Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
теплый металлически-соленый аромат крови, пульсирующей в их венах. В
желудке опять начались судороги. Боже, не дай мне упасть и привлечь
внимание! Близко прошла женщина с горячим сильным потоком крови, он
повернулся в ее сторону, как стрелка компаса... и тут же отскочил в
страхе. Как давно он не брал девушку? Со встречи с Марти. Он вспомнил, что
в последние дни отвергал немало соблазнительных предложений. А теперь
отказ - не только удар по самолюбию, это отказ от ужина. Но еще хуже, если
она согласится с ним пойти. Что, если он убьет ее?
Он не может. Просто... не может!
В панике он свернул на боковую улицу и побежал прочь от Бродвея,
прочь от запахов, разжигающих аппетит. И не останавливался до следующего
угла. Тут он прислонился к стене здания, проклиная себя. Ну и вампир! Что
же ему делать?
Постепенно он понял, что из-за угла доносятся голоса, резкие, полные
гнева и страха.
- А Ричи говорит, что ты утаиваешь от него деньги. Ему это не
нравится.
- Нет, - ответила женщина. - Просто мало работы. Клиентам нужны
молоденькие. Я стараюсь изо всех сил. Клянусь.
Гаррет узнал голос Бархат. Пробравшись к углу, он выглянул.
Проститутку прижимал к стене мужчина, размахивающий у нее перед носом
ножом.
- Ну, если не можешь убедить их, что тебе шестнадцать и ты
девственница, найди что-нибудь другое, что им нравится. Ричи говорит, что
ты на пределе. Ты не оправдываешь затрат. Или будешь работать лучше... или
я так разрисую тебе лицо, что тебя никто вообще не возьмет.
Добрый старый Ричи, подумал Гаррет.
Он вышел из-за угла. Двумя длинными шагами оказался рядом с мужчиной
и схватил его за руку в тот момент, как он начал поворачиваться. Гаррет
согнул руку. Она подалась с болезненным щелчком. Гаррет выпустил руку,
подхватил нож, а мужчина с криком упал на тротуар.
Гаррет перешагнул через него и взял Бархат под руку.
- Пошли, надо убираться отсюда. - И быстро повел ее назад к Бродвею.
Она смотрела на него глазами размером с блюдца.
- Зачем ты это сделал? Он в этот раз не собирался меня резать. Ричи
рассердится по-настоящему.
- Скажи Ричи, что парень сорвался и уже хотел пустить в ход нож, как
подвернулся знакомый коп. А еще лучше дай на него показания, и мы упрячем
его, пока он и в самом деле не изрезал тебе лицо.
Она прикусила губу.
- Может быть, потом. А пока - спасибо. - Она искоса взглянула на
него. - Слушай, а что это за история с тобой? Вначале я услышала, что тебя
нашли в переулке холодным, горло разорвано, потом говорят, ты сел во время
вскрытия и вырвал скальпель из рук врача, а теперь бродишь тут и одной
рукой ломаешь руки. И выглядишь ты моложе.
Он сдержал гримасу. Пейте кровь, эликсир юности.
- Все благодаря здоровому образу жизни и крепкому сердцу, - сказал он
вслух.
Кровь в ней горячая. Он чувствовал ее запах, смешанный с запахом
страха, соленый, слышал почти неслышный бой ее сердца, только теперь оно
начало успокаиваться после пережитого страха. Он глубоко вздохнул, сложил
нож и положил в карман. Руки его дрожали от голода.
Он увидел, что она смотрит на него и понимающе улыбается. Понял, что
она уловила изменение ритма его дыхания и неправильно истолковала причину.
- Эй, бэби. Может, тебе свидание нужно?
Он покачал головой.
- Не заставляй обвинять тебя в подкупе копа, Бархат.
- А разве я говорила о деньгах? За счет заведения. Допустим, это
благодарность. Пошли. - Она потрепала его волосы. - Покажу тебе, что умеют
блондинки.
Он собирался отказаться, но что-то в нем, что-то контролируемое
страшной жаждой, заставило прикусить язык.
- Ладно. Почему бы и нет?
Она крепче взяла его за руку.
- Это близко. Тебе понравится.
Ему не понравилось. Не секс. Это как раз неплохо. Но потом... Запах
крови заполнил его ноздри, голову, от жажды кружилась голова. Она
посмотрела на него и сонно сказала:
- А знаешь, Микаэлян, у тебя глаза светятся красным. Похожи на
рубины.
Голод одолел его. Он поцеловал ее в шею, исследуя, чувствуя, как
выступили клыки. Она вздохнула с удовольствием, когда его губы нашли пульс
под шелковой кожей. Этот звук вел его. Он укусил... и ничего! Только капля
крови выделилась там, где кожу пронзил клык. Он не нашел вену.
Крик раздражения прозвучал в его голове, что-то кричало на него,
требуя, чтобы он разорвал ей горло и напился наконец крови. Гаррет
отскочил от нее в ужасе. Нет! Чувство вины, которое он испытывал, идя
сюда, побледнело перед отвращением. Он не хочет переставать быть
человеком! Только посмотрите на этого кровавого зверя!
Он начал одеваться, пытаясь убежать раньше, чем голод уничтожит
последние остатки человеческого.
Бархат сонно пошевелилась в постели.
- Не торопись, бэби.
Как объяснить ей? Невозможно.
- Прости; мне нужно на работу. - Он застегнул пояс.
Она раздраженно села.
Он пристегнул пистолет, стараясь не смотреть на нее, дыша через рот,
чтобы не ощущать запаха ее крови.
- Прости, - повторил он. Для него самого прозвучало
неудовлетворительно.
- Копы! - фыркнула она. - Торопятся прийти, торопятся уйти.
Он выбежал из комнаты, даже не надевая пиджака. кончил одеваться на
улице и как можно быстрее пошел, глотая холодный ночной воздух, чтобы
прояснилось в голове. Он продолжал идти, не обращая внимания на
направление, стараясь как можно дальше уйти от толп и яркого света.
Промахнулся! Он не мог в это поверить. Кто слышал о таком? Поглядите,
вампир не нашел вену. Бедный голодный вампир. Надо было нанять лозоходца и
потренироваться вначале.
Сколько шей придется искалечить неовампиру, прежде чем он научится
наносить удар быстро и безошибочно? Он не может этого сделать. Но как он
тогда будет есть?
Просигналила машина. Гаррет увернулся от нее. Только тут он заметил,
куда идет... на восток, к пристани. Он остановился и стоял, глядя на
причальные сооружения, забыв на время о своих проблемах и думая о стоящих
здесь кораблях, о том, где они были и куда могут направиться, о различных
экзотических местах. Он даже из штата никогда не выезжал.
Мимо пробежал человек, рядом с ним легко совершал пробежку доберман.
Они оставили за собой запах крови.
Гаррет напрягся. Он повернулся и посмотрел на собаку. В ней тоже есть
кровь. Может ли он жить на крови животных? Лейн пьет человеческую кровь,
во всех книгах вампиры пьют кровь людей, но кровь всегда кровь.
Однако ему не понравилась мысль об охоте на собак: это почти всегда
чьи-то любимцы. Кошки тоже. К тому же он не знал, много ли крови они могут
потерять, чтобы не умереть. Однако - глаза его устремились к причалу по ту
сторону улицы - в городе есть еще один вид животных, их множество, никто
не заметит их отсутствия, и против их убийства он не возражает. Вот там
богатая охотничья местность.
Мысль о том, что придется коснуться крысы, не говоря уже об укусе,
вызвала у него отвращение. Но растущая слабость, судороги в желудке
оказались достаточно убедительны, и он преодолел нежелание. Люди в случае
необходимости научаются есть многое, даже других людей. Лучше крысы, чем
люди.
Он пересек улицу... ворота, ведущие на пристань, закрыты. Он в
раздражении схватился за решетку. Что теперь? Единственные открытые ворота
ведут к причалу, где идет работа. Он должен найти путь на пустой причал...
Он с тоской смотрел на темные здания.
Что-то двинулось в нем, судорога, свивающая внутренности, заболела
голова, руки, ноги. Гаррет начал наклоняться к решетке для опоры, чтобы
подождать, пока пройдет боль. И чуть не упал лицом вниз. Решетка перед ним
исчезла. Оглянувшись, он, к своему удивлению, обнаружил, что она за ним.
Еще одно подтвердилось. Вампиры могут проходить сквозь плотные тела.
Он не заметил, как превратился в туман. Но как же он это проделал?
Гаррет тут же перестал заботиться о как. Желудок заявил: охоться. Он
посмотрел на длинное темное здание, темнота казалась его взгляду легкими
сумерками. Напряг слух.
Потрескивало здание. Снаружи доносился гул уличного движения, у
причала и оснований плескалась вода. И тут среди других звуков он уловил
топот маленьких когтистых лапок и высокий писк грызунов. Поворот головы
точно указал направление. Он двинулся туда, перебравшись по дороге через
таможенный барьер. В тени под стойкой таможенника шевельнулась маленькая
фигура крысы.
Должно быть, она услышала его, потому что вдруг застыла. Только
голова ее поворачивалась, она посмотрела на него. Гаррет тоже застыл. Их
глаза встретились.
- Не шевелись, - сказал Гаррет. И тут ему в голову пришла новая
мысль. - Иди сюда. Иди ко мне. - Он проверит, далеко ли простирается его
контроль.
Крыса продолжала смотреть на него.
Гаррет сконцентрировался.
- Иди сюда.
Шаг за шагом, крыса повиновалась. Когда она оказалась на расстоянии
вытянутой руки, Гаррет присел на корточки. До него донесся запах крысы,
резкий запах грызуна, сильный, но недостаточно, чтобы забить мучительно
манящий запах крови. Гаррет заставил себя коснуться крысы. Кровь есть
кровь. Он глубоко вдохнул запах крови... и схватил добычу.
Шерсть крысы казалась грубой и колючей на ощупь. Он думал, что она
будет сопротивляться, но крыса покорилась, вяло повисла у него в руке.
Поворот руки сломает ей шею, одно движение - и она у рта. Но Гаррет
колебался. Крысы переносят болезни. Действуют ли чума и бешенство на
вампиров? Иммунны ли они? Или болезнетворные организмы уничтожаются в
пищеварительном тракте? Крыса казалась здоровой, с яркими глазами, с
гладкой кожей.
Запах крови преодолел сомнения. Голод сводил с ума. Придется
рискнуть. Гаррет вспомнил о ноже в своем кармане. Можно не кусать
непосредственно крысу. Но как же тогда?
Крыса продолжала висеть неподвижно. Гаррет встал, держа ее в руке, и
оглянулся. Пить кровь из ладони - не только медленно, но и примитивно. Ему
никогда не нравились ночевки на природе с их отсутствием комфорта: нужно
копать туалет, кипятить воду, мыться в ведре. И теперь ему нужно
что-нибудь более цивилизованное.
Его взгляд упал на мусорную урну. Он пошел туда, неся крысу. На самом
верху груды мусора лежала пластиковая чашка, какие используются при
продаже кофе на вынос. На краю чашки помада, коричневая для его взгляда в
темноте.
Нужно будет приносить с собой чашку, решил он, может, складывающуюся
посуду для лагеря, она незаметно скроется в кармане. Он поставил чашку на
стойку, обеими руками сломал крысе шею и достал нож.
Лезвие раскрылось с щелчком. Движение - горло крысы разрезано, Гаррет
держал ее за задние лапы, кровь вытекала в чашку. Запах ее опять вызвал
судороги в желудке, но Гаррет по-прежнему испытывал отвращение. Кровь есть
кровь, напомнил он себе. Кровь - это жизнь.
Когда кровь перестала капать, он решительно поднял чашку, губной
помадой от себя. Первый же глоток вызвал дикое желание пить еще. В то же
время Гаррет не испытал вкуса: он будто пил обычный томатный сок, а ожидал
"кровавую Мэри". По коже поползли мурашки. Конечно, ему нужна настоящая
человеческая кровь. Больше ты ничего не получишь, зверь. Он осушил чашку и
принялся охотиться за следующей крысой.
8
- Мик-сан! - Гарри, широко улыбаясь, встал из-за стола.
Со всей комнаты собрались детективы, окружили Гаррета, хлопали по
спине. Из кабинета вышел Серрато.
- Неужели за Фостером Грантсом наш Лазарь? Вы хорошо выглядите,
Микаэлян. Были у врача?
- Да, сэр.
- Когда, по его мнению, мы сможете приступить к работе?
- Я уже приступил. Правда, - добавил он, протягивая справку. Снял
очки и спрятал их в карман пиджака. - Я уже проверился. Доступ без всяких
ограничений. - Вернее, он "убедил" доктора считать его температуру, пульс
и дыхание нормальными.
Все удивились. Гарри выглядел встревоженным.
- Через неделю после такой травмы? Ты бледен и, кажется, похудел.
- Я на диете. Врач одобрил.
Серрато прочел справку.
- Он считает, что ваша рана зажила?
Гаррет наклонил голову, чтобы показать шрамы на шее, все еще красные,
но, очевидно, никакого риска, что они разойдутся.
- Согласен, это невероятно, но моя родня со стороны матери - все
быстро выздоравливали, и с самой субботы я ничего не делал, только спал,
ел и пил травяной чай моей бабушки Дойл.
По их выражению он видел, что они не очень верят в травяной чай, но в
целом проглотили его ложь. Гаррет почувствовал угрызения совести. Но ведь
он же не может сказать правду? Не может сказать, что днями спал, а ночами
охотился на пристани, сокращая крысиное население и бросая маленькие тела
на корм рыбам. Он самому себе не хотел в этом признаваться - это
варварский, дикий способ добывать пропитание, и в последнюю ночь его чуть
не увидел сторож. Пришлось сидеть, скорчившись и затаив дыхание, за грудой
ящиков, пока сторож не прошел мимо. С каждой ночью шансы на то, что его
увидят, увеличивались. Нужно найти способ охотиться не так часто.
Серрато перечел справку.
- Не знаю, - с сомнением сказал он.
Лейтенант поднял голову, Гаррет пристально посмотрел ему в глаза.
- Я здоров, говорит врач. Вы ведь ему верите? - Это уловка, совесть
Гаррета была неспокойна, тем не менее он ее использовал. Он хотел начать
работу.
Серрато смотрел ему в глаза, потом вернул справку.
- Ну, если доктор вас допустил, кто я, чтобы спорить? Ладно. Эй, вы
все, прием окончен. За работу. - Он поманил Гаррета в свой кабинет. -
Идемте. Вы тоже, Гарри.
Как и ожидал Гарри, последовала короткая лекция, которую можно
суммировать так:
- Врачи могут считать, что вы пригодны для любых обязанностей, но я
думаю, что вначале вам не нужно напрягаться. Последите за ним, Гарри. Вот
ваш новый значок, удостоверение личности и пистолет. Проверьте, как он
действует. Вот временные права. Вероятно, вы хотите знать, как дела с
вашей рыжеволосой?
- Да, сэр.
- Мы ее не нашли, - сказал Гарри. - В компьютерах ничего о людях по
фамилии Барбер и Александра Пфайфер. Странные псевдонимы, не правда ли? Но
мне они кажутся более подходящими, чем стандартные англо-саксонские имена.
- Тут много странного. Мы покрыли всю ее квартиру порошком, но все
отпечатки принадлежит той самой Мадлейн Байбер, которой адресовано письмо,
но она вовсе не Барбер, а шестидесятисемилетняя женщина, арестованная за
нападение в 1941 году. Ее мы тоже не нашли.
Гаррет прикусил язык: он чуть не сказал, что Лейн и Мадлейн Байбер -
один и тот же человек. Если признать, что Лейн вампир, то ее истинный
возраст не тот, о котором она говорит. Если он им расскажет и они поверят,
то неизбежно поймут, кем он стал. И ему не хотелось знать, как они станут
на это реагировать.
Неудивительно, что Лейн охотится так успешно: у нее десятилетия
практики.
Он спросил:
- Установили что-нибудь по сожженной бумаге?
Серрато покачал головой.
- Лаборатории удалось только частично восстановить штемпель, с двумя
числами из номера почтовой зоны: 6 и 7.
- А это не может помочь?
Гарри вздохнул.
- Могло бы, если бы мы знали, первые это две цифры номера или
последние. Если номер зоны 67 и так далее, письмо пришло из центрального
Канзаса. А если две цифры и 67, то оно могло прийти из любого из девяти
штатов. Я проверил вероятность по указателю почтовых зон. - Он рассмеялся.
- Разве не интересно быть детективом?
- Покажите ему фотографию, Гарри, - сказал Серрато.
Гарри принес ее со своего стола. Рассматривая фотографию, Гаррет
увидел, что большая часть конверта сгорела. Виден был круг почтового
штемпеля и две цифры внизу. Вверху круга части трех цифр и письменное М.
Он узнал это письмо: то самое, что он видел в квартире Лейн. Жаль, что не
смогли прочесть обратный адрес. Адресованное реальному человеку, оно
написано тем, кто знает ее хорошо и давно.
- А узнали что-нибудь полезное по правам и регистрационному номеру
машины?
- Только то, что права поддельные, - ответил Гарри.
Серрато нахмурился.
- Мы проверили все источники информации, даже сведения о
разыскиваемых преступниках. Я знаю, она во многом замешана. И за
что-нибудь ее разыскивают.
Гаррет почувствовал удовлетворение оттого, что он не один так
считает.
- Вот и все, что у нас есть, - сказал Серрато. - Остальное - за вами.
- Он внимательно посмотрел на Гаррета. - Вы сможете работать?
Гаррет уверенно ответил:
- Я себя прекрасно чувствую.
Серрато взмахом отпустил их.
- Почаще используйте кнут, Гарри.
Гарри с улыбкой кивнул. Возвращаясь к своему столу, он сказал:
- Я несколько раз звонил тебе, хотел узнать, как дела, но ты не
отвечал.
Гаррет сомневался, чтобы простой телефонный звонок мог разбудить его
днем.
- Я отключил телефон, не хотел, чтобы меня беспокоили. - Даже такая
небольшая ложь тревожила его.
- Лин так беспокоилась, что я чуть не поехал к тебе, чтобы проверить.
Гаррет облегченно вздохнул, что этого не случилось.
- Она сегодня в городе. Позвони ей, расскажи, что говорят врачи, и
попроси приготовить столько кисло-сладкого, чтобы хватило на три вечера.
Гаррет надеялся, что паническое сокращение сердца не отразилось на
его лице. Больше ему никогда не есть кисло-сладкого и вообще не есть с Лин
и Гарри. Ему не пришлось скрывать разочарования в голосе:
- Хорошо бы, но... у меня свидание.
Брови Гарри поднялись.
- Сестра, с которой я познакомился на проверке у врача.
Гарри хлопнул его по плечу.
- Замечательно. У тебя с сестрами хорошо получается. Рад, что ты
снова в игре.
- Значит, со всеми парнями теперь будешь играть важную шишку? -
спросила Эвелин Колб, подкачивая термос с чаем.
Гаррет в это время надевал очки.
- Что за острый язычок!
Она улыбнулась. Он смотрел на термос. Вот что может сократить
количество выходов на охоту. В конце концов способность сохранять пищу -
одно из достижений цивилизации.
Он подошел к ее столу и взял термос.
- Сколько он вмещает?
- Кварту. А что?
- Наверно, буду приносить чай, как ты. Но ведь бывают и большие?
- Конечно, но сколько же ты выпьешь за день?
Он пожал плечами, с отчаянием заметив, как легко стал лгать и как
часто лжет. Почему? Сейчас он не мог сказать, зачем ему нужен термос. Злой
бежит туда, куда за ним не может последовать человек, печально подумал он.
Гаррет поставил термос на стол. Термоса, полного крови, хватит ему на
несколько дней. Но на пути к своему месту он понял недостаток своего
замысла. Вне тела кровь свертывается. Мысль о крови все еще вызывала
отвращение, а уж от свернутой крови все в животе перевернулось. Если нужно
запасать кровь, придется использовать антикоагулянты. А где их раздобыть?
Гарри сидел за своим столом и хмуро разглядывал фотографию почтового
штемпеля.
- Что бы значили эти буквы?
Гаррет всмотрелся через его плечо.
- В середине либо О, либо Г. Слева наклонная линия. Может быть А, К,
К или Х.
- А справа?
Похоже на окончание прямой линии.
- Да что угодно. - Он проверил по клавиатуре машинки. - Аб Рб Шб Лб
Тб Ь или Р. - Тут ему в голову пришла мысль, как решить одно