Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Зарубежная фантастика
      Гарри Гаррисон. Кольца анаконды -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -
ы для лошадей. -- Есть ли донесения о передвижениях против-ника? -- В последний раз они были замечены на подсту-пах к Хэндсборо. Теперь вам следует вникнуть в гео-графию побережья Мексиканского залива этого шта-та. Билокси находится на оконечности длинного полуострова, далеко вдающегося в океан, с лагуной позади. Хэндсборо же расположено у основания полуострова со стороны суши. Если англичане наме-рены оттуда двинуться на север, то лучшего и желать нечего. Подальше от побережья встречаются по боль-шей части только заболоченные сосняки и заросли сахарного тростника. Перед смертью телеграфист из Билокси успел передать сообщение. Поблизости нет никаких войск, но в Дорейне наличествует кавале-рийский отряд. Он развернется перед фронтом пред-полагаемого пути следования врага. Людей извести-ли, чтобы они освободили дорогу. Перед англичанами нет ни одной нашей воинской части, и это замечатель-но. Я хочу, чтобы они продолжали продвижение. Шерман поразмыслил над сказанным, и губы его медленно сложились в усмешку. -- Конечно. Меньше всего на свете нам бы хоте-лось встретиться с ними нос к носу, чтобы биться на их условиях. Вы хотите, чтобы они продвинулись впе-ред, а мы могли зайти к ним с тылу. Отрезав их от Би-локси и линий снабжения. Заманить их в глубь враж-дебной территории, а затем стереть с лица земли. -- Точно так. Наша сила во внезапности. А мы обойдем их стороной по железной дороге. У Геттис-берга имеется железнодорожный узел, где пересека-ются две линии. Там мы пересядем в вагоны железно-дорожной компании "Галф энд Шип Айленд". Затем прямиком на юг до Галфпорта. Таким путем мы зайдем к ним с тылу и отрежем их. Если повезет, изоли-руем от кораблей и поставок припасов. Затянем пет-лю вокруг них -- и уничтожим. Вот как мы поступим. -- Блестящий план, -- кивнул Шерман. -- Во-истину блестящий. Входя в предместья Коринфа, они услышали пронзительный паровозный гудок со стороны желез-нодорожного депо. Солдаты, чувствовавшие душев-ный под®ем, разразились на ходу ликующими крика-ми. Из конической трубы паровоза, разводившего пары, валил густой дым. Еще один локомотив стоял наготове на запасном пути, чтобы прицепиться ко второму составу, как только отойдет первый. -- Я бы не хотел делить наш личный состав, -- сказал Борегар. -- Мудрая предосторожность, --согласился Шерман. -- Полагаю, моим синим мундирам было бы неблагоразумно маршировать через Миссисипи без вашего сопровождения. Предлагаю погрузить на пер-вый поезд один из ваших полков и мой Пятьдесят тре-тий Огайский. Остальные солдаты, пушки и припасы пойдут следом. А в Галфпорте сформируемся заново. Телеграфные аппараты неустанно стучали по все-му штату Миссисипи. Все нормальное железнодо-рожное движение было прекращено или направлено обходными путями, чтобы пропустить воинские эше-лоны. Поезда катили на юг весь жаркий день до вече-ра. В Геттисберге, во время пересадки на другую линию, не обошлось без замешательства и суматохи. Но солдаты трудились вместе по доброй воле; к ночи погрузка закончилась, и начался последний этап пу-тешествия. Большой керосиновый прожектор паро-воза выхватывал из тьмы сосны, растущие вдоль до-роги. Солдаты, притихшие после утомительного дня, дремали на сиденьях и в проходах. Галфпорт. Конец железнодорожной ветки, конец железнодорожной поездки. Спустившихся из вагона генералов встречали конфедератские кавалеристы, отдавшие честь обоим. -- Капитан Кулпеппер послал меня сюда дожи-даться вас всех. Велел сказать вам, что эти англий-ские солдаты остановились на ночлег, не дальше пары миль от Хэндсборо. -- Далеко ли до Хэндсборо? -- осведомился Бо-регар. -- Считай, прогулка, генерал. Не больше десяти-двенадцати миль. -- Они в наших руках, -- заключил Шерман. -- Совершенно верно. Выступаем немедленно. Вклинимся ночью между ними и Билокси. А там по-глядим, что принесет нам утро. Корабль военного флота США "Род-Айленда не пытался обогнать британские военные корабли, да, пожалуй, и не мог. Вместо этого он пришвартовался у верфи острова Дир, под защитой тридцатифунтовых пушек береговой батареи, приготовив свои пушки в ожидании противника. Английские корабли подо-шли поближе, но быстро сыграли отбой, когда бата-реи дали залп, фонтанами поднявший воду вокруг них. Как только британские корабли присоединились к флоту, не выказывая желания вернуться, "Род-Айленда отдал швартовы и на всех парах устремился на восток. Прежде чем "Род-Айленд" был насильно завербо-ван в военный флот и отправился на подмогу блокад-ной флотилии, он был морским паромом. Несмотря на почтенный возраст, машины его оставались впол-не надежными. Под хорошими парами, да при затя-нутом предохранительном клапане, он мог делать верных семь узлов. И делал, взбивая пену своими большими колесами и устремляясь вдоль берега на восток на предельной скорости. -- Ты видел их так же ясно, как я, Ларри, верно ведь? -- в который раз поинтересовался капитан Бейли. -- Верное дело, капитан, разве такой большущий флот прозеваешь? -- ответил старший помощник. -- Ас каким бесстыдством этот шлюп пошел пря-мо на нас, подумать только! А на маковке мачты раз-вевается британский флаг. Мы воюем, а тут он мчится прямиком под огонь батареи. Комендору следовало подержать его под огнем чуток подольше. -- По-моему, мы попали в него пару раз. -- Может статься. Ну по крайней мере, он дал деру и вывел нас прямиком к остальным. -- Ни разу не видал железнобокого вроде этого англичанина. -- Капитан окинул взглядом берег Мис-сисипи, потихоньку ползущий назад. -- Как, по-тво-ему, до залива Мобил еще часа два? -- Около того. -- Бьюсь об заклад, адмирал страшно заинтересу-ется нашим докладом. -- Любой блокадный корабль будет более чем за-интересован. Разве "Монитор" не должен был уже подключиться к ним? -- Должен. Я читал приказы. Должен был присо-единиться к блокаде, как только новый железный ко-рабль класса "Монитора", "Мститель", подоспеет в Хэмптон, чтобы занять его место. -- Держу пари, ребята на "Мониторе" окажутся погорячее всех других. Должно быть, жутко устали торчать пробкой в бутылке, поджидая, когда "Мер-римака покажется сызнова. Слыхал я, на нем новый капитан? -- Лейтенант Уильям Джефферс, славный чело-век. Бедолага У орден ранен в глаз. Ядро угодило в смотровую щель, осколки полетели ему прямиком в глаза. На один глаз он окривел, а второй видит тоже не ахти как. Джефферса наш рапорт заинтересует. - Всех заинтересует, как только весть об этом долетит до Вашингтона. ГИБЕЛЬ АРМИИ Стояла тихая и жаркая ночь. И очень душная. Рядовой Эльфинг из Третьего Миддлсекского вгля-делся в предрассветную тьму, затем расстегнул во-ротник, чувствуя страшную усталость. Вторую ночь подряд на часах, и только потому, что напился вмес-те с остальными. А ведь к женщинам он даже близко не подходил, был чересчур пьян для таких дел. Во тьме мерцают светлячки -- диковинные насекомые, светящиеся в ночи. А ночь очень мирная; легкий ве-терок доносит ароматы жимолости, роз и жасмина. Кажется, что-то двигалось? Небо на востоке по-светлело, так что, выглянув из-за дерева, он ясно разглядел темный силуэт человека, затаившегося в подлеске. Да, Господи Боже, это один, а там и дру-гие! Эльфинг выстрелил из мушкета, не давая себе труда прицелиться. Но не успел даже возвысить голос, чтобы поднять тревогу, когда рухнул, сражен-ный сразу дюжиной винтовочных пуль. И был мертв еще до того, как тело его упало на землю. Пропели горны. Сбросив одеяла, британские сол-даты схватились за ружья, чтобы ответить на огонь, шквалом обрушившийся на них из-за кустов и дере-вьев возле лагеря. Выскочив из своей палатки, генерал Буллерс по интенсивности стрельбы отчетливо понял, что до пол-ного истребления остались считанные минуты. Вспыш-ки ружейного огня и плывущие по ветру облака дыма указывали, что атакует весьма значительное войско. Да еще с пушками, понял он, когда взрывы первых ядер проредили шеренги обороняющихся. Да еще с тыла -- нападающие преградили армии путь к месту высадки. -- Трубить отход! -- крикнул Буллерс подбежав-шим офицерам. Мгновение спустя шум боя перекрыл чистый голос трубы. Солдаты не бросились врассыпную, ибо все были ветеранами, видавшими не один поход. Дав залп в надвигающегося противника, они отходили, сохра-няя боевые порядки, не срываясь на бег. Вспыхнув-шая в небе заря осветила остатки дивизии -- отстре-ливающиеся, пятящиеся неровной цепью. Но каждый шаг уводил их дальше от берега, прочь от надежды на спасение. Небольшими группами они продвига-лись в задние ряды, где останавливались, чтобы перезарядить мушкеты и выстрелить снова, когда их товарищи пройдут мимо. Времени на перегруппиров-ку просто нет. Остается только сражаться. И найти место, где можно закрепиться. Сержант Гриффин из Шестьдесят седьмого Саут-Гемпширского почувствовал, как пуля вонзилась в приклад мушкета с такой силой, что его крутнуло во-круг оси. Цепь атакующих почти настигла его. Вски-нув мушкет, Гриффин выстрелил в солдата в синем мундире, поднявшегося прямо перед ним. Пуля по-пала в руку, и солдат, выронив ружье, зажал рану. Боец, шагавший рядом, с пронзительным воплем ри-нулся вперед, занося штык по длинной дуге и вонзив в грудь сержанта, когда тот только-только вскинул свое оружие. Провернувшись, штык вырвался из гру-ди, и кровь потоком хлынула из ужасной раны. Сер-жант попытался поднять свой мушкет, не смог, выро-нил и сам повалился следом, в последний миг своей жизни с недоумением гадая, почему на убийце серый мундир. Другой был в синем... Атакующие не мешкали и не колебались. Британ-ских солдат, пытавшихся закрепиться на позициях, уничтожали. Бежавших расстреливали или добивали штыками в спину. Первое укрытие, где можно было остановиться, дать отпор и предотвратить разгром, генерал Буллерс увидел в заросшей вьющимися растениями, по-косившейся деревянной изгороди. -- Ко мне! -- крикнул он, взмахнув шпагой. -- Сорок пятая, ко мне! Бегущие люди, некоторые из которых были на столько измождены, что не смогли бы идти дальше, заковыляли к нему, падая на землю под ненадежной защитой изгороди. К ним присоединились остальные, и вскоре британская цепь уже вела непрерывный огонь, впервые за утро. Наступающие устали ничуть не меньше, но их влекло вперед исступление боя. Борегар быстро раз-вернул войско в цепь перед изгородью, положив бой-цов в высокую траву. -- Найди укрытие, заряжай и пли, ребята! Про-держитесь, пока не отдышитесь, до подхода подкреп-ления. Оно вот-вот подоспеет. Увидев, как поступил Борегар, Шерман собирал солдат рядом с собой, пока не скопилось изрядное войско. Полевые пушки были уже на подходе, гото-вясь занять новый огневой рубеж, но ждать их готов-ности было нельзя, потому что Борегар оказался в опасном положении. Когда Шерман скомандовал на-ступление, знаменосец Пятьдесят третьего Огайского находился поблизости. Увидев надвигающуюся цепь, англичане сосредоточили огонь на новой угрозе. Пу-ли засвистели вокруг наступающих, выстригая кло-чья травы. Услышав крик боли, Шерман обернулся и увидел, что раненый знаменосец падает. Осторожно опустив его на землю, генерал принял из ослабевших рук древко, несущее звездно-полосатое полотнище, под-нял флаг высоко над головой и приказал атаковать. Бегом одолев последние ярды, солдаты Союза бросились на землю среди конфедератов, прикован-ных к месту плотным огнем. Шерман, по-прежнему сжимая в руке флаг, присоединился к Борегару, на-шедшему укрытие в небольшой рощице, вместе со своими офицерами и группой солдат. -- Пушки на подходе, -- сообщил Шерман. -- Пусть немного забросают англичан ядрами, прежде чем мы атакуем снова. Как у вас с боеприпасами? -- Отлично. Похоже, перестрелке ребята сегодня предпочитают штыковую. Шерман оглядел солдат. Выбившиеся из сил, из-можденные, с закопченными пороховым дымом ли-цами и мундирами, они по-прежнему выглядели грозной силой, готовой сокрушить любого врага. Знаменосец конфедератов устало оперся на древко флага. Шерман хотел перезарядить пистолет к сле-дующей атаке, но вдруг обнаружил, что руки его за-няты знаменем. Мысли его тоже были заняты, но сражением, так что, даже не подумав, Шерман про-тянул флаг солдату Конфедерации. -- Держи, парень. Тебе что один нести, что два -- труд невелик. Усталый солдат с улыбкой кивнул, взял второй флаг и связал оба древка вместе. Никто не обратил на это внимания -- все готови-лись к атаке. В ту минуту, в пылу боя, звездно-полосатый и флаг Конфедерации об®единились. И затрепетали на ветру, как один, когда прозву-чал приказ и солдаты устремились вперед. Королевские военно-морские пехотинцы встали лагерем на берегу у Билокси, охраняя пушки и скла-ды. Долетевшая с запада орудийная канонада послу-жила сигналом тревоги, и они уже готовились к вы-ступлению, когда в лагерь приковыляли первые из солдат, ускользнувшие от нападающих. Майор Дэшвуд решительно подошел к спотыкающемуся от уста-лости пехотинцу и притянул к себе, ухватив за грудки. -- Что там случилось?! Говори! -- Атака... на рассвете. Врасплох. Много ружей, сэр. Солдаты, тоже множество. Генерал приказал от-ступать. -- Бросать оружие он вам не приказывал. -- От-швырнув солдата на землю, майор зашагал вдоль бе-рега. -- Пусть люди займут позиции на укреплениях. Пустите в ход ящики и тюки, пусть они тоже послу-жат прикрытием. Разверните пушки. Проследите, что-бы люди трудились быстро и на совесть. Лейтенант, до моего возвращения остаетесь за командира. Я от-правляюсь туда, чтобы выяснить, что к чему. Косоглазая лошадь, захваченная после штурма, отличалась пугливым нравом даже в лучшие време-на. Будучи не слишком опытным наездником, майор прибег к помощи двух морских пехотинцев, чтобы взобраться в седло. И галопом, не умея сдержать ло-шадь, поскакал на шум перестрелки. Довольно бы-стро отыскав место боя, он сумел остановить лошадь, сильно натянув поводья. С первого же взгляда стало ясно: битва проигра-на. Трупы англичан буквально устилали землю. Они взяли с собой немало врагов, но все-таки недостаточно много. Уцелевшие оказались в окружении и вырвать-ся не могли. В кольце превосходящих сил. Конечно, можно было бы контратаковать силами морских пе-хотинцев. Но они тоже окажутся в численном мень-шинстве и наверняка не успеют подойти вовремя, чтобы повлиять на исход сражения. Интенсивность огня уже начала понемногу убывать по мере того, как тесный кружок обороняющихся становился все тес-нее. Песок у ног лошади взметнулся от удара пули, и майор понял, что обнаружен. Неохотно развернул лошадь и галопом поскакал обратно к берегу. Увидев, что люди уже заняли оборонительные ру-бежи, укрепив позиции, насколько это возможно, майор приказал морякам спустить на воду одну из шлюпок и сесть на весла. И направился к "Воителю". Навстречу полнейшей неразберихе. Шлюпки с других кораблей сбились у трапа, и майору при-шлось ждать, пока выйдут старшие офицеры. Когда он наконец поднялся на палубу, там метались матро-сы, натыкаясь друг на друга, зависнув на вантах, они сворачивали парус, чтобы его не закоптило дымом, валящим из трубы. Младший помощник, с которым Дэшвуд во время плавания делил каюту, надзирал за опусканием телескопического кормового дымохода, и майор направился прямо к нему. -- Дес, что происходит? Мы что, отплываем? -- Да... и нет. -- Дес обернулся, чтобы рявкнуть на матроса: -- Эй, ты! Смотри, что делаешь! Налегай на шкот! -- Знаком отозвав Дэшвуда в сторонку, он продолжал: -- Адмирал мертв, очевидно, покончил с собой. -- Кажется, я знаю, почему. -- Видишь вон тот остров, едва виднеющийся на горизонте? Вот это как раз и есть Дир. Дэшвуд поглядел на остров и перевел взгляд в сторону берега. -- И как же наши замечательные военные моряки совершили этот промах? Ошибочка в расчеты закра-лась? -- При виде замешательства младшего помощ-ника Дэшвуд холодно усмехнулся. -- Мы обнаружи-ли это утром. Сейчас генерал Буллерс развивает наступление. Я должен был последовать за ним, как только будут выгружены остатки припасов. А те-перь. .. мне надо доложить герцогу... -- Уплыл на "Яве". -- А кто же командует? -- Кто знает? Капитан созвал в своей каюте экс-тренное совещание командного состава. -- У меня для них найдутся свежие дурные вес-ти. -- Склонившись к уху приятеля, майор зашеп-тал: -- Буллерс атакован и разбит. -- Развернулся и сбежал по трапу на нижнюю палубу. У дверей каюты стояли на посту двое его под- чиненных, при виде командира вытянувшихся во фрунт. -- Приказ капитана, сэр. Не входить... -- Отойди, Дунбар, или я удавлю тебя твоими же кишками. Занятые спором капитаны смолкли и устремили взгляды на вошедшего офицера. -- Проклятье, Дэшвуд, я же приказал... --Так точно, сэр. -- Майор закрыл за собой дверь, прежде чем заговорить. -- У меня для вас сквер-нейшие новости. Генерал Буллерс и вся его армия подверглись нападению. К текущему моменту все либо погибли, либо захвачены в плен. -- Не может быть! -- Уверяю вас. Я отправился туда лично и видел случившееся. Один из солдат, вырвавшихся оттуда, может подтвердить мой доклад. -- Возьмите своих людей и ступайте к ним на под-могу! -- выкрикнул капитан "Роял Оука". -- Разве вы здесь командуете, капитан? -- холод-но осведомился майор Дэшвуд. -- Насколько я пони-маю, после смерти адмирала моим подразделением командует капитан моего корабля. -- Все погибли? -- переспросил капитан Роланд, ошеломленный вестями. -- Или погибли, или попали в плен уж наверня-ка. Какие будут приказания, сэр? -- Приказания? -- Да, сэр. -- Нерешительность капитана вывела Дэшвуда из себя, но он ничем не выдал своих чувств. -- Я приказал людям окопаться на берегу. С пушками они смогут сдержать атакующих, но побе-дить им не удастся. -- Что вы предлагаете? -- Немедленное отступление. Бесспорно, наши сухопутные силы со своей задачей не справились. Предлагаю сократить потери, немедленно выведя войска. -- А вы абсолютно уверены, что наши войска на суше уничтожены? Или будут уничтожены в бли-жайшее время? -- уточнил один из капитанов. -- Даю вам слово, сэр. Если же у вас имеются со-мнения, я с радостью отведу вас на поле боя. -- А провизия на берегу, пушки? Как быть с ними? -- Предлагаю забрать, что удастся, уничтожить остальное, пушки разбить. Мы ничего не добьемся, задержавшись хоть на минуту дольше, чем надобно. А теперь прошу простить, мне необходимо вернуться к своему отряду. Несмотря на безотлагательность решения, коман-дование Судило и рядило целый день. Дэшвуд вы-слал разведчиков, и те донесли, что битва действи-тельно закончилась. Видели, как небольшую группу пленных повели прочь. А вражеские дивизии пере-формировываются. Стрелки уже выступают и более чем очевидно, что случится дальше. Майор расхажи-вал взад-вперед по ту сторону укреплений, а в

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору