Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Зарубежная фантастика
      Гарри Гаррисон. Кольца анаконды -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -
мотря на прозвище Помпадуры, они оказа-лись крепкими, закаленными воинами, и вести их в бой -- сплошное удовольствие. Сложив ладони рупором у рта, он прокричал в ответ: -- Да, никак, я слышу голос фения? Тебе надо было оставаться на старушке родине, Пэдди (Пренебрежительное прозвище ирландца, уменьшительное от имени Патрик (так же русских зовут Иванами, а немцев -- Фрицами), а не от-правляться искать погибели в Новом Свете. Темные фигурки скользили вперед, плотность огня увеличилась. Бой шел неравный, на каждого ирландца прихо-дилось по три врага, но зато у них были винтовки, сила духа и ненависть. Каждый унес с собой в моги-лу свет хотя бы одного англичанина. Ни один ирлан-дец не пытался бежать, ни один не сдался. Остав-шись в конце концов без боеприпасов, они сражались штыками. Когда же английский капитан пробился через ряды сражающихся солдат, чтобы напасть на него со шпагой, Мигер захохотал от удовольствия. С ловкостью бывалого бойца сделал выпад левой но-гой вперед, метя ниже шпаги нападающего, и одним ударом вонзил штык изумленному англичанину пря-мо в сердце. Как только офицер упал, Мигер выдернул штык и обернулся к атакующим. И заглянул прямо в дуло мушкета, изрыгнувшего огонь ему в лицо. Пламя за-коптило и обуглило кожу, пуля врезалась в череп, швырнув потерявшего сознание, ослепшего от собст-венной крови Мигера на землю. В тот же миг англий-ский солдат прикладом раскроил череп П. Дж. 0'Мэхони, убившего его сержанта. Когда кавалеристы в серых мундирах наконец примчались по дороге, стреляя на скаку, в живых ос-талась лишь горстка ирландцев. Уцелевшие англича-не поспешили скрыться в лесу. Вернувшееся сознание принесло неистовую боль в ушибленной голове, и капитан Мигер застонал. Стер кровь, застлавшую взор. Огляделся. Окинул взгля-дом поле сечи, мертвых ирландских солдат. В живых остались считанные одиночки. Раненых среди них не было, ибо раненых враг добивал на месте. Со слеза-ми на глазах взирал капитан на картину гибели. -- Вы сражались как мужчины и умерли как мужчины, -- молвил он. -- День этот не будет забыт. При обычных обстоятельствах Линкольн писал свое обращение к Конгрессу, затем вручал одному из секретарей, тот доставлял обращение в Капитолий, где письмоводитель зачитывал его во всеуслышание. Президент хотел было поступить так же, но понял, что на сей раз нужен особый подход. На сей раз нуж-но, чтобы конгрессмены постигли глубину его пере-живаний, чтобы прониклись ответным чувством. Еще ни разу за краткий срок пребывания на посту прези-дента Линкольн не чувствовал, что отдельная речь может иметь такое грандиозное значение. Понимал, что Милл раскрыл им глаза, указал путь к светлому будущему. Президент Дэвис целиком и полностью поддерживает его, и они составили свои планы со-вместно. И вот речь готова. -- Сьюард сказал свое слово, -- проронил прези-дент, неторопливо просматривая листок за лист-ком. -- Даже Уэллс и Стэнтон читали речь. Я рас-смотрел их мнения и внес поправки там, где таковые понадобились. Теперь работа закончена. -- Положив свернутую речь в цилиндр, нахлобучил его на голову и встал. -- Пойдемте, Николай, прогуляйтесь со мной до Конгресса. -- Сэр, не разумнее ли взять экипаж? Не так уто-мительно, а gravitas (Серьезность, значимость [исп.]) ситуации, несомненно, требует более официального появления. -- Мне всегда не по себе, когда кто-нибудь упот-ребляет эти иностранные слова, будто чурается ста-рого доброго английского, на котором говорят про-стые дровосеки. Ну, чего там требует от меня этот gravitas? -- Я хотел сказать, господин президент, что вы самый значимый человек в Вашингтоне, и ваше пове-дение должно отражать этот факт. -- Я возьму экипаж, Николай, -- вздохнул Лин-кольн, -- но в первую голову потому, что подустал. На мою долю перепадает маловато отдыха. И маловато пищи, подумал секретарь. Донимае-мый запорами президент потребляет больше слаби-тельного, чем пропитания. Порой берет на обед одно-единетвенное яйцо, и то просто гоняет кругами по тарелке. Николай вышел первым, чтобы привести экипаж. Их сопровождал взвод кавалеристов, так что при-бытие в Конгресс оказалось довольно впечатляющим. Двери здания обуглились и закоптились в тех мес-тах, где британцы пытались поджечь их перед отступлением. Линкольн прошел среди конгрессменов, перекинулся несколькими словами со старыми дру-зьями, даже остановился поболтать с заклятыми вра-гами. Стены следует отремонтировать; надо полу-чить твердую и решительную поддержку Конгресса. И народа. Разложив конспект перед собой, Линкольн заго-ворил тонким, неровным голосом. Но мало-помалу голос его окреп, зазвучал ниже, в своей цельности обретая убедительность. -- Как я вам уже говорил, ныне американцы сра-жаются и умирают, отстаивая свободу нашей страны. Иноземная держава вторглась в наши суверенные пределы, и мы должны ставить перед собой только одну цель: силами войск отбросить захватчиков прочь. Ради этого две воюющие стороны согласились на перемирие в войне между штатами. Теперь же я прошу вашей помощи. Мы должны узаконить пере-мирие и даже более того -- отыскать способ поло-жить конец ужасной внутренней войне, еще недавно раздиравшей страну надвое. Ради этого мы должны взглянуть на такой аспект нашей истории, как суще-ствование рабства, послуживший поводом к войне. И усилению, распространению и углублению конфлик-та способствовало то, что мятежники не останавлива-лись перед расколом Союза даже ценой войны, хотя правительство требовало всего-навсего ограничить территориальные пределы его распространения. А ведь обе стороны читали одну и ту же Библию и молились одному и тому же Богу, и каждый призывал Его по-мочь в борьбе с другим. Быть может, кажется стран-ным, что человек может просить Господа, дабы Он помог добыть хлеб насущный в поте лица другого че-ловека. Но не будем судить, да не судимы будем. Ныне настал час припомнить, что все американ-ские граждане -- собратья, живущие в одной стране, под одним небом, и высочайшей целью наших стремлений должно быть совместное существование, скреп-ленное узами братства. От истории нам не уйти. Хо-тим мы того или нет, но членов нынешнего Конгресса и нынешней администрации будут помнить. Мы знаем, как спасти Союз. Миру ведомо, что мы знаем, как спасти его. Давая свободу рабам мы приносим свободу даром -- проявляя благородство и в том, что даем, и в том, что сберегаем. Или мы благородно со-храним последнюю, лучшую надежду на свете, или подло утратим ее. Посему призываю Конгресс при-нять совместное решение, провозглашающее, что Со-единенные Штаты должны сотрудничать с любым Штатом, который пойдет на постепенное упразднение рабства, оказывать каждому штату материальную по-мощь, каковая должна употребляться штатом по соб-ственному усмотрению для погашения неудобств, причиняемых подобной сменой системы и обществу, и отдельным личностям. Далее, мы должны постано-вить, что всякий штат, согласившийся с упомянуты-ми требованиями, провозглашается штатом Союза, чем уполномочивается направлять своих представи-телей в Конгресс. Каждый штат сохраняет полнейшую независи-мость в управлении собственными делами, свободу в выборе и применении средств защиты собственности и сохранения мира и правопорядка, как под началом любой другой администрации. Вдобавок число рабов в нашей стране более не будет возрастать. Импорт рабов из-за рубежа полнос-тью прекращается. И здесь не родится более ни один раб. Отныне и впредь всякий ребенок, рожденный от раба, будет свободным человеком. За одно-единственное поколение рабство в нашей стране будет уп-разднено. Давайте же возьмемся за окончание работы, за которую взялись -- не злоумышляя ни против кого, с милосердием для каждого, неуклонно отстаивая правду, дарованную нам Господом, -- уврачуем раны нации, сделаем все, дабы водворить и взлелеять спра-ведливый и прочный мир, сперва между собой, а затем и со всеми остальными нациями. Признаюсь, выступление я заканчиваю неохотно. Вспомните, что в сражении при Шайло полегло бо-лее двадцати тысяч американцев. Американец более никогда не должен убивать американца. Мы не вра-ги, но друзья. Мы более не должны быть врагами. Мистические струны воспоминаний, протянувшиеся от каждого поля боя и от могилы каждого патриота к каждому живому сердцу и каждому очагу по всей нашей широкой стране, еще сольются в едином хоре Союза, когда к ним прикоснутся -- а это непременно свершится -- лучшие ангелы наших душ. Союз снова должен стать единым. Как только президент закончил, трепетную тиши-ну, в которой слушали его конгрессмены, нарушила оглушительная овация. Даже самые несгибаемые аболиционисты, давно жаждавшие наказать рабовла-дельцев и мятежников, поддались единому порыву аудитории. Предложение подготовить билль приняли едино-гласно. ПОРАЖЕНИЕ - И НОВОЕ БУДУЩЕЕ Сражение в долине Гудзона подходило к концу. Изнуренные британские войска стояли на грани кра-ха. Английские, шотландские, валлийские и ирланд-ские солдаты теперь смешались в единое войско. Они оставались по-своему сплоченными, они подчиня-лись своим офицерам, потому что знали, что все стремятся к одному. Бежать. Но это было нелегко, потому что численность американских войск возрос-ла, а британских становилась все меньше. Британ-цам, преследуемым по пятам армиями Гранта и Ли, оставалось только бежать на север. Но и там спасе-ния не было. Американская кавалерия донимала их с флангов, отрезала обозы Ко времени, когда они до-брались до Глен-Фоллз, они потеряли половину войска ранеными, убитыми и сдавшимися в плен. Последнее стало для простого солдата единственным выходом, когда офицеры и сержанты убиты, а бое-припасы израсходованы. Нет никакого бесчестья в том, чтобы изнуренный человек бросил свое оружие и поднял руки к небу. Верный отдых, быть может, еда и питье. И уж наверняка -- конец пути. Кое-какие из подкреплений все еще сражались. Шестьдесят второй пехотный полк вступил в эту войну поздно. Вернувшись из Индии на переформи-рование, он тут же был послан через другой океан в бой. В нем служили крепкие профессиональные сол-даты, воевавшие в Афганистане и других воинствен-ных странах на крайних рубежах Британской импе-рии. Они привыкли к нападениям неорганизованных всадников, так что хорошо противостояли и кавале-рии. Они сражались при отступлении, как и при на-ступлении. А поскольку ни разу не сталкивались с основными силами преследующих армий, то и поне-сли относительно малые потери. Их командир полковник Оливер Фиппс-Хорнби гордился своими солдатами и стремился найти им наилучшее применение. Озеро Джордж сулило по-мощь. Барки, доставившие их сюда из Канады, должны были вернуть их тем же путем. Но раз®езды, высланные вперед, вернулись с самыми неутеши-тельными новостями. -- Ушли, сэр, -- доложил лейтенант Хардинг. -- Ни одной барки ни в районе высадки, ни вдоль берега. -- Вы уверены? -- Определенно, полковник. На плацдарме есть раненые и хирург, они были эвакуированы в тыл не правду, дарованную нам Господом, -- уврачуем раны нации, сделаем все, дабы водворить и взлелеять спра-ведливый и прочный мир, сперва между собой, а затем и со всеми остальными нациями. Признаюсь, выступление я заканчиваю неохотно. Вспомните, что в сражении при Шайло полегло бо-лее двадцати тысяч американцев. Американец более никогда не должен убивать американца. Мы не вра-ги, но друзья. Мы более не должны быть врагами. Мистические струны воспоминаний, протянувшиеся от каждого поля боя и от могилы каждого патриота к каждому живому сердцу и каждому очагу по всей нашей широкой стране, еще сольются в едином хоре Союза, когда к ним прикоснутся -- а это непременно свершится -- лучшие ангелы наших душ. Союз снова должен стать единым. Как только президент закончил, трепетную тиши-ну, в которой слушали его конгрессмены, нарушила оглушительная овация. Даже самые несгибаемые аболиционисты, давно жаждавшие наказать рабовла-дельцев и мятежников, поддались единому порыву аудитории. Предложение подготовить билль приняли едино-гласно. ПОРАЖЕНИЕ - И НОВОЕ БУДУЩЕЕ Сражение в долине Гудзона подходило к концу. Изнуренные британские войска стояли на грани кра-ха. Английские, шотландские, валлийские и ирланд-ские солдаты теперь смешались в единое войско. Они оставались по-своему сплоченными, они подчиня-лись своим офицерам, потому что знали, что все стремятся к одному. Бежать. Но это было нелегко, потому что численность американских войск возрос-ла, а британских становилась все меньше. Британ-цам, преследуемым по пятам армиями Гранта и Ли, оставалось только бежать на север. Но и там спасе-ния не было. Американская кавалерия донимала их с флангов, отрезала обозы Ко времени, когда они до-брались до Глен-Фоллз, они потеряли половину войска ранеными, убитыми и сдавшимися в плен. Последнее стало для простого солдата единственным выходом, когда офицеры и сержанты убиты, а бое-припасы израсходованы. Нет никакого бесчестья в том, чтобы изнуренный человек бросил свое оружие и поднял руки к небу. Верный отдых, быть может, еда и питье. И уж наверняка -- конец пути. Кое-какие из подкреплений все еще сражались. Шестьдесят второй пехотный полк вступил в эту войну поздно. Вернувшись из Индии на переформи-рование, он тут же был послан через другой океан в бой. В нем служили крепкие профессиональные сол-даты, воевавшие в Афганистане и других воинствен-ных странах на крайних рубежах Британской импе-рии. Они привыкли к нападениям неорганизованных всадников, так что хорошо противостояли и кавале-рии. Они сражались при отступлении, как и при на-ступлении. А поскольку ни разу не сталкивались с основными силами преследующих армий, то и поне-сли относительно малые потери. Их командир полковник Оливер Фиппс-Хорнби гордился своими солдатами и стремился найти им наилучшее применение. Озеро Джордж сулило по-мощь. Барки, доставившие их сюда из Канады, должны были вернуть их тем же путем. Но раз®езды, высланные вперед, вернулись с самыми неутеши-тельными новостями. -- Ушли, сэр, -- доложил лейтенант Хардинг. -- Ни одной барки ни в районе высадки, ни вдоль берега. -- Вы уверены? -- Определенно, полковник. На плацдарме есть раненые и хирург, они были эвакуированы в тыл не сколько дней назад. Один из раненых, сержант, ска-зал мне, что барки были там, дожидались нас, но их отогнала вражеская артиллерия. Должно быть, подо-брались под покровом ночи, потому что огонь откры-ли на рассвете. Некоторые барки были потоплены, остальные бежали на север. Сержант сказал, что вра-жеская артиллерия после этого была перестроена в походные порядки и двинулась на север следом за барками. При них также была пехота, видимо, всего лишь полк. -- Не понимаю, как это могло случиться? Враг к югу от нас и окружает нас с флангов. Как же они могли оказаться еще и в тылу?-- Озадаченный пол-ковник утер свои длинные усы, пытаясь как-то усво-ить эти ужасные новости. Развернув пропыленную карту, лейтенант указал пальцем. -- Вот здесь, сэр. Думаю, вот как это произошло. Вы должны помнить, что это большая страна с очень малым числом мощеных дорог, в отличие от Брита-нии. Что на самом деле связывает различные шта-ты -- это сеть железных дорог. Поглядите сюда. Ви-дите, как она рассеяна и широко распространена. Дорога вот здесь и здесь, и еще одна здесь. А вот те-перь взгляните на Платсберг, через который мы про-бились на прошлой неделе. Видите этот железнодо-рожный путь, начинающийся здесь и уходящий на юго-запад через штат Нью-Йорк в Пенсильванию. Вполне возможно, что американские войска и поле-вые батареи были отправлены поездом, чтобы обойти нас стороной. -- Но наши войска все еще занимают Платсберг! -- Это неважно. Враг мог высадиться с поезда где угодно в этом районе и двинуться на юг позади нас, и они могли добраться до озера Шамплейн вот здесь. Как только они оказались на позициях, то открыли огонь, чтобы отогнать наши барки. Затем они после-довали за ними вдоль озера, чтобы помешать им вер-нуться. -- Эти поезда-- ужасная докука. Хотя должен Признать, что колонисты нашли им очень недурное военное применение. --Какие будут приказания, полковник? Эти негромкие слова вернули Фиппса-Хорнби к действительности. Усилившаяся канонада на юге оз-начала, что началась атака. Самым деликатным обра-зом лейтенант Хардинг указал, что полк по-прежне-му в опасности. -- Крайние колонны, пли и отойти. Отступаем на последние оборонительные рубежи на том гребне. Передайте приказ. Трубы пропели "пли" и "отойти". С наработан-ным мастерством солдаты Шестьдесят второго полка оторвались от противника и отошли через следую-щую шеренгу обороняющихся. Шеренга за шеренгой повторяла этот маневр, пока они не оказались на под-готовленных рубежах. Озеро Джордж теперь находилось у них за спи-ной, и, очевидно, вся американская армия -- перед их фронтом. Солдаты в синем и в сером занимали по-зиции в поле, которое британцы только что пересек-ли. Все больше и больше подразделений заходило с флангов. А тем временем колонна за колонной бри-танских военнопленных маршировала в тыл к врагу. На вершине холма, позади вражеских позиций, показалась группа офицеров, едущих верхом. По-прежнему под двумя флагами, но во всем остальном уже единых. Не в первый раз полковник начал ло-мать голову, как подобное могло случиться. Простое вторжение в ослабленную, раздираемую войной стра-ну в конце концов обернулось бойней. Пуля пропорола рукав его мундира, сорвав эпо-лет, и полковник тут же упал на землю. Слишком много офицеров заплатили своей жизнью за то, что выставляли себя на обозрение вражеским снайперам. А те с расстояния в тысячу ярдов все еще взимали свою кровавую дань. Генерал Шерман направил бинокль на врага, ози-рая его позиции. Увидел офицера, делавшего то же самое, но вдруг рухнувшего на землю и пропавшего из виду. Корпус снайперов Соединенных Штатов сеял хаос в рядах вражеской верхушки, ни на минуту не забывая о своей убийственной работе. Они дер-жались позади первой шеренги наступающих и на-ступали вместе с ними. Как только враг вгрызался в землю и фронт останавливался, они выступали впе-ред, чтобы попрактиковаться в своем убийственном ремесле. Позади окопавшегося врага виднелась голубая полоска озера Джордж, цель отступающих войск и верный конец сражения. Шерман понимал, что нача-тое должно быть доведено до конца. Враг должен быть разбит, и час окончательной победы недалек. Внезапно на него навалилась ужасная усталость; ему надоело убивать. Опустив бинокль, Шерман обер-нулся к своим генералам, собравшимся вместе впе-рвые за время с начала сражения. -- Джентльмены, эта война -- сущий ад, лично я сыт ею по горло. Их раненые разбросаны вдоль всего берега озера, а этот полк на гребне --единственный из уцелевших и сохранивший боеспособность. Сту-пайте под мирным флагом

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору