Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Саймак Клиффорд. Рассказы и повести -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  -
ц к кабинке кое-как подобрался хозяин. Ѓ Пива,Ѓ приказал Харт.Ѓ Большой стакан. Ѓ Да вы что,Ѓ удивился хозяин,Ѓ кто же у нас пьет пиво! Ѓ Ну, хорошо, а что у вас есть? Ѓ Бокка, игно, хзбут, грено. Ну, и еще... Ѓ Тогда бокка,Ѓ отрезал Харт. По крайней мере он представлял себе, что такое бокка, а об остальных напитках никогда и не слышал. Кто их знает, что они способны сотворить с человеком. Глоток бокка, во всяком случае, пережить можно. Хозяин ушел и спустя какое-то время вернулся с кружкой бокка Ѓ зеленоватым, слегка обжигающим пойлом. Хуже всего, что по вкусу оно напоминало слабенький раствор серной кислоты. Харт вжался поглубже в угол кабинки и открыл футляр камеры. Потом приподнял камеру над столом Ѓ не выше, чем понадобилось для того, чтобы захватить Зеленую Рубаху в поле зрения объектива. Наклонившись к видоискателю, он поймал кафианина в фокус и тут же нажал кнопку, приводящую аппарат в действие. И, покончив с этим, принялся прихлебывать бокка. Высидеть вот так, давясь едким пойлом и орудуя камерой, предстояло четверть часа. Четверти часа хватит за глаза. Через четверть часа Зеленая Рубаха окажется на пленке. Может, и не столь исчерпывающе, как если бы Харт применял ту же новомодную пленку, что и Анджела, но своего героя он получит. Камера крутилась, запечатлевая физические характеристики кафианина, его манеры, любимые обороты речи, мыслительные процессы (при наличии таковых), образ жизни, происхождение, его вероятные реакции перед лицом тех или иных обстоятельств. јПусть не в трех измерениях,Ѓ подумал Харт,Ѓ пусть без проникновения в душу героя и без развернутого ее анализа, но для той халтуры, что нужна Ирвингу, сойдет и так...Ѕ Взять этого весельчака, окружить тремя-четырьмя головорезами, выбранными наудачу из досье. Можно использовать какую-нибудь из пленок серии јРыцарь голубой тьмыЅ. Ввернуть туда что-нибудь заковыристое про сокровища, добавить капельку насилия, притом на каком-нибудь жутком фоне,Ѓ и пожалуйста, готово, если, конечно, сочинитель не откажет... Десять минут прошло. Осталось всего пять. Еще пять минут Ѓ и он остановит камеру, сунет ее обратно в футляр, а футляр в карман, и выберется отсюда как можно скорее. Разумеется, стараясь не привлечь ничьего внимания. јА все получилось довольно просто,Ѓ подумал он,Ѓ много проще, чем я рассчитывал...Ѕ Как это Анджела сказала? јВсе нынче поумнели, даже инопланетяне...Ѕ Осталось три минуты. Неожиданно на стол опустилась рука и заграбастала камеру. Харт стремительно обернулся. У него за спиной, с камерой под мышкой, стоял хозяин. јНу и ну,Ѓ подумал Харт,Ѓ я так старательно следил за кафианами, что начисто забыл про этого типа!Ѕ Ѓ Ах, так! Ѓ зарычал хозяин.Ѓ Пролез сюда обманом, а теперь фильм снимаешь! Хочешь, чтобы мое заведение приобрело дурную славу?.. Харт опрометью кинулся прочь из кабинки в отчаянной надежде прорваться к двери. У него еще оставался какой-то, пусть призрачный, шанс. Но хозяин ловко подставил ему ногу. Харт упал, перекувырнувшись через голову, проехал по полу, сшибая мебель, и очутился под столом. Кафиане вскочили с мест и как по команде уставились на него. По ним было видно, что они не возражали бы, если бы он свернул себе шею. Хозяин что было силы швырнул камеру себе пор ноги. С тяжким скрежущим стоном она разлетелась на куски. Пленка выпала из кассеты и зазмеилась по полу. Откуда-то, дзенькнув, вывалилась пружина, впилась в пол торчком и задрожала. Харт изловчился, напрягся и выскочил из-под стола. Кафиане двинулись на него Ѓ не бросились, на разразились угрозами, а размеренно двинулись на него, разворачиваясь в стороны, чтобы он не пробился к выходу. Он отступал, осторожно, шаг за шагом, а кафиане все продолжали свое неспешное наступление. И тут он прыгнул прямо вперед, нацелившись в самую середину цепи. Издав боевой клич, он наклонил голову и боднул Зеленую Рубаху точнехонько в живот. Почувствовал, как кафианин качнулся и подался вбок, и на какую-то долю секунды решил, что вырвался на свободу. Но чья-то волосатая, мускулистая рука дотянулась до него, сгребла и швырнула наземь. Кто-то лягнул его. Кто-то наступил ему на пальцы. А кто-то вновь поставил на ноги и метнул без промаха сквозь открытую дверь на мостовую. Он упал на спину и проехался по мостовой, крутясь как на салазках и совершенно задохнувшись от побоев. Остановился он только тогда, когда врезался в бровку тротуара напротив забегаловки, откуда его выкинули. Кафиане всей командой сгрудились в дверях, надрываясь от зычного хохота. Они хлопали себя по ляжкам, били друг друга по спине. Они чуть не складывались пополам. Они потешались и издевались над ним. Половины их жестов он не понимал, но и остальных было довольно, чтобы похолодеть от ужаса. Он осторожно поднялся и ощупал себя. Потрепали его основательно, понаставили шишек, изорвали одежду. Но, кажется, ему удалось избежать переломов. Прихрамывая, он попробовал сделать шаг, другой. Потом попытался пуститься бегом и, к собственному удивлению, обнаружил, что может бежать. За его спиной кафиане все еще гоготали. Но кто возьмется предугадать, когда происшедшее перестанет казаться им просто смешным и они помчатся вдогонку, возжаждав крови? Пробежав немного, он нырнул в переулок, который вывел его на незнакомую площадь причудливой формы. Он пересек эту площадь и, не переводя дыхания, юркнул в проходной двор Ѓ по-прежнему бегом. В конце концов он поверил, что достиг безопасности, и в очередном переулке присел на ступеньки, чтобы отдышаться и обдумать свое положение. Положение Ѓ в чем, в чем, а в этом сомневаться не приходилось Ѓ было хуже некуда. Он не только не заполучил нужного героя, но и потерял камеру, подвергся унижениям и едва не расстался с жизнью. И он был бессилен что-либо изменить. јВ сущности,Ѓ сказал он себе,Ѓ мне еще крупно повезло. С юридической точки зрения у меня нет ни малейшего оправдания. И сам кругом виноват. Снимать героя без разрешения его прототипа значит грубо нарушить закон...Ѕ А с другой стороны Ѓ какой же он преступник? Разве у него было сознательное намерение нарушить закон? Его к этому вынудили. Каждый, кого удалось бы уговорить позировать в качестве героя, потребовал бы платы за труды Ѓ платы куда большей, чем Харт был в состоянии наскрести. И ведь он по-прежнему нуждался, отчаянно нуждался в герое! Или он найдет героя, или потерпит окончательный крах. Он заметил, что солнце село и город погружается в сумерки. јВот и день прошел,Ѓ мелькнула мысль.Ѓ Прошел впустую, и некого винить, кроме себя самогоЅ. Проходивший мимо полицейский приостановился и заглянул в переулок. Ѓ Эй, ты,Ѓ обратился он к Харту,Ѓ ты чего здесь расселся? Ѓ Отдыхаю,Ѓ ответил Харт. Ѓ Прекрасно. Посидел, отдохнул. А теперь шагай дальше. Пришлось встать и идти дальше. Он уже почти добрался до своего пристанища, как вдруг услышал плач, доносящийся из тупичка между стенкой жилого дома и переплетной мастерской. Плач был странный, не вполне человеческий Ѓ пожалуй, и не плач даже, а просто выражение горя и одиночества. Он придержал шаг и осмотрелся. Плач прекратился, но вскоре начался снова. Это был тихий плач, безнадежный и безадресный плач ради плача. Он немного постоял в нерешительности и пошел своей дорогой. Но не прошел и трех шагов, как вернулся. Заглянул в тупичок Ѓ и почти сразу зацепился ногой за что-то лежащее на земле. Присев на корточки, он присмотрелся к тому, что лежало в тупичке, заливаясь плачем. И увидел комок Ѓ точнее не опишешь,Ѓ мягкий, бесформенный, скорбный комок, издающий жалобные стоны. Харт поддел комок рукой и приподнял, с удивлением обнаружив, что тот почти ничего не весит. Крепко придерживая находку одной рукой, он другой пошарил по карманам в поисках зажигалки. Отыскал, щелкнул крышкой Ѓ пламя еле светило, и все же он разглядел достаточно, чтобы испытать резкую дурноту. В руках у него оказалось старое одеяло с подобием лица Ѓ лицо начало было становиться гуманоидным, но затем по каким-то причинам передумало. Вот и все, что являло собой это удивительное создание Ѓ одеяло и лицо. Поспешно сунув зажигалку в карман, он скорчился в темноте, ощущая, как при каждом вдохе воздух встает в горле колом. Создание было не просто инопланетным. Оно было прямо-таки немыслимым даже по инопланетным меркам. И каким, собственно, образом мог инопланетянин очутиться так далеко от космопорта? Инопланетяне редко бродят поодиночке. У них на это не остается времени корабли прибывают, загружаются чтивом и тут же, без задержки, идут на взлет. И экипажи стараются держаться поближе к ракетным причалам, чаще всего застревая в подвальчиках у реки. Он поднялся на ноги, прижав существо к груди, словно ребенка,Ѓ ребенок, и тот оказался бы, наверное, тяжелее,Ѓ и ощущая телом тепло, которое существо излучало совершенно по-детски, а сердцем непривычное чувство товарищества. Секунду-другую Харт постоял в тупичке, мучительно роясь в памяти и пытаясь настичь какое-то ускользающее воспоминание. Где-то когда-то он как будто что-то слышал или читал о подобном инопланетянине. Но это, разумеется, чепуха Ѓ инопланетяне, даже самые фантастические из них, не являются в образе одеяла с подобием лица. Выйдя из тупичка на улицу, Харт вновь бросил взгляд на одеяло, хотел рассмотреть его получше. Но часть одеяла-тела завернулась, прикрыв лицо, и разглядеть удалось лишь смутную рябь. Через два квартала он дотащился до јСветлой звездочкиЅ, завернул за угол к боковому подъезду и стал взбираться по лестнице. Кто-то спускался сверху, и он прижался к перилам, уступая дорогу. Ѓ Кемп,Ѓ позвала Анджела Маре.Ѓ Кемп, что у вас в руках? Ѓ Вот, подобрал на улице,Ѓ объяснил Харт. Он пошевелил рукой, и одеяло-тело соскользнуло с лица. Анджела отпрянула к перилам, одновременно поднося ладонь к губам, чтобы не закричать. Ѓ Кемп! Какой ужас! Ѓ Мне кажется, оно нездорово. Оно... Ѓ Что вы намерены с ним делать? Ѓ Не знаю,Ѓ ответил Харт.Ѓ Оно горько плакало. Прямо сердце разрывалось. Я не в силах был его бросить. Ѓ Пойду позову доктора Жуйяра. Харт покачал головой. Ѓ А что толку? Он же ни черта не смыслит в инопланетянах. Кроме того, он наверняка пьян. Ѓ Никто не смыслит в инопланетянах,Ѓ напомнила ему Анджела.Ѓ Может, в центре и нашелся бы специалист...Ѓ По ее лицу пробежало облачко.Ѓ Но ничего, наш док изобретателен. Он нам хотя бы скажет... Ѓ Ладно,Ѓ согласился Харт.Ѓ Взгляните, может, вам и в самом деле удастся его откопать. У себя в комнате он положил инопланетянина на кровать. Загадочное существо больше не хныкало, а закрыло глаза и, кажется, заснуло, хотя он и не мог бы поручиться за это. Он присел на край кровати и стал разглядывать своего незваного гостя Ѓ и чем дольше разглядывал, тем меньше логики усматривал в том, что видел. Только теперь он осознал, каким тонким было это одеяло, каким легким и хрупким. Удивительное дело, как нечто столь немощное вообще ухитряется выжить, как умещаются в столь неподходящем теле все необходимые для жизни органы. Может быть, оно голодно? Но если да, то какого рода пищу оно потребляет? А если оно и вправду нездорово, то разве мыслимо надеяться его вылечить, когда ничего, ровным счетом ничего о нем не знаешь? Что если док?.. Да нет, док знает тут не больше, чем он сам. Док Жуйяр ничем не лучше любого другого во всей округе Ѓ перебивается с хлеба на воду, обожает, коль подвернется случай, выпить на даровщинку да еще пытается лечить больных, не имея нужных инструментов и обходясь познаниями, не обновляемыми вот уже четыре десятка лет... На лестнице послышались шаги Ѓ сперва легкие, а за ними тяжелые, шаркающие. Надо полагать, Анджела и Жуйяр. И уж если она разыскала его так быстро, то, может статься, он достаточно трезв и способен действовать и думать, не теряя координации. Доктор вошел в комнату, сопровождаемый Анджелой. Поставил на пол свой саквояжик, удостоив существо на постели лишь беглым взглядом. Ѓ Ну, так что у нас здесь? Ѓ произнес он, и это был, наверное, первый случай за всю его карьеру, когда затертая профессиональная фраза обрела известный смысл. Ѓ Кемп подобрал его на улице,Ѓ торопливо ответила Анджела.Ѓ Оно плакало, а теперь перестало. Ѓ Это что, шутка? Ѓ спросил Жуйяр, наливаясь гневом.Ѓ Если шутка, то, молодой человек, весьма и весьма неуместная. Харт по своему обыкновению покачал головой. Ѓ Это не шутка. Я думал, что вам известно... Ѓ Нет, мне неизвестно,Ѓ перебил доктор неприязненно и горько. Он взялся за краешек одеяла, затем разжал пальцы, и существо тут же вновь шлепнулось на кровать. Доктор прошелся по комнате взад-вперед, повторил свой маршрут, потом сердито обернулся к Анджеле и Харту: Ѓ Вы, кажется, надеетесь, что я могу что-либо сделать,Ѓ заявил он.Ѓ Да, я мог бы притвориться, что произвожу осмотр. Я мог бы вести себя, как полагается врачу. Уверен, именно на это вы и рассчитывали. Что я пощупаю ему пульс, измерю температуру, взгляну на его язык и выслушаю сердце. Ну что ж, в таком случае не подскажете ли вы мне, каким образом это сделать? Где прикажете искать пульс? А если я найду пульс, то откуда мне знать, какова его нормальная частота? Допустим даже, я придумаю, как измерить температуру, но растолкуйте мне, какую температуру считать нормальной для этого страшилища? И не будете ли вы любезны сообщить мне, как, не прибегая к анатомированию, обнаружить, где у него сердце? Подхватив саквояжик, он направился к двери. Ѓ Но, может, кто-нибудь другой?..Ѓ спросил Харт самым необидным тоном.Ѓ Может, хоть кто-нибудь знает?.. Ѓ Сомневаюсь,Ѓ отрезал Жуйяр. Ѓ Вы думаете, во всем городе нет никого, кто мог бы тут чем-нибудь помочь? Вы именно это пытаетесь мне внушить? Ѓ Послушайте, дорогой мой. Медики-люди лечат людей, и точка. Да и зачем требовать от нас большего? Нас что, каждый день вызывают лечить инопланетян? Никто и не ждет от нас, чтобы мы их лечили. Ну, время от времени случается, что какой-нибудь узкий специалист или ученый поинтересуются инопланетной медициной, да и то по верхам. Только по верхам и не больше. Человек тратит годы жизни на то, чтобы кое-как овладеть нашей земной медициной. Сколько же жизней понадобится, по-вашему, чтобы научиться медицине инопланетной? Ѓ Успокойтесь, док. Успокойтесь, вы правы. Ѓ И откуда вы вообще взяли, что с этим вашим существом не все в порядке? Ѓ Ну, как же, оно плакало, вот я и подумал... Ѓ А может, оно плакало от одиночества, или от испуга, или от горя? Может, оно заблудилось? Доктор снова направился к двери. Ѓ Спасибо, док,Ѓ сказал Харт. Ѓ Не за что.Ѓ Старик в нерешительности застыл на пороге.Ѓ У вас случаем не найдется доллара? Я как-то немного поиздержался... Ѓ Пожалуйста,Ѓ сказал Харт, протягивая ему бумажку. Ѓ Завтра верну,Ѓ пообещал Жуйяр. И тяжело поплелся к лестнице. Анджела нахмурилась. Ѓ Не следовало этого делать, Кемп. Теперь он напьется, и вам придется отвечать... Ѓ Ну, не на доллар же,Ѓ авторитетно возразил Харт. Ѓ Это по вашим понятиям. Та бурда, какую он пьет... Ѓ Тогда пусть его пьет, Он заслужил хоть капельку счастья. Ѓ Однако...Ѓ Анджела кивнула в сторону существа на кровати. Ѓ Вы же слышали, что сказал док. Он не в силах ничего сделать. И никто не в силах ничего сделать. Когда оно очнется Ѓ если очнется Ѓ оно, быть может, само сумеет сообщить, что с ним. Но на такое я, признаться, не рассчитываю... Он подошел к кровати и окинул распростертое на ней существо пристальным взглядом. Вид у существа был отталкивающий, даже отвратительный Ѓ и ни на йоту не гуманоидный. И в то же время от этого јодеяльцаЅ веяло таким безотрадным одиночеством, такой беззащитностью, что у Харта перехватило дыхание. Ѓ Наверное, следовало оставить его в тупичке, проговорил он.Ѓ Я ведь совсем уже пошел дальше. Но когда оно опять ударилось в плач, я не выдержал. Наверное, вообще не стоило с ним связываться. Все равно я ему ничем не помог. Если бы я его там и оставил, дело могло бы повернуться к лучшему. Может, другие инопланетяне уже взялись его искать... Ѓ Все вы сделали правильно,Ѓ перебила Анджела.Ѓ Что за манера воевать с ветряными мельницами? Ѓ Она пересекла комнату и села в кресло. Он передвинулся к окну и мрачно взирал на городские крыши, когда она спросила: Ѓ А с вами-то что случилось? Ѓ Ничего. Ѓ Но ваша одежда! Вы только посмотрите на свою одежду!.. Ѓ Вышвырнули из погребка. Пытался снять фильм. Ѓ Не заплатив за него? Ѓ У меня нет денег. Ѓ Я же предлагала вам полсотни. Ѓ Знаю, что предлагали. Только я не мог их взять. Неужели вы не понимаете, Анджела? Не мог, и все тут! Она сказала мягко: Ѓ Вы же так бедствуете, Кемп... Он вскинулся, словно его ударили. Кто ее просил говорить об этом! Какое она имела право! Да она сама... Он успел остановиться, прежде чем слова вылетели наружу. Она имела право. Она предлагала ему полсотни Ѓ но дело не только в деньгах. Она имела право сказать об этом потому, что понимала Ѓ она заслужила такое право. Ведь никто в целом мире не относится к нему так искренне, как она... Ѓ Я не в состоянии больше писать, Анджела,Ѓ пожаловался он.Ѓ Как ни стараюсь, у меня ничего не выходит. Машина Ѓ сущее барахло, пленки протерты до дыр, а иные даже залатаны... Ѓ Что вы сегодня ели? Ѓ Выпил с вами пива и еще кружку бокка. Ѓ Это не называется есть. Вымойтесь и переоденьтесь, потом мы с вами спустимся вниз и купим вам еды. Ѓ На еду у меня у самого хватит. Ѓ Знаю. Вы говорили про аванс от Ирвинга. Ѓ Это был не аванс. Ѓ И об этом знаю, Кемп. Ѓ А что будет с инопланетянином? Ѓ Да ничего с ним не будет Ѓ по крайней мере за то время, какое понадобится, чтобы перекусить. Чем вы ему поможете, стоя рядом? Вы же понятия не имеете, как ему помочь. Ѓ Пожалуй, вы правы. Ѓ Разумеется, я права. А теперь ступайте и смойте грязь с лица. И не забудьте заодно вымыть уши. В јСветлой звездочкеЅ сидел один лишь Джаспер Хансен. Они подошли и сели за тот же столик. Джаспер приканчивал блюдо свиных ножек с кислой капустой, запивая их вином, что казалось уже форменным святотатством. Ѓ А где остальные? Ѓ осведомилась Анджела. Ѓ Тут по соседству вечеринка,Ѓ объяснил Джаспер.Ѓ Кто-то продал книгу. Ѓ Кто-то, с кем мы знакомы? Ѓ Да нет, черт возьми. Просто кто-то продал книгу. С каких это пор требуется официальное знакомство, чтобы прийти на вечеринку к человеку, когда тот продал книгу? Ѓ Я ни о чем подобном давно не слышала. Ѓ А кто слышал? Какой-то чудак заглянул в дверь, крикнул про вечеринку, и все сразу снялись и пошли. Все, кроме меня. Мне недосуг шляться по вечеринкам. Меня ждет работа. Ѓ Что, и закуска бесплатная? Ѓ спросила Анджела. Ѓ Ну да. Впрочем, дело не в этом. Пусть мы достойные, уважающие себя ремесленники, а все равно каждый готов шею себе свернуть, лишь бы урвать бесплатный сандвич и стопку. Ѓ Времена тяжелые,Ѓ заметил Харт. Ѓ Только не для меня,Ѓ откликнулся Джаспер.Ѓ Я завален заказами. Ѓ Но заказы еще не решают главной проблемы. Джаспер одарил его внимательным взглядом и подергал себя за подбородок. Ѓ А что считать главным? Ѓ спросил он требовательно.Ѓ Вдохновение? Преданность делу? Талант? Попробуй-ка, ответь. Мы механики, и этим все сказано. Наш удел Ѓ машины и пленки. Мы должны поддерживать массовое производство, запущенное двести лет назад. Конечно, оно механизировано, иначе оно не стало бы массовым, иначе нельзя было бы производить рассказы и романы даже при полнейшем отсутствии таланта. Это наша работа Ѓ выдавать тонны хлама для всей распроклятой Галактики. Чтобы у них там дух захватывало от похождений щелеглазой Энни, королевы космических закоулков. И чтобы ее ненаглядный, вчера прошитый шестью очередями, сегодня был бы жив и здоров, а завтра снова прошит навылет, и вновь заштопан на скорую руку, и... Джаспер достал вечернюю газету, раскрыл ее и саданул по странице кулаком. Ѓ Видели? Ѓ спросил он,Ѓ Так прямо и назвали: јКлассикЅ. Гарантированно не сочиняет ничего, кроме классики... Харт вырвал газету из рук Джаспера, и точно там была статья на целую полосу и в центре снимок, а на снимке Ѓ тот самый изумительный сочинитель, который он, Харт, разглядывал сегодня в салоне. Ѓ В скором будущем,Ѓ за

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору