Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Энтони Пирс. Серебро змея. Золото Дракона. Медь Химеры. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  -
.. Медные глаза посмотрели на его брата. Кайан задохнулся и за- молк. Заклятье, такое же как змеиный взгляд? Почему, ну почему он не может подумать как следует! - Можешь, можешь, Келвин,- ободряюще произнесла Мервания.- Те- бе просто нужно постараться. Уже теплее, как ты обычно говорил в детс- кой игре. Несколько голов. Да, это уже близко. Но помнишь ли ты о том определенном мифическом создании, которое вызывало у тебя самый боль- ший страх? Я дам тебе подсказку, я подскажу тебе: но это не тезка тво- ей жены, Елена Троянская.- Она помолчала, грациозно наклонив голову.- О, извини меня. Твою жену назвали в честь ее отца, фигуры совершенно другого происхождения! Он думал изо всех сил. Несколько голов. Троица? Что-то вроде этого. Но что-то греческое. Что-то легендарное. Что-то, что подейство- вало на его мальчишеское воображение и положило начало кошмару. - Великий герой боролся с этим, Келвин. Но они всегда так де- лали в мире твоего отца. Один из нас навестил этот мир тогда, в дни детства человечества, и это источник легенды. Келвин чувствовал себя так, словно он проваливается на экзаме- не. Он мог думать только о лице в амбразуре, о том, есть ли там под ним внизу какая-нибудь одежда, и о своих путах, о своем отце и брате. - Тупица! - наконец огрызнулась она.- Я устала от этого. Я по- кажу тебе мое восхитительное тело. Я выхожу наружу. Ворота звякнули, затем широко распахнулись на скрипящих пет- лях. Через их проем Келвин увидел тропинку, сад и здание. Затем появи- лось лицо, прекрасное лицо женщины, оглядывающееся по сторонам. - Мервания,- начал он. Лицо приближалось. Приближалось на длинной шее, усеянной медной чешуей. Женщина-змея! Я знал это! Боже, она змея! - О, вздор,- сказал Мервания и вышла наружу вся целиком. Келвин только судорожно вздохнул, не веря своим глазам, когда увидел это зрелище. На когтистых лапах покоилось медное чешуйчатое те- ло огромных размеров. Рядом с головой Мервании виднелась голова драко- на, а рядом с головой дракона голова Мертина. Все три головы распола- гались впереди тела, которое все было покрыто медной чешуей и во всех отношениях кроме размера было телом скорпиокраба. Огромные клешни щел- кали впереди, а с боков чудовища было по две человеческие руки: женс- кие, покрытые чешуей со стороны Мервании и мужские руки с выступающи- ми, вздувающимися мускулами, тоже чешуйчатые, со стороны Мертина. На дальнем конце тела, показавшемся последним из ворот, виднелся суживаю- щийся к концу хвост и длинное жало, тоже из меди. Теперь Келвин был вынужден, наконец, догадаться. Единственное существо, которое он отвергал и о котором не думал из-за своих кошма- ров. Сильно измененное, но вполне узнаваемое. Вместо тела козы - тело скорпиокраба. Вместо одной львиной головы, одной козьей и одной дра- коньей - две человеческие и голова дракона. Вместо змеиного хвоста - жало скорпиона. Понимание переполнило его. Подумать только, что он представил себе, как подглядывает за соблазнительным женским телом вот этого! - Кимера,- прошептал он. - Химера,- поправила она.- Хи-мера. Произноси правильно, Кел- вин. Химера. Чудовище, которое оказалось куда более ужасным и еще более опасным, чем то, которое было известно древним грекам. Глава 4. Посол Сент-Хеленс в глубокой задумчивости ехал по сельской дороге на большой серой боевой лошади, выуживая из своей черной бороды жужжащее насекомое. День был солнечный, приятный для верховой езды, но поездка предстояла долгая. - Проклятье! Специальный посол к Битлеру, королю Германдии! Звучит здорово, но мне это не нравится. Какие у меня есть таланты для общения с королями? Обаяние, правильно? Но, насколько я слышал, Битлер не намного симпатичнее его земного Адольфа! Иногда мне хочется снова оказаться на Земле, очень хочется. Я не ощущаю себя ничьим послом, особенно послом того парня из дворца. Это просто не может быть Рафарт, не может быть! Я чувствую себя ослом. Посол. Осол. Ос„л. П-ос„л. - Сент-Хеленс! Сент-Хеленс! Он обернулся и увидел, как прежний мальчик-король Филипп Бластмор подъезжает к нему на своей лошади. Очевидно, мальчишка все-таки не спал и не терял времени зря. Скорее всего, парнишка, долж- но быть, последовал за ним и дождался пока он отправится в эту поезд- ку, прежде чем показаться самому. - Проклятье! - он осадил лошадь и подождал, пока пестрый жере- бец Филиппа поравняется с его кобылой.- Я же велел тебе остаться. Это официальная миссия. Проклятье, мне не нужен в дороге ребенок. - Я приехал, чтобы помочь тебе выпутаться из беды.- Филипп улыбнулся, но Сент-Хеленс сомневался, чтобы в этих словах была правда. - ~Ты~! Вызволишь ~меня~ из беды?! Ты, щенок, сам по себе был бедой и напастью, как только появился на свет! - Я не просто появился на свет. Меня нашли под камнем также, как и тебя. - Наверно, так и было. И старая Мельба затем взяла на себя все заботы о тебе. Лицо мальчика помрачнело. Сент-Хеленс немедленно пожалел о своих словах. Добродушные насмешки были одним делом, но серьезные оби- ды совсем другим. Было слишком много правды в сильном влиянии Мельбы на мальчика с самых ранних лет. - Мне очень жаль, Сент-Хеленс,- голос Филиппа дрожал.- Если ты действительно не хочешь, чтобы я был рядом с тобой... - Ну, а теперь ты вообразил себе такую идиотскую вещь! Конеч- но, я хочу, чтобы ты поехал со мной! Очень рад тому, что ты составишь мне компанию. Чтобы сделал, если бы попал в беду без тебя? - Но ты же сказал... - Я много чего могу сказать. Это проклятье ирландцев - вооб- ще-то одно из многих их проклятий. Я разве не говорил тебе о том, что такое шутки? - Ну да, конечно. Например, когда ты сказал: "А у этой девушки прекрасные кувшины", когда все могли видеть, что она несла бутылки из-под вина. Ох! Под опекой злой Мельбы молодой король немногому научился. Одна-две поездки со старым бывалым солдатом, возможно, значительно расширят кругозор паренька. - Ты случайно больше ничего в ней не заметил, парень? - У нее была прекрасная фигура. Удивляюсь, как ты сам этого не увидел. Что ж, может быть, надежда все-таки была - парнишка начинал понимать самое основное. - Может быть, в следующий раз я тебе все объясню. - Я действительно могу многим помочь, ты же знаешь. Я однажды был королем, хотя только формально. Я могу рассказать тебе, как надо держаться, и ты не заставишь нас краснеть. - Вот что я скажу тебе, Фил. Если ты увидишь, как старикан харкнет на ковер, ты немедленно заговоришь. - Да, конечно, Сент-Хеленс. Но там, в Аратексе ты так не де- лал. Я бы почувствовал это, если бы ты так сделал. Сент-Хеленс возвел глаза к небу. Неплохой парень, но иногда он был порядочным озорником. Небольшое выбивание пыли из задней части штанов помогло бы избавится от этого, но с задницами королей имеются свои проблемы. - Давай скажем просто, что я буду высоко ценить твою помощь. Любую и когда бы то ни было. Если она вообще потребуется. Но Филипп не слышал и смотрел назад, на ту дорогу, по которой они приехали. К ним приближалась лошадь с всадником. Когда лошадь приблизилась к ним, стало возможно разглядеть мундир дворцового гвар- дейца. - Зачем одному из этих парней ехать за мной? - спросил Сент-Хеленс.- Появилось что-то новенькое? Всадник был тем молодым гвардейцем, которого Сент-Хеленс видел во дворце, но не разговаривал с ним. Он мог бы поклясться, что парень скакал на любимой лошади короля. - Посланник Рейли,- задыхаясь проговорил охранник.- Я из двор- цовой гвардии, но сейчас я сам по себе. Я много слышал о вас, о том, как вы сражались с колдуньей, и все такое прочее. Сэр, мое имя Чарли Ломакс. - Я помню вас достаточно хорошо. В чем дело? Ломакс посмотрел на мальчика. - Это предназначается только для ваших ушей, Сент-Хеленс. - Можете говорить в присутствии Фила. Я ему доверяю. Чарли Ломакс, королевский гвардеец, несколько раз глубоко вздохнул. Он свел брови, словно решал какую-то трудную для себя зада- чу. - Сэр, я прошу вашего разрешения присоединиться к вашей миссии в Германдии. - Вас послал король? - Это и впрямь было странно. - Нет, сэр. Как я уже говорил, я делаю это по собственной ини- циативе. Сент-Хеленс услышав это, не понял, в чем дело. - Вы хотите сказать, что вы бросили свой пост, дезертировали? Это ему не понравилось. Он всегда испытывал симпатию к дезер- тирам. Но помогать одному из них, означало навлекать беду на себя. - Я хочу сказать, что желаю служить истинным интересам моего короля и страны. Я знаю, что и вы тоже этого хотите, посланник Рейли, так что я... - Вы служите королю, дезертировав у него со службы? - резко спросил его Сент-Хеленс. - Я не верю, что тот человек во дворце - это король. Вот все и высказано. - Вы поступили правильно. Совершенно правильно. Конечно, вы можете сопровождать меня.- Затем, после некоторой паузы он добавил:- И называйте меня Сент-Хеленс. - Благодарю вас, сэр! - воскликнул Ломакс с широкой улыбкой.- Сент-Хеленс, сэр! У этого парня неприятности с тем, который сейчас надел корону, подумал Сент-Хеленс. Если он правильно догадывается, то все они вот-вот наживут точно такие же. Если нельзя отвести эту беду, то сле- дует приготовиться, чтобы достойно встретить ее во всеоружии. И они втроем отправились в Германдию исполнять миссию, возло- женную на посланника Рейли. Лестер, вспотевший под своим новым бронзовым шлемом, в знак офицерского звания увенчанного пером Остерка, осматривал собравшиеся войска. Он объезжал построившиеся колонны. Со спины прекрасного жереб- ца, которого ему дали, он смотрел на мужественные дисциплинированные лица. Время от времени он осматривал снаряжение, меч или арбалет. Он бегло проверял подвижные катапульты. Лес чувствовал себя полнейшим идиотом, в этом он должен был себе признаться. Притворяется офицером и командиром, когда он им никогда не был. Служит королю - самозванцу и почему-то не может сказать об этом. Ситуация была скверная, очень скверная. Он взялся за поводья своего коня и объехал вокруг огромных ко- лес последней катапульты, направляясь к своему отцу. Мор, хотя и был рожден для того, чтобы сражаться, тоже выглядел в генеральском мундире так, словно и ему было не по себе. - Генерал, отец мой,- тихо спросил Лестер,- все ли с ними в порядке? - Высший класс,- ответил Мор.- Самые лучшие наемники и самое лучшее снаряжение, которое только нашлось у Трода. Да, подумал Лестер, самые лучшие купленные бойцы. Каждый из них приучен и натаскан убивать или умирать за того, кто платит, и ни- когда не спрашивать, прав тот или не прав. Каждый приучен считать, что быть солдатом - это самое высокое призвание. Все они хорошие воины, провались все к черту, и не из тех, кто будет сомневаться. - Ты хочешь сказать перед ними речь, отец? У тебя есть к этому талант. Мор едва заметно нахмурился в ответ, затем провел свою лошадь за катапульту. Это был крупный большой человек, и сидел он на огромном боевом коне. - Парни,- загремел Мор,- мы отправляемся в Колландию и Канцию, два королевства, управляемые братьями-близнецами. Половина вас высту- пит в Колландию. Другая половина отправится вместе с моим сыном, гене- ралом Лестером Крамбом, в Канцию. Пока мы будем на марше, Шон Рейли, который известен вам как Сент-Хеленс, герой войны с Аратексом, будет выполнять секретную миссию, чтобы заручиться поддержкой Германдии в качестве союзника. Наши армии встретятся после победы в двойной столи- це Лонрисе на реке Теймсейн. Вопросы есть? Как Лес и ожидал, вопросов не было. Военное командование обыч- но так не разговаривало с войсками и, конечно, не спрашивало, есть ли вопросы. Солдаты, возможно, были удивлены таким обращением с ними. Но Мор и Лес не прошли профессиональной военной подготовки, если не счи- тать участия в революционных сражениях. В войне за Рад, а затем в вой- не с Аратексом они служили тем целям, в которые они полностью верили. Жаль, что то же самое нельзя было сказать и в этом случае. - Тогда мы выступаем. И пусть боги пошлют нам свою благосклон- ность и позволят объединиться и добиться легкой победы. Да, но победы во имя чего? Для Леса победа означала снова с любовью обнимать свою Джон. Этот маленький сорванец мог быть удиви- тельно женственным, когда сам того хотел! Воткнуть же меч в незнакомца к этому совсем не относилось. О, хоть бы Келвин снова пришел к нам на помощь! Только бы пришел, а то я боюсь, что мы делаем ошибку, начиная все это. Неожиданно ему в голову пришла непрошеная мысль. Если их ко- роль - действительно самозванец из мира, который однажды посетили Кел- вин и его брат Кайан, то будет ли в безопасности сам Келвин? Если са- мозванец сделал что-то плохое с их законным, настоящим королем, то что сказать о круглоухом, который победил его? Не захочет ли отомстить ему этот злобный человек? Лес боялся так близко подбираться к ответу. Так или иначе, уже было время выступать в поход. Семья Коричневики и впрямь нуждалась в его помощи! Муж, хозя- ин, отчаянно пытался собрать и увезти урожай до того, как погода ис- портится, а жена - хозяйка лежала уже десять дней больная фумой. Их дочери только исполнилось пятнадцать лет, она хотела и умела работать, но много сделать она не могла. Основная проблема была в том, что с помощью хорошей лошади один человек мог только срезать и вывезти с поля стебли коричневики. Немедленно после срезания длинные волокна растений следовало разобрать - до того, как они затвердеют. Это была работа для двух человек. Если бы отец решил работать со своей дочерью, то у него не осталось бы вре- мени на то, чтобы закончить трудную резку стеблей и вывоз их с поля; большая часть урожая погибла бы. Но если бы он взял с собой на поле свою дочь, то некому было бы заниматься разбиранием волокон. Неожиданное появление Хэла было встречено с радостью, почти что со слезами на глазах. Хотя он и был не слишком искусен в возделы- вании коричневики, это было неважно, девушка понимала толк в этом де- ле. Итак, теперь он сидел рядом с хозяйской дочкой в хранилище и держал росток коричневики за корешок, а девушка высвобождала каждое длинное волоконце со стороны цветка и вытягивала его, пока оно свобод- но не отделялось от основного стебля. Из хорошего стебля получалась примерно дюжина прочных волокон, каждое из которых в надлежащее время можно было впрясть в новое полотно для рубашки из коричневики. Затем сок, выдавленный из ягод, окрасит эту рубашку в традиционный коричне- вый цвет. Эти рубашки были самыми лучшими и самыми дешевыми образцами местной одежды; почти каждый крестьянин носил такую. Это также означало, что Хэл весь день почти ничего не делал, только смотрел на молодую женщину, сидящую напротив него, на Истер Ко- ричневику. Она казалась сначала самой обычной девушкой, но теперь, когда он увидел ее за тем делом, в каком она была мастерицей, увидел как быстро и слаженно двигались ее руки, он понял, что она по своей природе очень застенчива. Волосы ниспадали ей на плечи, волосы точно цвета ягод коричневики, кудряшки двигались, словно маленькие змейки, когда она поворачивала голову. Истер была хорошо наделена для своего возраста всеми женскими достоинствами, и ее лицо было особенно привле- кательным, когда она сосредоточивалась на своем занятии. Ее груди слегка обрисовывались под рубашкой из коричневики, пока руки вытягива- ли волоконца. Довольно часто она взглядывала в сторону Хэла и улыба- лась ему, давая понять, что высоко ценит его помощь, пусть даже он просто держит стебель. Она становилась еще более привлекательной, ког- да работала. Потом он поменялся с Истер местами, потому что она начала ус- тавать. Поначалу Истер пришлось помочь ему, она встала позади Хэла и протянула руки, чтобы направить его руки в нужном направлении и помочь им делать верные движения. Волокна отрывались не просто так, сначала их необходимо было отщипнуть в определенном месте. Хэл ощутил, как ее груди прижались к его спине. Она почти об- нимала его. Это вывело его из равновесия. Он повернулся в ее объятиях к ней лицом и поцеловал ее. Истер так поразилась, что чуть не упала. - Мистер Хэклберри! - воскликнула она. Проклятье! Зачем он сделал это? Он не тот человек, чтобы вос- пользоваться растерянностью девушки, достаточно молодой, чтобы годить- ся ему в дочери! - Мне очень жаль,- сказал он.- Я уйду. - Но... но ведь работа не сделана! - запротестовала Истер. - Хорошо, тогда я сделаю ее. Я обещаю больше не притрагиваться к тебе. Не знаю, что на меня нашло. Они возобновили работу. Но теперь, когда Истер глядела на не- го, она уже не улыбалась. Хэл чувствовал себя ужасно. Наконец она робко спросила его: - Мистер Хэклберри, вы в самом деле сделали то, что хотели? - Конечно же, я сделал то, что хотел. Я не должен был притра- гиваться к тебе, и я не буду... - Я имею в виду,- сказала она, краснея и отворачиваясь от не- го,- когда вы поцеловали меня? - Я сказал, что не должен был делать этого. - Но ведь сделали? - настаивала она, все еще раскрасневшаяся. - Да,- сказал он,- ты очень привлекательная и симпатичная де- вушка. Но... - Вы действительно так считаете? - Конечно же, я так считаю! Но это вовсе не извиняет вас... - Думаю, что вы хотите, чтобы все оставалось в тайне. - Я никогда не намеревался,- начал он. - Мистер Хэклберри, я думаю, что вы очень любезны; вы пришли к нам, чтобы помочь. Никто никогда раньше не думал, что я красивая. Так что, если хотите пойти на сеновал... - Нет,- запротестовал он. - Я никогда не делала этого,- сказала Истер.- Но я бы с удо- вольствием проделала это с вами, мистер Хэклберри. Он уставился на нее, понимая, что она говорит серьезно. Он по- могал ей, он нашел, что она красива, и она была так польщена, что была готова прыгнуть вместе с ним в сено. Хуже всего было то, что искушение было слишком велико. Хелн была встревожена и дала знать об этом доктору Стерку. Не то, чтобы она сильно доверяла врачу в чем-нибудь другом, кроме медици- ны, но ей нужно было поговорить с кем-нибудь. - Гм-м, молодая леди,- сказал королевский врач; его брови под- нялись вверх, словно хохолок, и от этого резкие черты стали еще больше походить на птичьи.- Ты говоришь, что король - это не король и... - Да! Да! Он должен быть тем похожим на него двойником, о ко- тором нам говорил Келвин. Если это действительно он, то у него должны быть круглые уши, такие же, как у меня и у Келвина. У него не может быть таких острых ушей, как у вас и у короля Рафарта. Доктор Ланокс Стерк слегка перепрыгнул с одной ноги на другую, и это движение еще больше усилило его сходство с птицей. - Думаю, молодая леди, что ты только в

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору