Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Фолкнер Уильям. Солдатская награда -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  -
о по светским заповедям не положено, но сами знаете, ведь я могу ему помочь, черт меня дери, только не надо на себя запреты накладывать. А если я вижу, что так надо, так мне никакие запреты не помеха. Она смотрела на него, и он заторопился: - Понимаете, мы с вами знаем, как ему помочь, но если вам постоянно будут стоять поперек дороги всякие правила - того джентльмену нельзя, этого нельзя, - так вы ему ничем не поможете. Вам понятно? - Но почему вы так уверены, что она от него откажется? - Я же вам говорю, прочитал ее письмо: вся эта дурацкая чушь про рыцарей воздуха, про романтику боя, - нет, про это даже слезливые толстухи думать забывают, когда шумиха кончается и все эти мундиры и раненые не только выходят из моды, но просто надоедают. - Но откуда у вас такая уверенность? Ведь вы ее даже не видели. - Видел, на фотографии: этакая хорошенькая вертушка, волосы пышные. Как раз такая невеста, как ему полагается. - Почем вы знаете, что все так и осталось? Может быть, она давно забыла его. А он, наверно, ее и не помнит. - Не в том дело. Если не помнит - хорошо. А вдруг он всех узнает, всех своих родных. Тогда ему, вероятно, захочется поверить, что в его жизни еще не все пошло кувырком. Они помолчали, потом Гиллиген сказал: - Мне бы с ним раньше познакомиться. Мне бы такого сына... - Он допил остатки. - Да сколько же вам лет, Джо? - Тридцать два, мэм. - Откуда вы так хорошо знаете нас, женщин? - спросила она глядя на него с любопытством. Он коротко ухмыльнулся. - Не то что знаю, просто говорю - и все. Наверно, напрактиковался. Все от разговоров. - В голосе слышалась едкая насмешка. - Столько болтаешь, что рано или поздно скажешь верные слова. Вы-то не очень разговорчивая. - Не очень, - согласилась она. Она вдруг повернулась, и одеяло сползло совсем, открыв ее тонкую ночную рубашку, длинную линию бедра, поворот ноги, голую ступню, когда она, подняв руки, укладывалась поудобнее. Не двинувшись, Гиллиген сказал: - Выходите за меня замуж, мэм! Она снова быстро закуталась в одеяло, уже чувствуя легкое отвращение к себе. - Господь с вами, Джо. Разве вы не знаете, что я замужем? - Знаю. И знаю, что мужа у вас нет. Мне только неизвестно, где он, куда вы его девали, но сейчас-то вы без мужа. - Слушайте, я скоро начну вас бояться: слишком много вы знаете. Но вы правы: мой муж убит в прошлом году. Гиллиген взглянул на нее, сказал: - Не повезло. И снова, ощутив смутную теплую грусть, она наклонилась, обхватив руками колени. - Да, не повезло. Вот именно, так оно и было, так и есть. Даже горе - одно притворство. - Она подняла лицо, бледное лицо под черными волосами, перерезанное шрамом рта. - Знаете, Джо, мне еще никто не сочувствовал так искренне, как вы. Подите сюда. Он пододвинулся к ней, она взяла его руку, приложила к своей щеке. Потом отняла, тряхнула волосами. - Вы - чудесный человек, Джо. Если бы я хотела выйти замуж, я бы непременно вышла за вас. Простите мою глупую выходку, Джо. - Выходку? - повторил Джо, глядя на ее черные волосы. Потом сказал безразличным голосом: - А-а... - Но мы еще не решили, что делать с этим несчастным мальчиком, - деловито сказала она, кутаясь в одеяло. - А я об этом и хотела с вами поговорить. Вам хочется спать? - Ничуть, - сказал он. - И, наверно, никогда не захочется. - Мне тоже. - Она села поудобнее, опираясь головой о спинку кровати. - Прилягте тут, давайте решать, как быть. - Хорошо, - сказал Гиллиген. - Только лучше бы снять башмаки. Испачкаю гостиничное одеяло. - Черт с ним, - сказала она. - Ложитесь сверху, с ногами. Гиллиген прилег, закрывая ладонью глаза от света. Помолчав, она сказала: - Так что же с ним делать? - Сначала надо доставить его домой, - сказал Гиллиген. - Завтра я дам телеграмму его родным - старик у него священник, понимаете. Но беспокоит меня эта его чертова девчонка. Надо бы дать ему помереть спокойно. Но что делать - сам не знаю... Видите ли, я многое понимаю, - объяснил он, - но, в конце концов, женщинам легче угадать, они правильнее решат, мне так не додуматься. - По-моему, никто больше вас для него не сделает. Я на вас надеюсь, как на каменную гору. Он отодвинулся, закрывая глаза от света. - Не знаю. Пока что я пригожусь, а потом надо будет не только соображать. Слушайте, а почему бы вам не поехать с нами, со мной и с генералом? - А я и собираюсь ехать, Джо. - Ее голос словно шел откуда-то из-под его ладони. - По-моему, я с самого начала так и решила. "Влюбилась в него". Вслух он сказал: - Вот и хорошо. Я знал, что вы правильно поступите. А как ваши родные? - Никак. Только вот, насчет денег... - Денег? - Конечно... Мало ли что ему понадобится. Ну, понимаете. Он может по дороге заболеть. - Черт, да я выиграл в покер столько, что истратить не успел. Нет, деньги найдутся. Это не проблема, - сказал он грубовато. - Да, деньги найдутся. Я ведь получила пенсию за мужа. Он молчал, защищая ладонью глаза от света. Его ноги в грубых башмаках лежали на чистом покрывале. Она сидела, обняв колени, закутавшись в одеяло. Помолчав, она спросила: - Вы спите, Джо? - Смешная штука жизнь, верно? - сказал он внезапно, не двигаясь. - Смешная? - Еще бы. Солдат помирает, оставляет вам деньги, а вы тратите эти деньги, чтоб другой солдат мог помереть спокойно. Разве не смешно? - Наверно, смешно. Все смешно. Смешно и страшно. - Во всяком случае хорошо, что мы все решили, - сказал он после паузы. - Он будет рад, что вы с нами поедете. "Дик, милый, милый". "Мэгон спит, и этот шрам..." "Дик, мой дорогой". Она чувствовала затылком жесткую доску изголовья, ощущала свои длинные ноги в крепко сжатом кольце рук, обхвативших колени, видела самодовольную, равнодушную, безличную комнату, похожую на отведенный ей мавзолей (сколько же тревог, страстей, желаний похоронено тут?), высоко над миром радостей, и горестей, и жажды жизни, над неприступными деревьями, занятыми только материнством и весной. "Дик, Дик, мертвый, страшный Дик. Ты был когда-то живым, молодым, страстным и злым, а потом ты умер. Дик, милый, милый. Эта плоть, это тело, которое я любила и не любила, твое прекрасное, молодое, злое тело, милый Дик, теперь оно кишит червями, как скисшее молоко. Дик, милый". Гиллиген Джозеф, бывший рядовой по призыву, демократ, пронумерованный, как каторжник, спал рядом, и его башмаки (выданные ему бесплатно демократами более высокого ранга, чем другие демократы) невинно и неловко лежали на белом покрывале гостиничной кровати, безупречно чистом и безличном. Она высунула руку из-под одеяла и одним движением погрузила комнату в тьму. Потом свернулась под одеялом, подложив руку под голову. Гиллиген мирно храпел, наполняя комнату домашними, успокоительными звуками. "Дик, милый, какая безобразная смерть..." В соседнем номере курсант Лоу стряхнул с себя кошмар, открыл глаза и безразлично, с равнодушием самого вседержителя, уставился на лампы, горевшие вокруг. Через некоторое время он ощутил свое тело, вспомнил, где он, и с усилием повернул голову. На другой постели спал офицер с изуродованным лицом. "Я - Джулиан Лоу. Я ем, перевариваю, усваиваю пищу; я летал. А этот человек... Вот этот человек, спящий здесь, со своим шрамом... Чем мы связаны? О Господи Боже мой!" Он чувствовал свое тело, свой желудок. Подняв руку, он ощупал свой неповрежденный лоб. Никакого шрама. Рядом, на стуле, лежала его фуражка, перерезанная белой полоской, а на столе - фуражка того, с суконным верхом, с бронзовым гербом и буквами. Во рту было горько, в желудке нехорошо. - Быть бы таким, как он, - простонал Лоу, - только бы стать, как он. Пусть забирает мое здоровое тело. Пусть берет его себе! А мне бы крылья на груди, мне бы эти крылья; ради такого шрама я бы завтра пошел на смерть... На стуле лежала куртка Мэгона, над левым нагрудным карманом крылья расходились от герба, под короной - шли книзу в застывшем узорном изгибе: символ мечты. Стать, как он, с такими крыльями и с таким же шрамом! Курсант Лоу повернулся к стене в страстном разочаровании, впившемся, как лиса в его внутренности. Всхлипывая и мыча, курсант Лоу снова уснул, снова видел сны. 4 Ахиллес: Как готовиться к дальнему полету, курсант? Меркурий: Опростать пузырь и наполнять бензобак, сэр. Ахиллес: Выполняйте, курсант! Старинная пьеса (ок. 19...? г.) Проснувшись, курсант Лоу увидел утро и Гиллигена, одетого и выходившего из соседней комнаты. Гиллиген взглянул на него. - Как поживаете, ас? Мэгон все спал, со шрамом на лбу. Куртка висела на стуле, над левым карманом крылья шелковисто спускались книзу, над ленточкой. Алый, белый, алый. - О господи, - простонал Лоу. Гиллиген, с уверенностью физически здорового человека, застыл, приостановившись в четком движении. - Вольно, солдат. Сейчас спущусь и велю подать завтрак. Побудь здесь, пока лейтенант проснется, ладно? Курсант Лоу ощутил горечь во рту и опять застонал. Гиллиген посмотрел на него. - Побудешь тут, ладно? Я сейчас вернусь. Дверь за ним закрылась, и Лоу, подумав: "Мне бы воды", встал и неверными шагами добрался до графина в другом конце комнаты. Графин. На что похоже - графин, дельфин, дофин. Вода была вкусная, но, ставя графин на место, он вдруг почувствовал дурноту. Наконец он добрался до кровати. Он задремал, забыв о тошноте, и вдруг вспомнил и проснулся. Он чувствовал, как тупо пухнет голова, потом увидал изножье кровати и, снова подумав: "Выпить бы воды", поднял голову с подушки и увидел вторую такую же кровать и мягкие очертания халата на неподвижно стоявшей у постели фигуре. Склонившись над запрокинутым, изуродованным лицом Мэгона, она оказала Лоу: - Не вставайте! Лоу сказал: "Не буду", закрыл глаза и с горечью во рту увидел сквозь покрасневшие веки ее длинную тонкую фигуру, открыл глаза и увидал только контур бедра, сливавшийся с безличными складками платья. Еще усилие - и он мог бы увидеть ее щиколотку. "А там ее ножка, - подумал он, но не смог даже поднять голову и снова, закрыв глаза: - Сказать бы ей что-то такое, чтоб она прижала губы к моим губам. О господи, - простонал он, чувствуя, что так плохо еще никому не было, воображая, как она сказала бы ему: "Я тебя тоже люблю". - Вот если бы у меня были крылья и шрам... К чертям офицеров, - подумал он, засыпая. - К чертям "В.К." {Военный курсант}, вот что. Не желаю быть каким-то паршивым "В.К.". Лучше быть сержантом. Лучше быть механиком. Держись, курсант. Да, черт подери. А почему бы и нет? Война кончена. Рад. Рад. О черт. У него крылья. У него шрам. Тот, последний раз..." На миг он снова очутился в самолете, ощущая запах смазочного масла, плоскости самолета медленно кренились, он чувствовал порыв ветра, ощущал штурвал в руке, следя за горизонтом, ведя машину на горизонт, словно целясь из револьвера ("А черт, мне-то что?"), видя, как нос машины подымается, пока горизонт не скрылся, видя, как он снова выходит из-под опускающейся дуги крыла и как вдруг машина резко стопорит и обезумевший мир вихрем начинает кружиться вокруг него. "Верно, тебе-то что?" - говорит голос, и, проснувшись, он видит рядом Гиллигена со стаканом виски. - Выпей-ка, генерал, - говорит Гиллиген и сует ему стакан под нос. - О Господи, убери, слышишь, убери! - Давай, давай, выпей, тебе лучше станет. Лейтенант уже давно на ногах и миссис Пауэрс тоже. И с чего ты так напился, ас? - О черт, откуда я знаю? - с тоской сказал Лоу, отворачивая голову. - Оставь меня в покое. Гиллиген настаивал: - Давай, пей сейчас же. Но курсант Лоу в сердцах крикнул: - Оставь меня, сейчас пройдет! - Ясно, пройдет, выпьешь - и пройдет. -г Не могу. Уходи. - Надо. Ты что, хочешь, чтоб я тебе шею сломал? - добродушно спросил Гиллиген, придвигая к нему лицо, доброе, беспощадное. Лоу уклонялся от него, и Гиллиген, подсунув руку ему под спину, силой приподнял его с кровати. - Дай полежать! - умоляюще сказал Лоу. - Хочешь тут навеки остаться? Нам уезжать надо. - Нельзя тут сидеть без конца. - Не могу я пить! - Все внутренности в нем свело судорогой до головокружения. - Ради Бога, оставь меня! - Слушай, ас, - сказал Гиллиген, подымая ему голову. - Раз надо - значит, надо. Лучше выпей сам. Иначе я тебе силой вгоню в глотку, вместе со стаканом. Ну, пей! Он раздвинул ему губы стаканом, и Лоу выпил, одним глотком, боясь поперхнуться. Но после глотка ему сразу стало хорошо. Он словно ожил. Приятный пот прошиб его, и Гиллиген убрал пустой стакан. - Мэгон, одетый, но без пояса, сидел у стола. Гиллиген исчез за дверью, и Лоу встал, пошатываясь, но вполне отрезвев. Он выпил еще. В ванной зашумела вода, и Гиллиген, вернувшись в комнату, коротко сказал: - Молодчага! Потом втолкнул Лоу в ванную: - Ныряй, ас, - сказал он. Лоу чувствовал нежные колкие иглы струи, обжигающей плечи, смотрел, как серебряный покров воды без конца соскальзывал с тела, вдыхал запах мыла, а за стеной была ее комната, и она сама, высокая, ало-бело-черная, прекрасная. "Сейчас же скажу ей все", - решил он, безжалостно растирая свое твердое молодое тело грубым полотенцем. Разогревшись, он почистил зубы, пригладил щеткой волосы, потом выпил еще глоток, под спокойным, ушедшим внутрь взглядом Мэгона и вопросительным - Гиллигена. Он одевался, слыша, как она ходит по своей комнате. "Может, думает обо мне", - мелькнула мысль, и он торопливо застегнул куртку. Он встретил добрый, рассеянный взгляд офицера, и тот сказал: - Как вы себя чувствуете? - Как после первого самостоятельного вылета - отлично! - сказал он. Ему хотелось петь. - Да, кажется, я вчера вечером забыл свою фуражку у нее в номере, - сказал он Гиллигену. - Пойти разве забрать? - Вот она, твоя фуражка, - недобрым голосом сказал Гиллиген, подавая ее. - Хорошо. Тогда мне просто надо с ней поговорить. Не возражаешь? - сказал курсант Лоу, вычищенный, принаряженный, воинственный. - Что вы, генерал! Прошу вас! - с готовностью согласился Гиллиген. - Разве она может отказать спасителю своей страны? - Он постучал в дверь соседней комнаты: - Мисс Пауэрс! - Что? - глухо ответил ее голос. - С вами желает поговорить генерал Першинг... Да, конечно... В полном порядке. - Он повернулся кругом, открыл двери: - Входи, ас! Уже ненавидя его, Лоу старался не замечать, как он подмигнул ему, и вошел. Она сидела в постели, на коленях стоял поднос с завтраком. Она была еще не одета, и Лоу деликатно отвернулся. Но она безмятежно сказала: - Привет, курсант. Как сегодня воздух? Потом показала на стул, и Лоу придвинул его к кровати, настолько стараясь не смотреть на нее, что его напряжение стало заметным. Она посмотрела на него беглым взглядом и предложила кофе. Подбодренный виски, выпитым на пустой желудок, он вдруг почувствовал голод и взял чашку. - Доброе утро, - с запоздалой вежливостью сказал он, стараясь казаться старше своих девятнадцати лет. (И почему девятнадцатилетние стыдятся своего возраста?) "Обращается со мной, как с ребенком, - подумал он обиженно и, набираясь храбрости, все смелее смотрел туда, где угадывались ее плечи, и с любопытством думая, есть ли на ней чулки. - Почему я ничего не сказал, когда вошел? Надо бы сказать что-нибудь легкое, интимное. Послушайте, с первого взгляда моя любовь к вам была... как моя любовь... как будто моя любовь к вам... О господи, зачем я столько выпил вчера! Я бы ей давно сказал: "Моя любовь к вам... моя любовь, как будто... моя к вам... любовь к вам..." И он смотрел на ее руки, когда от движения спустились широкие рукава халата, и говорил - да, он рад, что война кончилась, - и рассказывал, что налетал сорок семь часов и через две недели получил бы крылья и что мать ждет его в Сан-Франциско. "Обращается со мной, как с ребенком", - думал он в отчаянии, глядя на покатые плечи, на то место, где угадывалась грудь. - Какие у вас черные волосы, - сказал он, и она спросила: - Лоу, когда вы уедете домой? - Не знаю. А зачем мне ехать домой? Хочется сначала увидеть страну. - А что скажет мама? - Она посмотрела на него. - Мало ли что, - сказал он небрежно. - Знаете, какие они, женщины, вечно надоедают. - Лоу! Откуда вы все знаете? Даже про женщин? Вы женаты? - Чтоб я - женат?! - воскликнул он, не заботясь о стиле. - Чтоб я - женатый? Ну, нет, знаете! Конечно, девчонок у меня уйма, но жениться? - Он испустил короткий, неестественно бодрый смешок. - Почему вы так решили? - Сама не знаю. Вы такой... такой опытный, хотя бы с виду. - О, это летная служба. Вы на него, там, поглядите. - Вот оно что! Да, я по вас вижу. Наверно, вы тоже стали бы героем, если бы пришлось столкнуться с немцами? Он только взглянул на нее, как побитый щенок. Вот она опять, эта глупая, унылая обида. - Простите! - торопливо, очень искренне сказала она. - Я не то думала: ну, конечно, вы бы стали героем. Вы же не виноваты. Вы все сделали, что могли, я это чувствую. - Бросьте! - сказал он обиженно. - Что вы, женщины, понимаете? И ничуть я не хуже летаю, чем те, что попали на фронт, и вообще я не хуже их. - Он сидел, помрачнев, под ее взглядом. Потом поднялся. - Слушайте, а как вас, в сущности, зовут? - Маргарет, - сказала она. Он подошел к ее постели, но она сразу остановила его: - Еще кофе, да? Но вы не взяли свою чашку. Вон она, на столике. Не успев подумать, он вернулся к столу, принес чашку, получил кофе, которое ему было не нужно. Он чувствовал, что остался в дураках, и, по молодости лет, обиделся. "Ну, погоди же, - пригрозил он мысленно и сел на место, недовольный и злой. - К чертям их всех". - Я вас обидела, да? - сказала она. - Но мне так нехорошо, Лоу, а вы хотели объясняться мне в любви. - Почему вы так решили? - спросил он обиженно и мрачно. - Сама не знаю. У женщин на это чутье. А я не хочу, чтобы мне объяснялись в любви. Гиллиген уже пробовал. - Гиллиген? Да я убью его, если он будет к вам приставать! - Нет, нет, он вовсе не приставал ко мне, и вы тоже. Я даже была польщена. Но вы-то почему решили объясняться мне в любви? Вы об этом думали, когда шли сюда? С мальчишечьим пылом Лоу сказал: - Нет, я еще в поезде о вас думал, с первой минуты. Только я вас увидел - сразу понял: эта женщина создана для меня! Скажите правду: вам он больше нравится, больше, чем я, за то, что у него крылья и этот шрам? - Да нет же, конечно, нет! - Она посмотрела на него, подумала. - Мистер Гиллиген сказал, что он умирает. - Умирает? - повторил он. И еще раз: - Умирает? Как этот человек во всем, на каждом шагу его обставлял! Мало ему, что у него есть крылья и шрам - он еще умирает! - Маргарет! - сказал он с таким отчаянием, что

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору