Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Хэмингуэй Эрнест. Зеленые холмы Африки -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -
лось, и стало прохладно. Я протянул бутылку Деду, а он поднял ее наверх, под крышу, и нежно прижал к груди. Уже в темноте мы остановились на дороге возле деревни, и я уплатил гонцу, сколько было сказано в записке. Деду я тоже дал столько, сколько наказал Старик, с небольшой надбавкой. Потом между африканцами разгорелся спор. Гаррик должен был поехать с нами в главный лагерь и там получить деньги. Аб-дулла тоже непременно хотел ехать с нами: он не доверял Гаррику. Вандеробо-масай жалобно просил взять и его. Он боялся, что они оба его надуют и не отдадут его доли, и я был уверен, что с них это станется. А тут еще бензин, который нам оставили для того, чтобы мы воспользовались им в случае необходимости или привезли с собой. Словом, машина была перегружена, а я к тому же не знал, какая впереди дорога. Однако я решил, что можно взять Абдуллу и Гаррика и втиснуть как-нибудь вандеробо. Но о том, чтобы взять Деда, не могло быть и речи. Он получил деньги, остался доволен, но не желал выходить из машины. Он залез под крышу и ухватился за веревки, твердя: "Я поеду с бваной". М'Кола и Камау вынуждены были силой стащить его, чтобы переложить груз, а он все кричал: "Хочу ехать с бваной!" Пока они возились в темноте, он взял меня за руку и стал тихо говорить что-то. -- Ты получил свои шиллинги, -- сказал я. -- Да, бвана, -- ответил он. Но совсем не в деньгах было дело. Платой он был доволен. Когда мы садились в машину, он снова стал карабкаться наверх. Гаррик и Абдулла стащили его. -- Нельзя. Нет места. Он снова стал что-то говорить мне жалобно, умоляюще. -- Нет места. Я вспомнил про свой перочинный ножик, достал его из кармана и протянул Деду. Но он сунул мне нож обратно. -- Нет, -- сказал он. -- Нет. Потом он умолк и смирно стоял в стороне. Но когда машина тронулась, он побежал следом, и я услышал в темноте его крик: -- Бвана! Хочу с бваной! Мы ехали по дороге, которая после всех мытарств казалась нам в свете фар настоящей аллеей бульвара. Несмотря на темноту, мы благополучно проехали пятьдесят пять миль. Я бодрствовал, пока мы не одолели самую трудную часть пути, где приходилось при свете фар отыскивать дорогу в зарослях, -- а потом уснул и, просыпаясь время от времени, видел то освещенную фарами стену высоких деревьев, то обнаженный бугор, то -- когда машина на первой скорости одолевала крутой подъем -- почти вертикальные столбы электрического света впереди. Наконец, когда спидометр показывал уже. пятьдесят миль, мы остановились у какой-то хижины, и М'Кола, разбудив хозяина, спросил, как проехать к лагерю. Я снова заснул, а когда проснулся, мы уже сворачивали с дороги, и впереди между деревьями виднелись костры лагеря. Как только фары осветили зеленый брезент палаток, я закричал, мой крик подхватили остальные, взревел клаксон, я с грохотом разрядил ружье в воздух, и вспышка прорезала темноту. Машина остановилась, и я увидел Старика -- он выскочил из палатки, грузный и нескладный в своем халате, обхватил меня за плечи и сказал: "Ах вы проклятущий истребитель быков", -- а я хлопал его по спине. Потом я сказал: -- Взгляните, какие рога, Старик. -- Видел! Они занимают полмашины. Через минуту я уже крепко обнимал жену, такую маленькую, совсем затерявшуюся в стеганом просторном халате, и мы говорили друг другу всякие нежные слова. Потом вышел Карл, и я крикнул: -- Здорово, Карл! -- Я так рад, -- сказал он. -- Чудесные рога. М'Кола уже вытащил рога из машины, он и Камау держали их на виду в свете костра. -- Ну, а у вас как дела? -- спросил я Карла. -- Убил еще одного из этих... как они называются? Тендалла. -- Вот хорошо! -- Я был спокоен, зная, что лучших рогов, чем у моей антилопы, не бывает, и охотно допускал, что у Карла неплохая добыча. -- Сколько дюймов? -- Э, пятьдесят семь, -- ответил Карл. -- Покажите. -- Я почувствовал, что внутри у меня вое похолодело. -- Они вон там, -- сказал Старик, и мы подошли ближе. То были самые большие, самые раскидистые и красиво изогнутые, самые темные, самые массивные и прекрасные рога в мире! Внезапно, ужаленный острой завистью, я почувствовал, что и смотреть не смогу теперь на свою добычу. Нет, нет, никогда. -- Чудесно! -- Я хотел сказать это весело, но у меня вырвалось какое-то хриплое карканье. Я попытался исправить неловкость. -- Ох, и здорово же! Как это вам удалось? -- Их там было три, -- сказал Карл. -- Все такие же крупные, как этот. Я не мог решить, какой самый крупный. Туго нам пришлось! Я стрелял по нему четыре или пять раз. -- Какой дивный куду! -- сказал я. Это прозвучало уже чуточку лучше, но я знал, что обмануть никого не удастся. -- Очень рад, что и вы вернулись не с пустыми руками, -- сказал Карл. -- Какие красавцы! Утром вы мне непременно все расскажете. Сейчас вы, наверно, слишком устали. Спокойной ночи. Деликатный, как всегда, он отошел, чтобы дать нам возможность поговорить на свободе. -- Пойдемте выпьем, -- крикнул я ему. -- Нет, благодарю, я, пожалуй, лягу. У меня что-то голова болит. -- Спокойной ночи. Карл. -- Спокойной ночи. Спокойной ночи и вам, милая Мама. -- Спокойной ночи, -- отозвались мы все хором. У костра за виски с содовой я рассказал им все наши приключения. -- Быть может, они еще найдут этого самца, -- сказал Старик. -- Мы им предложим деньги за его рога. Пусть пришлют их в охотничью инспекцию. Сколько дюймов в тех рогах, что подлиннее? -- Пятьдесят два. -- Над изгибом? -- Да. Может быть, даже чуть больше. -- Несколько дюймов ничего не значат. У вас замечательные куду. -- Конечно. Но почему Карлу всегда удается так посрамить меня? -- Ему везет, -- ответил Старик. -- Боже, какой ку-ду! Я только раз в жизни видел рога длиннее пятидесяти дюймов. Это было в Калале. -- Мы еще до отъезда из прежнего лагеря узнали, что Карл убил куду, привез эту новость шофер его грузовика, -- сказала Мама. -- А я все время молилась за тебя. Спроси у мистера Джексона. -- Вы себе не представляете, что мы почувствовали, когда увидели торчавшие из вашей машины здоровенные рога, -- сказал Старик. -- Ах вы старый плут! -- Просто чудо, какие рога, -- сказала моя жена. -- Пойдемте, поглядим на них еще раз. -- Теперь вам будет что вспомнить, а это самое главное, -- заметил Старик. -- Ей-богу, отличные куду. Но мне было досадно, я не мог успокоиться всю ночь. Только утром все прошло. Прошло и никогда больше не возвращалось. Мы со Стариком встали еще до завтрака и пошли взглянуть на рога. Было серое, хмурое, холодное утро. Приближался дождливый сезон. -- Три чудесных трофея, -- сказал Старик. -- Ну, сегодня даже рядом с добычей Карла мои куду очень недурны, -- отозвался я. Да, как ни странно, это было так. Я примирился с удачей Карла и радовался за него. Право же, все три пары рогов были хороши, и такие длинные! -- Я рад, что вам полегчало, -- сказал Старик. -- Мне тоже. -- Ей-богу, я очень рад за Карла, -- сказал я от всей души. -- С меня хватит того, что я добыл. -- Как все-таки сильны в нас первобытные инстинкты, -- отозвался Старик. -- Дух соперничества побороть невозможно. А он все портит. -- Я от него избавился. Теперь все в порядке. Очень интересная была поездка. -- Ну еще бы! -- Скажите, Старик, что это за обычай у туземцев, когда жмут руку и тянут за большой палец? -- Это значит, что они как бы признают вас кровным братом. А кто тянул вас за палец? -- Все, кроме Камау. -- Вот это здорово! Вы становитесь в Африке своим человеком, -- заметил Старик. -- Ну и молодчина! А скажите, вы в самом деле такой превосходный следопыт и стрелок? -- Идите к черту! -- А М'Кола тоже тянул вас за палец? -- Да. -- Так, так. Ну, идемте, позовем маленькую Мемсаиб и будем завтракать. Хотя, по правде сказать, я не очень проголодался. -- А я -- очень. Почти два дня ничего не ел. -- Но пиво пили, конечно? -- Разумеется. -- А пиво та же еда. Мы позвали Мемсаиб и Карла и весело позавтракали всей компанией. Месяц спустя Мама, Карл и его жена -- она присоединилась к нам в Хайфе -- сидели на солнышке у каменной стены на берегу Тивериадского озера, закусывали, пили вино и смотрели на гагар. Холмы отбрасывали тень на озеро, такое тихое и недвижное, что вода казалась стоячей. Стая гагар, плавая, оставляли круги на поверхности. Я пробовал сосчитать этих птиц и размышлял, почему о них не упомянуто в Библии. В конце концов я решил, что те, кто писал Библию, не были натуралистами. -- Нет, меня не тянет ходить по воде, -- сказал Карл, глядя на унылое озеро. -- Один раз это было проделано, и хватит! -- Знаете, -- сказала Мама, -- я уже многого не помню. Не помню даже лица мистера Джексона. А оно так прекрасно! Я все думаю, думаю о нем, но не могу себе его представить. Это ужасно. На фотографии он совсем не тот. Еще немного, и я совсем забуду его лицо. Уже и сейчас я его помню смутно. -- Вам не следует его забывать, -- сказал Карл моей жене. -- А я его отлично помню, -- вмешался я. -- Вот погоди, напишу для тебя когда-нибудь повесть и расскажу в ней о старике Джексоне.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору