывать, что пора снаряжаться в дорогу. ГЛАВА XXVI НА СВОБОДУ МЫ ПЕРЕПРАВЛЯЕМСЯ ЧЕРЕЗ ФОРТ Хотя, как сказано, я не проболел и месяца, все же, когда мне объяви- ли, что я достаточно окреп для дороги, август был уже в полном разгаре и чудесная теплая погода сулила, по всем признакам, ранний и обильный уро- жай. Денег у нас оставалось в обрез, и теперь наша первая надобность бы- ла поспешать; ведь если нам в самом скором времени не попасть к Ранкиле- ру или случись, что мы придем, а он ничем мне не поможет, мы были обре- чены голодать. К тому же, по Алановым расчетам, первый пыл у наших прес- ледователей, несомненно, прошел; и берега Форта, и даже Стерлинг-бридж, главный мост на реке, охраняются кое-как. - В военных делах, - говорил Алан, - основное правило идти там, где тебя меньше всего ждут. Наша печаль - Форт, знаешь пословицу: "Дикому горцу дальше Форта путь заказан". Теперь, ежели б мы вздумали сунуться в обход по истокам и сойти на равнину у Киппена или Бэлфрона, они только того и дожидаются, чтобы нас сцапать. А вот если двинуться напролом, прямо по старому доброму Стерлинг-бриджу, шпагой своей ручаюсь, нам да- дут пройти свободно. Итак, в ночь на двадцать первое августа мы добрались в Стратир к здешнему Макларену, родичу Дункана, и в его доме проспали весь день, а ввечеру выступили в путь и снова без особого труда шли до утра. День двадцать второго мы пережидали в вересковых зарослях на Юм-Варском скло- не, где неподалеку паслось оленье стадо; десять часов сна под ласковым живительным солнцем на сухой горячей земле - я такого блаженства не при- помню! Ночью вышли к речке Аллан-Уотер и двинулись вниз по течению; а взойдя на гребень холмистой гряды, увидели под собою все Стерлинговское поречье, плоское, словно блин, посредине на холме - город и замок и в лунном сиянии крутые извивы Форта - Ну-с, - молвил Алан, - не знаю, любопытно ли это тебе, но ты уже на своей родной земле - границу горного края мы перешли в первый же час; теперь бы только перебраться через эту вертлявую речку, и можно бросать шляпы в воздух. На Аллан-Уотере, невдалеке от того места, где он впадает в Форт, мы углядели песчаный островок, заросший лопухами, белокопытником и другими невысокими травами, которые как раз скрыли бы человека, если б он лег плашмя наземь. Здесь мы и сделали привал, на самом виду у Стерлинговско- го замка, откуда то и дело доносилась барабанная дробь, возвещая, что становится в строй какая-то часть гарнизона. В поле на одном берегу весь день работали жнецы, и слышалось теньканье серпов о камень и голоса и даже отдельные слова из разговора. Тут надо было лежать пластом да по- малкивать. Впрочем, песок на островке был прогрет солнцем, зелень спаса- ла макушки от припека, еды и питья было вволю; а главное, до свободы ос- тавалось рукой подать. Когда жнецы покончили с работой и стало смеркаться, мы перебрались на берег и полями, держась поближе к изгородям, начали подкрадываться к мосту. Стерлинг-бридж тянется от самого подножия замкового холма: высокий старинный, узкий мост с башенками вдоль перил; легко понять, как жадно я разглядывал это прославленное в истории место, а для нас с Аланом - во- истину врата ко спасению. Когда мы его достигли, еще луна не взошла; вдоль крепости там и сям горели огни, и внизу, в городе, кое-где засве- тились окна; вокруг, однако, царила тишина и часовых на мосту было не видно. Я рвался вперед, но Алана и тут не покидала осторожность. - Похоже, тишь да гладь, - сказал он. - А все-таки для верности при- таимся-ка мы с тобой вон там за насыпью и поглядим, что будет. С четверть часа пролежали мы, то перешептываясь, то молча, и ни один из звуков земных не донесся до нас, только волны плескались о быки мос- та. Но вот мимо проковыляла, опираясь на костыль, хромая старушка; оста- новилась передохнуть, неподалеку от нас, Кряхтя и сетуя вслух на свои немощи и дальнюю дорогу; потом стала взбираться на горбатый хребет мос- та. Старушонка была такая крохотная, а безлунная ночь так темна, что мы быстро потеряли хромоножку из виду; только слышали, как медленно замира- ют вдали ее шаги, стук костыля и нудный кашель. - Готово, она уже на той стороне, - шепнул я. - Нет, - отозвался Алан, - шаги еще гулкие, значит, на мосту. И в этот миг раздался окрик: - Кто идет? Мы услышали, как брякнул о камни приклад мушкета. Скорее всего солдат уснул на часах, и, если б мы сразу попытали счастья, возможно, прос- кользнули бы незаметно; а теперь его разбудили, и, значит, случай был упущен. - Этот способ для нас не годится, - прошептал Алан. - Ни-ни-ни, Дэ- вид. И, не сказав больше ни слова, ползком пустился назад через поля; нем- ного спустя, когда с моста нас уже никак не могли заметить, он снова встал на ноги и зашагал по

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору