Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Энтони Пирс. Серебро змея. Золото Дракона. Медь Химеры. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  -
оображаешь себе все это. У многих женщин, когда они носят ребенка, появляются странные мысли. - Проклятье, доктор,- сказала Хелн, чувствуя, что начинает сердиться. Ужасно, когда с тобой обращаются, как с неразумным ребен- ком, будто ты не в своем уме - невольно чувствуешь себя именно так.- Вы ведь можете хотя бы посмотреть, не правда ли? Король Рафарт никогда в жизни не носил такую шапочку. А король сейчас всегда носит ее натя- нутой на уши. Разве это не странно? - Дорогая моя, король есть король. Что он желает, то он и де- лает. И ни мне, и ни вам и никакому другому подданному не годится спрашивать его об этом. - Лошадиный помет! - сказала Хелн, применяя одно из грубых вы- ражений отца, слегка видоизменив его, чтобы оно прозвучало поприлич- нее.- Нам требуется узнать, не круглоухий ли это король. Вам придется выяснить это! - Молодая леди, вы совершенно невыносимы. - Ей-богу верно,- сказала Хелн, теперь пытаясь воспользоваться выражением сестры Келвина, снова чуть видоизменив его подходящим обра- зом.- И намереваюсь стать еще более невыносимой. Либо ты посмотришь на его уши и скажешь мне, заостренные они или нет, либо я - я покину дво- рец! - Покинешь дворец! - доктор Стерк встревожился.- Рейли, этого ни в коем случае нельзя разрешить. У меня есть приказ. Ваш муж не за- хотел бы... - Не захотел бы, чтобы я находилась здесь, если бы король ока- зался злым самозванцем,- ответила она. Доктор воздел вверх костлявые руки. - Успокойтесь! Вам нельзя волноваться! Успокойтесь ради ребен- ка. - Успокоюсь, если вы проверите его уши. Вы сделаете это? Он вздохнул. Она приперла его к стенке. Если у нее случится выкидыш или она уедет из дворца, он будет считаться виновным во мно- гом. - Да. Да, я постараюсь. Но король не ведет себя нерационально, если он король. Короли разные. У него, может быть, выпадают волосы, или они седеют, и поэтому он закрывает их шапкой. Короли могут быть даже тщеславнее, чем женщины. Хелн поняла, что добрый доктор думал, что она преувеличивает специально для того, чтобы усилить эффект своих слов. Ей удалось не обратить внимание на оскорбление, нанесенное женщинам, и она внима- тельно посмотрела на Стерка. - Забудьте о волосах. Проверьте его уши. - Я постараюсь. Если его беспокоит шевелюра, я могу прописать ему магический бальзам. Победа, может быть, победа! - Ну, а теперь, доктор... - сказала Хелн ледяным тоном. Ей это не очень удавалось, поскольку в нормальных условиях она предпочитала быть мягкой и женственной, но она была в отчаянии. Доктор направился к двери, словно был отпущен персоной коро- левской крови. Не сказав больше ни слова, он вышел. Хелн снова легла на подушки на большую двуспальную кровать с пологом и вздохнула. Почему бы не поучиться у Джон, если уж имеешь та- кую золовку? Да, сквозь сон подумала она. Да, теперь мы все узнаем правду. Но затем к ней в голову пришла тревожная мысль, непрошеная и беспокой- ная. - А что, если это и впрямь Рауфорт,- прошептала она, обращаясь к бюсту дедушки Рафарта.- Предположим это тот самый злобный король, которого встретил Келвин? Что будет с Келвином? Что будет с твоим вну- ком? Что будет со всеми планами и завоеваниями Келвина? Бюст не отвечал. Как Хелн ни старалась, она не могла заставить его даже подмигнуть ей. - Как у нее дела, доктор? - Джон стояла около комнаты Хелн и поймала королевского врача как раз тогда, когда он выходил. Она выхо- дила на время осмотра, зная, что Хелн смущается того, что у нее так увеличился живот. - Боюсь, она бредит. У нее страх того, что здесь могут поя- виться люди из другого измерения. Она думает, что наш король - это тот, кого ваш брат помог разбить и свергнуть в том, другом мире. - Думаю, она права,- сказала Джон.- Между прочим, я это хорошо знаю. Доктор Стерк задрожал всем своим костлявым телом. На его лице появилось разочарование. Он хотел бы, чтобы она согласилась с ним. - Она хочет, чтобы я посмотрел на уши короля. - Я тоже этого хочу.- Джон чувствовала, что нет смысла скры- вать это. Если ее должны будут бросить в темницу, это будет слишком плохо. Но пока до этого не дошло, она будет держать наготове свою пра- щу с камнем, который был как раз нужного размера для мнимого короля.- Есть ли в этом риск? - С королями, миссис Крамб, риск всегда есть. - Нет, только не с настоящим королем Рафартом. Помните, как он смеялся? Помните, как он наслаждался шутками? А этот король, кажется, ничему не радуется. - Я помню его манеры. Может быть, какое-нибудь колдовство выз- вало эти изменения. - Вы выясните это? - Если он позволит. Да, я попытаюсь. - Когда, доктор? Его надо поторопить и вынудить сделать это. Иначе он будет вечно колебаться. Все мужчины такие, а доктора в особенности. - Думаю, что мне следует порекомендовать ему пройти медицинс- кий осмотр. Если он откажется... - Скажите ему, что это регулярный осмотр. Он не будет знать. - Я т-так д-думаю.- Казалось, Стерк делает ненужные паузы в словах. - Вы свободны, доктор. - Благодарю вас.- С тем достоинством, которое только могло быть у человека с носом, напоминающим птичий клюв и подпрыгивающей по- ходкой, он оставил ее и направился к покоям короля. Джон вздохнула: - Не знаю, к добру ли это или к худу. Я наде- юсь всей душой, что я не права. Но если я права... помогите нам всем, боги. Доктор Стерк вошел в королевскую спальню и остановился. Там стоял король, на котором из одежды была только его шапочка и ничего больше. - Эй, доктор? У меня времени не целый день. Зная обычный распорядок дня короля, доктор Стерк засомневался в этом. Тем не менее это был для него сигнал приступить к работе. Он проверил мышечный тонус короля - великолепно, послушал его сердце - бьется прекрасно, и проверил его дыхание - мощное, как у спортсмена. Он проверил все, что должен был проверить. Все, кроме ушей. - Ну, что еще? - Ваши уши, ваше величество. - Что там с моими ушами? - Вы носите шапочку. Мне надо заглянуть в ваши уши, нет ли там жучков и... - Ты думаешь, что в моих ушах есть жучки! - Успокойтесь, это всего лишь обычный медицинский осмотр, ваше величество. - Что ж, очень хорошо! - король сдернул свою шапочку. Доктор Стерк заморгал. Эти женщины были так убеждены в том, что говорили! Но перед ним были такие же заостренные уши, как и все те, которые он когда-либо видел. Немного почище, чем он ожидал, и не совсем такие волосатые, но... - Эй, что ты там делаешь? - Ничего, ваше величество,- он судорожно сглотнул, пытаясь вспомнить, что он доктор. Ему и впрямь надо спросить об этом.- Ваше величество, зачем вы носите эту шапочку? - Конечно, не из-за развиваю- щейся лысины или седины. - Почему? Потому что мне этого хочется! - О.- Нет, так ему этого не узнать. - У меня немного замерзла и простудилась голова там, на разва- линах, и начался насморк. Но сейчас все прошло. - Д-да.- Что же это такое, головная простуд, а и что такое насморк? Какое-то ругательство? Но в одном король был прав: сейчас он был здоров. Доктор Стерк почувствовал большое облегчение, когда наконец выбрался из королевских покоев. Глава 5. Химера Было очень странно чувствовать, как тебя поднимают и переносят две левые чешуйчатые женские руки и две правые чешуйчатые мужские. Келвин видел, как напряглись две грудные мужские мышцы там, где руки соединялись с туловищем этого странного существа. Он не осмеливался посмотреть на женскую половину туловища, где, как ему казалось, должен был виднеться кусочек груди под медным сиянием. - Мне очень не хочется разочаровывать тебя и рассеивать твои приятные фантазии, но у таких, как я, не бывает грудей,- сказала ему Мервания. В ее тоне звучал легкий укор, словно Келвин оскорбил или, может быть, разочаровал ее.- Может быть, если бы мое тело имело козью природу, которая запечатлена в мифах земных греков, у меня имелось бы на груди один-два соска. Но, насколько ты можешь видеть,- она щелкнула огромными клешнями, которые помогали поддерживать тяжелое тело,- ос- новное мое тело - это тело краба. Да, он заметил это. О, какие твердые, должно быть, эти клешни! Он был почти разочарован тем, что ее тело оказалось таким непохожим на его запретные ожидания. - Но все равно спасибо тебе, Келвин! Он попытался подавить свои дальнейшие мысли. Теперь они уже спускались под уклон по мостику. В конце его была открыта дверь, и его отец и брат лежали там, все еще связанные по рукам и ногам крепкими лозами лягушкоухих. Там находился и третий представитель человечества, довольно упитанный, на нем был костюм из прозрачной, покрывающей тело брони. Сквозь эти доспехи виднелось, закрывающее все тело одеяние, на котором не было никаких швов или закрепок. У незнакомца были темно-рыжие, словно проволочные, волосы, резко выраженная щелевидная линия рта и уши, которые были не совсем круглыми, как собственные уши Келвина, а имели форму груши. - Почему ты не убежал? - спросил Келвин у незнакомца. В этот момент химера опустила его на пол. Клешни скорпиокраба скользнули мимо его лица, посылая импульс тревоги по всему его телу и аккуратно разре- зали лозу, связывающую его. Путы упали, и Келвин с трудом встал на но- ги, пока химера освобождала остальных. - Потому что, это химера, глупец! - резко бросил в ответ нез- накомец. Келвин заметил железные кольца, вделанные в каменную стену. Очевидно, он попал в темницу под замком. Кроватями здесь служили охап- ки соломы. Единственным предметом меблировки была кормушка величиной примерно с сундук и высотой по пояс, которая стояла в углу. В ней со- держалась смесь мелко нарезанных фруктов в чем-то вроде каши. Келвин не мог поверить, что из этой кормушки доносится такой соблазнительный запах, от которого слюнки текут, и он понял, что его желудок и вправду пуст. В дальнем углу он заметил открытый сток. По небольшому каменному желобку бежала тонкая струйка воды, она вытекала из-под одной стены камеры и утекала под другую. Вода выглядела прохладной и такой же соб- лазнительной, как и пища. - Идите сюда, ешьте, все ешьте и становитесь упитанными и жир- ными,- сказал незнакомец.- Если чудовище съест вас в первую очередь, моя подойдет не так скоро! - Пока, до свидания,- сладким голосом сказала голова Мервании. - Приятного аппетита,- добавила голова Мертина. - ГРРААУУ! - прорычал дракон. Огромные челюсти раскрылись. Вы- сунулся раздвоенный язык и лишь чуть-чуть не достал вздрогнувшего лица Келвина. - Грампус, не пробовать! - выругала его Мервания. С удивитель- ной легкостью огромный смешанный зверь повернулся, его длинное медное жало оцарапало сначала стену, а затем потолок, когда хвост приподнялся и изогнулся за спиной. Быстрым семенящим движением химера выскользнула прочь. Она повернулась вокруг своего массивного крабьего тела, и ее человеческие руки ухватились за край двери. Головы посмотрели на плен- ников, пока дверь закрывалась. Снаружи донесся звук задвигаемого тяже- лого засова. В камере на самом деле не было темно. Свет просачивался вниз сквозь узкие щели, расположенные на потолке через некоторые промежут- ки. В этом свете Келвин мог разглядеть, как его отец и брат потирают руки и ноги, чтобы восстановить кровообращение. Химера не побеспокои- лась о том, чтобы забрать из камеры лозу, которой они были связаны. Полная презрения к любым планам, какие могли бы у них возникнуть, она оставила их путы там, где они упали. - Я мог бы подумать, что нет ничего хуже, чем золотой дракон или серебряный змей,- произнес Джон, растирая лодыжки.- Но, ей богу, химера, химера! И медь! - Ха,- сказал незнакомец.- Где вы были, глупцы? Химера могла бы съесть ваших золотых драконов и серебряных змеев на завтрак! И, ве- роятнее всего, так уже случалось! Джон Найт посмотрел на незнакомца. - Ты встречался с ними? В других местах? - Конечно. Ты думаешь, что в других мирах нет транспортировщи- ков? - в голосе незнакомца было что-то механическое. Может быть, ска- зывалось просто его высокомерие. Келвин наблюдал за лицом своего отца. Для человека, считавшего свой родной мир значительно более развитым, чем остальные, это было потрясением. Келвин сам мало почувствовал это, ведь у него не было ил- люзий своего отца. Кайан осторожно подобрался к двери. Он мгновение прислушивал- ся, затем вернулся обратно. - Оно ушло. Не думаю, что оно подслушивает. - Значит мы и вправду можем свободно поговорить? Рыжеволосый рассмеялся так презрительно и фальшиво, как только можно было себе представить. Келвин обнаружил, что переводит взгляд с незнакомца на своего отца и брата. Ситуация была совершенно невероят- ная даже по меркам искателей приключений. Заперты в темнице химеры с всезнающим незнакомцем из другого мира! Доспехи рыжего походили на стекло или пластик, хотя Келвин знал об этих прозрачных материалах только со слов своего отца. - Мы никогда не были здесь раньше,- сказал Келвин.- В нашем мире считается, что - химера это только легенда. - Вы здесь случайно? - насмешливо осведомился у них незнако- мец. - А как же иначе,- ответил Джон Найт, которого задела манера общения незнакомца.- Как же еще иначе можно сюда попасть? - Конечно же, ради химеры. Ради ее жала.- Снова этот невероят- ный, невыносимый металлический смех, такой, словно где-то внутри себя незнакомец нажал на какую-то кнопку. Временами он казался таким же не- человеком, как и чудовище. Губы Джона Найта сжались. Если незнакомец будет продолжать раздражать его, может случиться неприятность. Никто еще не смеялся над Джоном Найтом безнаказанно. - Мы все на одной лошади,- быстро сказал Келвин. Это выражение он перенял от своей матери, а у его отца было аналогичное высказывание по поводу лодок.- Нам лучше познакомиться друг с другом. Мое имя Кел- вин Найт Хэклберри. Это мой отец Джон Найт. Это мой сводный брат Кайан Найт. Отец появился в нашем измерении случайно, а мы все оказались в этом мире тоже благодаря случаю. Мы надеялись прибыть в мир, подобный нашему, но только с серебряными змеями вместо золотых драконов. - Настоящие новички, да. Называйте меня Стапьюлар. Я охотник. И я здесь специально. Я последний из отряда, кто еще остался в живых. - Другие из вашего отряда, были... - Уничтожены, конечно. Вина проклятых туземцев. Они вмешались, не то мы бы добрались до нее. Келвин чувствовал себя все более и более беспомощным. Каким это образом он ухитрился стать основным выразителем мыслей своего от- ряда? Однако он чувствовал, что из всех троих больше всех подходит на эту роль. Стапьюлар был наиболее раздражающей личностью, с которой ему приходилось встречаться, если не считать его тестя, и он не был уве- рен, смогут ли отец и брат долго выносить его присутствие. - Ты хочешь сказать, что более высокоразвитая, превосходящая по силам и снаряжению партия охотников из другого измерения прибыла сюда для того, чтобы найти химеру, и была захвачена неразвитыми лягуш- коухими? - Кайан высказал этот вопрос до того, как Келвин подумал о нем. Келвину пришлось подавить улыбку: у его сводного брата был талант к удачно направленным насмешкам, унаследованный от его бессердечной матери, Зоанны. Стапьюлар откликнулся на колкость так, как это часто делают грубые люди. - Хочешь, чтобы я тебе расквасил нос, круглоухий? - Он просто хочет узнать,- быстро проговорил Келвин.- Все мы хотим. - Хотите, да? - Стапьюлар плотно сжал губы, словно намеревался сохранить в тайне всю информацию, которой располагал. - В обмен на нашу информацию. Хотя мы мало что можем сообщить тебе такого, что поможет нам всем. - Ничего из того, что я могу вам сказать, тоже не может по- мочь,- казалось, Стапьюлар доволен этим. - Мы были захвачены в плен лягушкоухими. Этот плод, который они забросили в нашу камеру транспортера. - И вы упали от этого, да? Ха! - Да,- ровным голосом сказал Келвин. Что, этот рыжий пытается издеваться над ними? - Мы являемся, как ты можешь сказать, не совсем опытными в путешествиях по измерениям. Мы не знали, что этот мир су- ществует, и, как я и упоминал, мы думали, что химера - это миф. - Мифическая ошибка, не так ли? Келвин старался не заскрипеть зубами. Он не мог бы сказать точно, что его раздражало сильнее: крайне надменное поведение Стапь- юлара, постоянное использование им междометия "ха" или его скрипучий смех. - Хорошо, я тебе скажу, Келвин. В отличие от вас, круглоухого сброда, некоторые из нас свободно путешествуют в любой мир, который не предписан. - Предписан? "Не обращай внимания на исковерканное имя и оскорбление,- твердил он себе.- Собирай информацию. Пусть этот рыжий продолжает го- ворить". - С помощью зеленых карликов. Вы о них слышали? - Нет. Если только Маувар не один из них. - Маувар - один из них. Он посещает младшие миры. Мой мир - Старший, или Высший. Голова Келвина загудела. Старший. Младший. Высший. Низший. Как мало он знал о вещах, которые Стапьюлар считал само собой разумеющими- ся. - Старшие миры - в них больше магии? Снова этот раздражающий смех, в котором совсем не слышно ве- селья. - Магия! Разве это,- он похлопал свои прозрачные доспехи, и те зазвенели хрустальным звоном,- похоже на магию? - Для нас похоже. Но, наверное, мы просто не знаем, в чем де- ло. - Тогда твой мир должен быть миром науки,- сказал Джон Найт.- Как Земля. - Вы претендуете на то, что прибыли из мира науки? - Скорее науки, чем магии. Собственно говоря, предполагается, что магии не существует, хотя некоторые в моем мире верят в нее,- ска- зал Джон. - Ха, тогда ваш мир,- мир науки. - Что-то вроде этого. Мы как раз дошли до того, что начали исследовать параллельные миры, и... - Безлошадные экипажи, летательные машины, движущиеся и гово- рящие картины, ящички с маленькими живыми людьми, находящимися там в виде образов,- продолжил Кайан. Казалось, он хочет сообщить обо всех чудесах родного мира своего отца в одной фразе и на одном дыхании. - Это примитивная наука,- сказал Стапьюлар.- Вы говорите, что открывали параллельные миры? - Не я лично,- сказал Джон.- Мой народ. - Тогда вы отправились из примитивного Старшего мира в еще бо- лее примитивный Младший мир? - Если это означает мир науки и мир магии, то да, это так. С нами произошел несчастный случай. А ты можешь сказать, как попал сюда? Стапьюлар кивнул. - Это были не лягушкоухие. Это были квадратноухие. Они живут здесь, но отдельно от лягушкоухих. Они умнее, чем лягушкоухие, но низ- шие, Младшие. Они пытались не допустить сюда нас, охотников. Когда мы не

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору