Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Гибсон Уильям. Мост 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  -
27 ПОСЛЕ ГРОЗЫ - Мочой воняет, - пожаловался Скинпер. Ямадзаки с трудом разлепил глаза. Только что они с Джей-Ди Шейпли стояли посреди бескрайней равнины - даже не равнины, а гладкой, почти геометрически абстрактной плоскости, - перед черной, как обсидиан, стеной, исписанной именами мертвых. Он поднял голову и огляделся. Темно. Сквозь витраж пробивается тусклый предутренний свет. - Откуда ты взялся, Скутер? Что ты здесь делаешь? [330] Крестец и поясница японца тупо, противно ныли. - Гроза, - пробормотал он, все еще не совсем проснувшись. - Какая еще гроза? А где девица? - Ушла, - сказал Ямадзаки. - Вы что, не помните? Лавлесс. - Чушь ты какую-то мелешь. Скиннер приподнялся на локте и елозил ногами, пытаясь скинуть на пол одеяла, на покрытом седой щетиной лице застыла гримаса отвращения: - Мне нужно помыться. И сухую одежду. - Лавлесс. Он нашел меня в баре. Заставил вернуться сюда, сам он дороги не знал. Думаю, он давно за мной следил... - Конечно, конечно. А пока - заткнись, ладно? Ямадзаки смолк. - Нам нужна кастрюля воды. Горячей. Сперва кофе, а в том, что останется, я вымоюсь. Ты умеешь обращаться с примусом? - G чем? - Вон та красная штука. Его нужно накачать, я объясню тебе, как это делается. Ямадзаки встал, сморщился от боли в пояснице и неуверенно шагнул к загадочному устройству, на которое указывал Скиннер. - Да знаю я, чем она занята. Пилится. Снова учесала к дружку своему этому, мудиле сраному. Ну точно, Скутер, сколько волка ни корми... Опасливо подойдя к краю плоской черной крыши, Ямадзаки взглянул на огромный го[331] род, залитый странным железным светом. Игривый ветерок, шевеливший его волосы, трепавший обшлага брюк, вчистую отрицал любое, пусть самое отдаленное родство со вчерашним ураганом. В голове вяло кружились осколки недавнего сна. "Я простил их", - сказал Шейпли, имея в виду своих убийц. Ямадзаки смотрел на желтый клык "Трансамерики", перетянутый - в память о Малом великом - стальными скрепами, и не вспоминал, а слышал бархатистый, как у молодого Элвиса Пресли, голос. Они же - ты пойми это, Скутер, - они же хотели как лучше. Ветер рвал в клочки доносившиеся из распахнутого люка ругательства - там, внизу, Скиннер ополаскивался согретой на примусе водой. Ямадзаки думал об Осаке, о своем научном руководителе. - Наплевать мне на них, - сказал он по-английски. Сказал, словно призывая Сан-Франциско в свидетели. Весь этот город - огромный томассон. А возможно - и вся Америка. Ну как понять такое им, живущим в Осаке, в Токио? - Эй, на крыше! - окликнул его чей-то голос. Ямадзаки обернулся. Рядом с желтой корзиной Скиннерова фуникулера стоял худощавый чернокожий мужчина в плотном твидовом пальто и вязаной шапочке. - Как там у вас наверху, все тип-топ? Как Скиннер? [332] Ямадзаки вспомнил золотозубого Лавлесса и замялся. А что, если и этот человек принадлежит к врагам Скиннера и девушки? Как отличить друга от врага? - Моя фамилия Фонтейн, - сказал чернокожий. - Звонила Шеветта, она попросила меня зайти сюда проверить, все ли в порядке со Скиннером, как он грозу перенес. Я обслуживаю здесь электропроводку, и подъемник этот, и все такое. - Скиннер сейчас моется, - неуверенно объяснил Ямадзаки. - Во время грозы он... он немного утратил контроль над собой. И он совсем ничего не помнит. - Напряжение будет через полчаса, - сказал чернокожий. - На нашем конце все гораздо хуже. Полетели четыре трансформатора. Пятеро погибших, двадцать серьезно раненных, это то, что я знаю. Кофе там у вас есть? - Да, - подтвердил Ямадзаки. - Не отказался бы от чашки-другой. - Да, - сказал Ямадзаки и вежливо поклонился. Чернокожий человек сверкнул широкой белозубой улыбкой. Ямадзаки вернулся к люку и осторожно спустился по стремянке. - Скиннер-сан! Человек по фамилии Фонтейн - он ваш друг? Скиннер пытался влезть в грязно-серые, застиранные кальсоны с электроподогревом. - Ублюдок он безрукий, а не друг, провода починить и то не может... Ямадзаки отодвинул тяжелый бронзовый засов и открыл нижний люк. Через несколько секунд внизу появился Фонтейн. Он оставил [333] одну из своих парусиновых сумок на площадке, повесил другую через плечо и начал карабкаться по ржавым стальным скобам. Ямадзаки взял самую чистую из грязных кружек и аккуратно, чтобы не прихватить гущу, слил в нее остатки кофе. Фонтейн положил сумку на край люка и только затем просунул в комнату голову. - Топливные элементы звезданулись, - недовольно сообщил Скиннер. Он заправлял в шерстяные армейские брюки полы трех, а то и больше, фланелевых, ветхих от старости рубашек. - Работаем, шеф, стараемся, - сказал Фонтейн, одергивая смявшееся пальто. - Уже скоро. Мощная была гроза. - Вот и этот, Скутер, он тоже про грозу какую-то говорит, - пробурчал Скиннер. - Ну и верно говорит, без балды, - улыбнулся Фонтейн. - Благодарствую, - добавил он, принимая из рук Ямадзаки дымящуюся кружку. - Шеветта сказала, что задержится, чтобы вы постарались без нее обойтись. В чем там дело? Ямадзаки взглянул на Скиннера. - Дрянь паршивая. - Скиннер затянул ремень и проверил ширинку. - Снова смылась к этому мудиле. - Шеветта ничего такого не говорила, - заметил Фонтейн. - Да и весь разговор был не больше минуты. Так или не так, но если ее нет, вам нужен кто-нибудь другой, чтобы о вас заботиться. - Справлюсь и сам, - проворчал Скиннер. [334] - Ничуть не сомневаюсь, шеф, - заверил его Фонтейн, - только в этом вашем фуникулере поджарились два сервопривода. Быстрее двух дней я их не сменю - тут же, после этой грозы, работы невпроворот, люди вообще без света сидят. Так что нужен кто-нибудь, способный лазать по скобам, чтобы носил вам еду и вообще. - Вот Скутер и будет лазать, - сказал Скиннер. Ямадзаки недоуменно сморгнул. - Это точно? - повернулся к нему Фонтейн. - Вы останетесь здесь и примете на себя заботы о мистере Скиннере? Ямадзаки вспомнил квартиру в высоком викторианском доме, облицованную черным мрамором ванную. Роскошь, после которой даже не хочется возвращаться в Японию, в Осаку, в холостяцкую конуру, которая вся поместилась бы в одной этой ванной. Он перевел глаза с Фонтейна на Скиннера, затем обратно. - Если Скиннер-сан не будет возражать, я буду крайне польщен возможностью пожить в его обществе. - Делай, как хочешь, - снизошел Скиннер. - Да что она там, приклеилась что ли? - Он никак не мог стащить со своего матраса мокрую простыню. - Шеветта так и думала, что вы здесь - такой, говорит, парень университетского типа. - Фонтейн отставил пустую кружку, нагнулся и придвинул сумку поближе. - Говорила, что вы с мистером Скиннером опасае[335] тесь незваных гостей, - добавил он, отщелкивая никелированные застежки. Тускло поблескивающие инструменты, темно-красные мотки изолированной проволоки. Фонтейн вытащил со дна сумки нечто, завернутое в промасленную тряпку, оглянулся на перестилающего постель Скиннера и засунул тряпку вместе с ее содержимым на дальнюю полку, за покрытые пылью банки. - Никто незнакомый сюда не пройдет, мы уж позаботимся. - Он понизил голос почти до шепота. - А на всякий пожарный там лежит полицейский револьвер тридцать восьмого калибра. Шесть тяжелых пуль со сминающейся оболочкой. Если вы их используете - окажите мне услугу, утопите ствол, хорошо? Он... ну, как бы это сказать... сомнительного происхождения. Фонтейн заговорщически подмигнул. Ямадзаки вспомнил Лавлесса и сглотнул застрявший в горле ком. - Ну, как вы думаете, - спросил Фонтейн, - все тут у вас будет в порядке? - Да, - сказал Ямадзаки. - Благодарю вас. 28 АР-ВИ В половине одиннадцатого прибежала Лори, та самая продавщица, с которой Шеветта познакомилась при самом еще первом своем посещении "Цветных людей". Прибежала и заохала, что с минуты на минуту должен приехать заведующий, Бенни Сингх, и что им [336] никак нельзя больше здесь оставаться, особенно когда этот вот, твой дружок, вырубился вчистую, так что даже не поймешь, живой он или нет, и чего это он, интересно, наглотался. - Хорошо, - сказала Шеветта, - я все понимаю. Спасибо. - Увидишь Сэмми Сэла, - сказала Лори, - передавай приветик. Шеветта уныло кивнула и попыталась растолкать Райделла. Тот пробормотал нечто невразумительное и перевернулся на другой бок. - Вставай. Нам нужно идти. В первый момент, когда Райделл только-только уснул, Шеветта крыла себя последними словами за неожиданный для нее самой приступ болтливости. Но если так подумать, она ведь должна была кому-то исповедаться, не этому парию, так другому, пятому, десятому. Иначе и в психушку попасть недолго. Ну и что теперь? Яснее ничего не стало, а только еще больше запуталось. Новость, что кто-то там не поленился и замочил этого засранца, казалась дикой, абсурдной. Шеветта понимала, что так оно скорее всего и есть и что теперь она в говне не по колено, а по уши, понимала - и все же чувствовала себя гораздо лучше, чем несколько часов назад. - Вставай! - Господи Иисусе... Райделл сел, ошалело помотал головой и начал тереть глаза. - Нужно сматывать. Скоро придет ихний босс. Моя подружка и так не трогала нас до последнего, дала тебе поспать. [337] - И куда же мы теперь? Этот вопрос Шеветта уже обдумала. - Коул, это сразу за Пэнхэндлом. Тамошние заведения сдают комнаты на любой срок - хоть на сутки, хоть на час. - Гостиница? - Не совсем, - косо усмехнулась Шеветта. - Это больше для людей, которым постель нужна совсем ненадолго. По неписаному закону природы части города, яркие и оживленные ночью, оказываются наутро тусклыми и малопривлекательными. Каким-то чудом даже здешние попрошайки выглядели сейчас на порядок страшнее, чем в нормальные свои рабочие часы. Например, этот мужик с язвами на лице, пытавшийся продать початую банку томатного соуса. Шеветта обошла его по самой бровке тротуара. Через пару кварталов пойдут более оживленные улицы - ранние туристы спешат поглядеть на Скайуокер-парк. Больше возможностей спрятаться в толпе - и больше шансов нарваться на полицию. Шеветта попыталась вспомнить, от какой полиции работают скайуокерские рентакопы. Не от этого ли Самого "Интенсекьюра", о котором говорил Райделл? А еще Фоитейн - сходил он к Скиннеру или нет? Она не доверяла телефонам и сказала сперва просто, что исчезает на некоторое время и не мог бы Фонтейн забежать к Скиннеру, проверить, как он там - он, а может, и японский этот студент-аспирант, который шляется к нему чуть не каждый день. Но Фонтейн сразу усек, что голос у нее встревоженный, и [338] начал допрашивать, что да как, и ей пришлось сказать, что она беспокоится за Скиннера, что появились какие-то темные личности, которые могут подняться туда и что-нибудь с ним сделать. - Ну это уж не наши, не мостовые, - уверенно сказал Фонтейн, и она согласилась, что да, что, конечно, не мостовые, но тем и ограничилась, не стала говорить ни про полицию, ни про стрельбу. Несколько секунд в трубке слышались только треск и далекое, словно с другого конца света, пение - кто-то из Фонтейновых детей тянул заунывную, с какими-то странными горловыми прищелкиваниями (и чем они это только делают, гландами что ли?) африканскую песню. - О'кей, - сказала Шеветта и торопливо выключила телефон. Фонтейн оказывал Скиннеру много самых разнообразных услуг. У Шеветты создалось впечатление - ни на чем, собственно, не основанное, - что эти двое знакомы не первый десяток лет и уж во всяком случае - с той легендарной ночи, когда толпы бездомных снесли проволочные заграждения. Старожилов на мосту много, ни один из них не откажется посторожить опору и подъемник от чужаков, тем более если попросит Фонтейн, главный электрик, перед которым все в неоплатном долгу. Впереди показалась эта хитрая бубличная с такой пристройкой, вроде как клеткой, сваренной изо всякого железного хлама, где мож[339] но сидеть за столиками, пить кофе и есть бублики. Шеветта вдохнула запах свежего хлеба и чуть не упала в голодный обморок. Она уже почти решила купить на вынос десятка полтора бубликов и пару баночек плавленого сыра, когда почувствовала на плече руку Райделла. Она повернула голову и увидела впереди громадный, безупречно белый Ар-Ви(1), только что вывернувший на Хайт-стрит из переулка, и словно чудом перенеслась домой, в Орегон, где старые пердуны - богатенъкие старые пердуны - предпочитают этот вид транспорта всем прочим. Целые караваны сухопутных кораблей, на каждой корме непременно висит вельбот - мотоцикл, а то и миниатюрный джип. А еще прицепы с прогулочными катерами и изящными, почти игрушечными лодками. Они ночуют на специальных стоянках, где и колючка вокруг, и собаки, и охранные системы, и таблички "ВХОД ВОСПРЕЩЕН" повешены не так, для балды, а вполне всерьез. Райделл вроде и не верил своим глазам, и морда у него была совсем ошалелая, а шикарный этот Ар-Ви притормозил рядом, и пожилая такая, очень приличная леди опустила окошко с водительской стороны, высунулась наружу и радостно завопила: - Молодой человек! Простите мою старушечью назойливость, но мы же с вами уже -------------------(1) Ар-Ви - RV, аббревиатура от "recreational vehicle", транспортное средство, предназначенное для отдыха. [340] встречались - вчера, в самолете рейсом из Бербанка. Меня звать Даника Эллиот. Даника Эллиот оказалась пенсионеркой из Алтадины, это городок такой в Южной Калифорнии, рядом с Лос-Анджелесом, и она прилетела в Сан-Франциско тем же самолетом, что и Райделл, чтобы переложить своего супруга в другой холодильник - не супруга, конечно же, а только его мозг, вынутый из черепа через несколько минут после смерти и замороженный до какого-то там жуткого градуса. Шеветта никогда не понимала людей вроде покойного мистера Эллиота, зачем они пишут такие завещания, ну как же это можно издеваться над собственным трупом, и Даника Эллиот их тоже не понимала. А теперь, вздохнула она, опять приходится бросать деньги на ветер. Страшно было и подумать, что мозг Дэвида болтается в этой цистерне вместе с десятками неизвестно каких соседей, вот я и решила переселить его в заведение получше, хотя цены там просто грабительские. Слова сыпались из миссис Эллиот, как горох из рваного мешка; вскоре сидевший за рулем Райделл перестал что бы то ни было воспринимать, а только кивал, когда разговорчивая старушка делала паузу. Шеветта тоже слушала вполуха - она взяла на себя обязанности штурмана, а кроме того, зорко приглядывала, не вывернет ли откуда полицейская машина. Переложив мужнины мозги в новый холодильник, миссис Эллиот "пришла, как бы это получше выразиться, в сентиментальное настроение, даже плохо спала ночью". Наутро [341] она "забежала в прокатную контору и взяла у них вот эту чудесную машину, чтобы не связываться с аэропортами и самолетами, я их просто ненавижу, а вернуться домой спокойно, безо всякой спешки, чтобы поездка была приятной". К величайшему своему сожалению, она не знала Сан-Франциско, не сумела выехать с Шестой стрит, где располагалась прокатная контора, на шоссе, а затем и вовсе заблудилась, "и проплутала бы до вечера, если бы не ваша, мистер Райделл, великодушная помощь, избавившая меня ото всех забот и мучений". Хайт-стрит показалась ей "несколько, я бы сказала, опасной, но очень интересная улица, очень". Проклятый наручник то и дело норовил вывалиться из рукава Скиннеровой кожанки, однако все внимание миссис Эллиот было поглощено ее собственным бесконечным монологом. Райделл вел машину, Шеветта сидела посередине, а миссис Эллиот - справа, у дверцы. Японская (а какая же еще?) машина имела впереди три роскошных глубоких кресла со встроенными динамиками, с регулировкой подголовника, подлокотников и угла наклона - со всеми, в общем, делами. Там, на Хайт-стрит, миссис Эллиот с ходу сообщила Райделлу, что "совсем заблудилась в этом невозможном городе". - Не могли бы вы, - с надеждой добавила она, - сесть за руль и отвести машину в какое-нибудь такое место, откуда легко выехать на Прибрежное шоссе? Мне нужно в Лос-Анджелес. [342] Райделл пялился на нее с добрую минуту, а затем вышел из ступора и сказал, что да, с удовольствием, правда, я тоже не очень здесь ориентируюсь, зато моя знакомая, ее звать Шеветта, знает город как свои пять пальцев, а меня звать Берри Райделл. - Шеветта, - повторила миссис Эллиот. - Какое прелестное имя! Райделл сел за руль, справился по компьютерной карте и повел машину на выезд из города. Шеветта сильно подозревала, что он хочет набиться к старушке в компаньоны - не один, конечно же, а вместе с ней, с Шеветтой. Это ж надо такое везение - всего минуту назад они только и мечтали забиться поскорее в любую дыру, лишь бы подальше от людей, каждый из которых мог оказаться шпиком, а теперь сидят себе, как миллионеры какие, в этих роскошных креслах, за непрозрачным снаружи (Райделл сразу же включил фильтры) стеклом и катят себе в Лос-Анджелес, подальше от мужика, который убил Сэмми Сэла, и от этого Уорбэйби, и от русских копов - нет, ну ведь точно, бывает же такая пруха. Вот только бубликов купить не успели. В животе ужас какой-то, кишка кишке кишкой по башке, скоро они с голодухи друг друга жрать начнут. Ладно, потерпим, не в первый раз и не в последний. За окном промелькнула вывеска бургерной, Шеветта вспомнила, как Франклин, ее орегонский знакомый, взял как-то ночью духовой пистолет и разбил в точно такой же вывеске пару букв. Смешная получилась надпись, не то [343] чтобы похабная, а... как это называется?.. двусмысленная(1). Она поделилась этой историей с Лоуэллом, а тот скривился пренебрежительно и спросил, а в каком месте нужно смеяться? Лоуэлл... Если Лоуэлл узнает, что она понарассказывала про него Райделлу, так ведь зашибет на месте, тем более что Райделл если и не коп, то почти все равно что коп. А сам-то, гад, хорош - крутой, как яйцо, и связи у него везде, и все такое, а вот пришла она к нему, пожаловалась, что влипла по-крупному, что Сэмми Сэла эти уже застрелили, а скоро и до нее доберутся, а они с этим Коудсом сидят себе и переглядываются, видно, что эта история нравится им все меньше и меньше, а потом, когда вломился этот дуболом в дождевике, они прямо обосрались, вот и вся ихняя крутизна. А и поделом ей, раньше думать было надо. Ведь Лоуэлл - он никому, буквально никому из знакомых не нравится, а Скиннер - так тот прямо возненавидел его с первого же взгляда. Сказал, что у Лоуэлла в голове одно дерьмо и что понятно, почему он сигарету из зубов не выпускает, это чтобы люди не перепутали, где у него рожа, а где - жопа. Да разве ж поверишь всем этим разговорам, если парень у тебя считай что первый в жизни, да и к тому же Лоуэлл - он же не сразу был такой, сперва он был хороший. А как вмажет "плясуна", так такое становится -------------------(1) Для любопытных на вывеске было написано IN-AND-OUT BURGER Франклин разбил буквы В и второе R, потупилось вроде "импульс сунь-вынь". [344] говно, что и не узнаешь, а может, он и есть в действительности говно, только обычно сдерживается, а под "плясуном" все наружу лезет. И еще сучонок этот, Коудс, он же сразу ее чего-то невзлюбил и всю дорогу подзуживал Лоуэлла, что ну ч

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору