Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
вейцария.
Несомненно, "мать" Ирины. Он посмотрел на календарь с записями. Может, там
записан номер.
Гаррет подтащил к себе календарь и перелистнул странички. Среда.
Неужели только позавчера обнаружили тело Холла? Ему казалось, что прошла
уже вечность.
На странице почти ничего не записано: несколько записей о деловых
встречах, сделанных аккуратным четким почерком и перечеркнутых более
неуверенной рукой. Но на полях, внизу страницы записан телефонный номер, с
запиской, сделанной той же неуверенной рукой и сплошь зачеркнутой.
Оставалось что-то вроде "Рейджер".
Гаррет смотрел на номер, прикусив нижнюю губу. То ли, что ему нужно?
Он всмотрелся в зачеркнутое слово, но не мог разобрать его. Перевернул
страницу, но видны были только линии, которыми зачеркнули слово.
Надпись из двух слов, решил он, снова вернув страничку среды и изучая
ее. Начинается как будто с Ш, где-то посредине похоже на прописное П,
потом строчное л. Гаррет сосредоточенно думал. Ш... П... л...
Что-то щелкнуло в голове. Он улыбнулся. "Шератон Палас"?
Чем больше он рассматривал запись, тем логичней казалась разгадка.
"Шератон Палас" - старый отель, переживший землетрясение 1906 года. Если
Ирина давно бывает в Сан-Франциско, это единственное место, которое она
помнит из прошлого. А Рейджер, возможно, фамилия, под которой она
записалась.
Он огляделся в поисках телефонной книги. Один взгляд на ее страницы
должен подтвердить, что это номер отеля.
- Справочник, вероятно, в нижнем правом ящике стола, - прозвучал за
ним женский голос.
Гаррет оглянулся в панике, в кровь его хлынул поток адреналина. Как
кто-то смог незаметно войти? Он не слышал ничего, не чувствовал никакого
запаха.
Но теперь он ощутил запах... сладковатый запах мускуса. И увидел
легкую фигуру у закрытой двери в прихожую.
Он смотрел, затаив дыхание. Встретив ее где-нибудь в другом месте, он
принял бы ее за шестнадцати-семнадцатилетнюю девушку, особенно в джинсах,
модных сапожках и в большом не по размеру свитере. Лейн описывала ее
изящной, как дрезденская статуэтка, но в этой маленькой плоскогрудой
фигурке с коротко, по-мальчишески остриженных волосах над лицом со
славянскими широкими скулами скорее что-то эльфийское. Однако в ее слегка
раскосых глазах нет ничего эльфийского... ничего детского. Темнота лишила
их цвета, но не выражения; они смотрели на него холодно, оценивающе,
подмечая малейшее движение.
И ничего эльфийского не было в направленной на него беретте.
- Вы Гаррет Микаэлян, я думаю.
Гаррет не мог определить ее акцент. Вероятно, восточноевропейский, но
сглаженный.
- А вы Ирина Руденко.
- Конечно. Я вижу, вы смотрите на мою игрушку. - Она помахала
револьвером. - Нравится?
- Интересно, что вы собираетесь с ней делать? - Она должна знать, что
пули ему не повредят.
- Может быть, застрелить вас, - ответила Ирина. - Заряжено пулями из
эбенового дерева.
Снова прилив адреналина. Эбеновое дерево! Маленькие куски деревянного
кола пробьют его под действием пороха.
- Вы убьете одного из вашего племени?
Г_л_у_п_ы_й _в_о_п_р_о_с_, - услышал он внутренний голос. -
К_о_н_е_ч_н_о_, _у_б_ь_е_т_. _У_ж_е _у_б_и_в_а_л_а_.
- Почему нет? Вы ведь это делаете.
Адреналин превратился в лед. Она знает о Лейн? Он оценивал расстояние
между своим стулом и дальним углом стола.
Пистолет слегка повернулся из стороны в сторону будто сказал:
_н_е_т_.
- Глупо. Я научилась стрелять еще до того, как появилась нарезка. И
даже тогда я могла попасть в муху на лошади.
От этого сухого заявления стало еще холодней. Гаррет пытался подавить
приступ паники, найти способ защиты, спасения.
- Но я предпочитаю не стрелять. Лучше, чтобы было похоже на
несчастный случай, а не на еще одно убийство. - Она отошла от двери. -
Пойдем?
Он старался соображать. Броситься на нее, когда будет проходить мимо?
Нет, она держится в стороне.
- Если хотите меня убить, убивайте здесь.
- Как хотите, - спокойно ответила она. - Только я должна быть
уверена, что ваше тело не будет найдено. - Ее палец застыл на курке.
Логика отказала, но подействовало отчаяние. Он швырнул на нее
календарь с записями и бросился за ним, пытаясь схватить пистолет. Но она
быстро отступила. Руки его схватили только воздух.
Краем глаза он уловил какое-то движение. Он только успел узнать
рукоять пистолета, как в голове его разорвалась боль.
Он тяжело ударился о пол.
С далекого расстояния Ирина насмешливо сказала
- Спасибо.
Он смутно чувствовал, что она склоняется к нему. Одна рука держала
его за затылок, другая - за подбородок. Гаррета охватил ужас. Она
собирается сломать ему шею!
Он старался откатиться, схватить ее за запястья, вырваться, но тело
не слушалось его. Она ногой прижала его левую руку к полу.
- Я часто думала о жизни после смерти, - сказала Ирина. Хватка ее
стала крепче. - Обычно я надеюсь, что она не существует. Слишком много душ
я не хотела бы встретить вновь. Но ради вас я на нее надеюсь: пусть ваши
жертвы встретятся с вами.
Сквозь ужас и боль он уловил одно слово "жертвы". Жертвы? Кто еще,
кроме Лейн? Он старался заговорить, прежде чем она сделает роковой рывок.
- Какие... жертвы?
- Леонард Халл и этот мужчина-проститутка, конечно.
Смятение охватило его сквозь туман в голове. О Лейн она не знает!
Тогда зачем она убила этих троих? Но она обвиняет его в этих убийствах. И
об одной жертве она не упомянула. Неужели ничего не знает о Графе?
Он пытался вырвать прижатую руку.
- Я не убивал никого из них. И Графа Дракулу тоже!
Хватка стала еще теснее.
- Дракулу? О ком это вы говорите?
Слишком поздно понял он, какими нелепыми могли показаться его слова.
Он торопливо заговорил сквозь зубы, потому что не мог открыть рот:
- Сосед Рики по комнате. Мы нашли его тело в тот же день, что и тело
Холла. Он называл себя Граф Дракула и вел себя, как вампир из кино. Кто-то
пробил ему сердце деревянным колом.
У нее перехватило дыхание.
- Святая богородица! У вы говорите, что это не вы?
- Не я.
Она отпустила его голову, но вместо этого схватила за плечи и ударила
о пол.
- Тогда почему вы здесь, Гаррет? - негромко спросила она. Глаза ее,
ставшие рубиново-красными, смотрели прямо на него. - Вы ведь и меня хотите
убить?
Он закрыл глаза, чтобы подавить страх. Он не смеет сдаваться. Что
если она спросит о Лейн?
Она прошептала:
- Гаррет, смотрите на меня.
Н_е_т_! - подумал он.
- Вы говорите, что не убивали Леонарда и остальных, но как я могу
быть уверена? - Голос ее звучал ласково. - Посмотрите на меня, Гаррет. Это
единственный способ убедиться. Только один способ. Вы ведь знаете это.
Смотрите на меня.
Голос ее притягивал. Лейн тоже была способна на это, вспомнил он.
Когда он лежал на дороге, пронзенный стрелой, ее голос почти заставил его
повернуться, чтобы она могла сделать второй, роковой выстрел. Он понимал,
что у Ирины даже больше силы и опыта.
- Смотрите на меня.
Шепот пробивался сквозь боль и туман в голове.
- Смотрите на меня.
Шепот захватил его. Медленно, непреодолимо поднимался подбородок.
Глаза открылись.
Глаза Ирины заполнили все поле зрения, ничего не осталось, кроме их
рубиновой глубины. Он едва слышал ее голос, далекий и одобрительный.
- Так-то лучше. Теперь - вы убили Леонарда и остальных?
- Нет.
Она отвернулась и прошла по комнате, захватив, как в молитве,
подбородок руками.
Освобожденный, Гаррет с трудом сел, спиной прижимаясь к столу.
- Я... я думал, вы их убили. Только другой вампир мог одолеть Маруску
в ту ночь.
Ирина оглянулась.
- Уходите. Уезжайте из города и возвращайтесь домой, в прерии, там вы
будете в безопасности.
Он помигал и сел прямее. От движений начала болеть голова. Он не
обращал на это внимания.
- Не могу. Здесь где-то на свободе бродит убийца, он убивает людей и
подставляет меня. Я должен узнать, кто это.
Рот Ирины сжался.
- Что вы за глупый ребенок! Вы не понимаете, с чем имеете дело.
Возвращайтесь домой и пусть разбираются те, что поопытней.
Он смотрел на нее.
- Поэтому вы так срочно пытались разыскать Лейн?
Она колебалась. Прежде чем ответить, вернулась и взяла его за руку.
Подняв его на ноги, сказала:
- Будьте разумны. Уходите. Вы дитя крайностей Мейды. Не становитесь и
их жертвой.
Что-то в нем восставало против такого обращения. Будто он капризный
ребенок. Ведь сама она выглядит как ребенок. Но это раздражение исчезло
при ужасной мысли. В доме Холла он думал, не может ли в это быть вовлечен
еще один вампир. Что если так? Старый, опытный, может быть, тронувшийся.
Это объясняет тревогу Ирины. Но только один вампир соответствует этим
признакам. Лейн. Гаррет пытался дышать.
- Ирина, возможно...
Он запоздало понял, что говорит в воздух. В те несколько мгновений,
что он сидел задумавшись, Ирина исчезла так же беззвучно, как появилась.
Он снова, дрожа, сел за стол. Лейн. Бабушка Дойл сказала, что в
городе его ждет смерть. Может, Лейн, а не Ирина? Может, несмотря ни на
что, она стоит за всем этим? Но если это так, если все его старания не
удержали ее в могиле, кто сможет справиться с нею?
ЧАСТЬ ПЯТАЯ. КРОВНЫЕ СВЯЗИ
1
На этот раз проснуться и увидеть дневной свет было облегчением. Стук
в дверь спас его от сна: он видел могилу Лейн, развороченную динамитом, на
дне зияющей ямы сидел Кристофер Строда и махал рукой, приглашая Гаррета
присоединиться к нему. Предсказание "Ай Кинга" на день тоже давало о чем
подумать. Номер три. Трудности в начале.
- Ожидается полный успех, который придет в результате настойчивости,
- сказала Лин за завтраком. - Но нельзя действовать слишком поспешно и в
одиночку: нужно найти помощников. Линия перемен в самом начале
подчеркивает необходимость найти помощников, эта линия перемен производит
гексаграмму номер восемь - Держаться вместе. Ради удачи мы должны
объединиться и помогать друг другу.
Гаррет вслед за Гарри прошел в лифт Дома Юстиции. Помощники. Конечно.
Он сморщился. Кто? Снова объединиться с Фаулером трудно, даже если бы он
захотел, а если все рассказать Гарри, только ухудшишь дело.
Когда они вошли в отдел, Джиримонте уже сидела за своим столом. Она с
улыбкой подняла голову.
- Хорошие новости. Мы наконец идентифицировали Графа Дракулу. Кларенс
Пармли, прежде проживал в Колумбии, штат Миссури. Сегодня утром его
отпечатки поступили из ФБР. Он у них числится в делах. Арест в 1971 году
за гражданское неповиновение - протестовал против участия США в войне во
Вьетнаме. - Она затянулась сигарой. - Думаю, это в спокойные дни юности,
прежде чем он стал вампиром.
В дверях своего кабинета появился Серрато.
- Брифинг. Начнем, ребята. Плохие новости, Гарри. Только что позвонил
лейтенант Фогельсон из отдела грабежей. Прошлой ночью был взлом в здании
фонда Фило. Техник из банка крови в больнице с сотрясением мозга, все
картотечные шкафы выпотрошены. Другой техник, женщина, краем глаза
видевшая взломщика, описывает его как светловолосого человека с чулком на
голове.
Гаррета охватило отчаяние.
- Это не может быть Гаррет, - заявил Гарри. - Я закрыл его дверь
снаружи.
- А окна у вас зарешечены? - спросила Джиримонте.
Серрато сказал:
- Так или иначе скоро что-нибудь определенное узнаем. Техник скоро
придет на опознание. Вы не задержитесь ненадолго, Микаэлян, вместо того
чтобы уходить с Таканандой и Джиримонте?
Гарри сжал зубы.
Но Гаррет заставил себя равнодушно пожать плечами.
- Конечно.
Он сел в кресло и закрыл глаза. Взлом. Произошел после того, как он
ушел. Но кто? Лейн? Она и раньше выдавала себя за мужчину. Он вспомнил
свой сон. Холодок пробежал по спине. Цвет волос - краска или парик.
Она следила за ним? Должно быть. Должно быть, давно уже следит.
Слишком много совпадений. Убийство Маруски сразу после разговора с ним,
убийство Холла и вот этот взлом у Фило после его ухода.
После окончания брифинга Гарри и Джиримонте взяли свои плащи и
направились к двери.
- Если нечем заняться, Микаэлян, - сказала Джиримонте, - почитайте
книгу, которую дал мне Фаулер. Слева в верхнем ящике моего стола.
З_н_а_е_ш_ь_, _ч_т_о _с_д_е_л_а_й _с_о _с_в_о_е_й _к_н_и_г_о_й_,
м_и_л_о_ч_к_а_? - подумал Гаррет.
Минут через пятнадцать он тем не менее достал книгу. Больше делать
все равно нечего. Все в отделе избегали его, будто он заразился спидом. Но
сосредоточиться оказалось не легче, чем накануне вечером. Мыслями он все
время возвращался к взлому и Лейн, и даже появившаяся в книге высокая
очаровательная брюнетка, напоминавшая Гаррету Лейн, не помогла ему
отвлечься. Он постучал по книге пальцами. Как она может быть жива? Как?
Серрато постучал ему по плечу.
- Пошли. Свидетельница из фонда Фило в отделе грабежей.
Гаррет раньше несколько раз участвовал в опознаниях. И говорил себе,
что поскольку он не тот человек, которого видела женщина-техник, опознание
не имеет значения. Но когда его с четырьмя другими худыми светловолосыми
офицерами затолкали в хорошо освещенный бокс, он подумал, что ведь женщина
могла видеть то, что навязала ей своей гипнотической силой Лейн. Он
закусил губу. Это и может послужить доказательством, которым Лейн погубит
его раз и навсегда.
- Лицом вперед, - послышался голос из громкоговорителя над головой.
Гаррет прижался спиной к стене с разметкой высоты.
- Номер три, снимите очки.
Он медленно послушался и стоял в ярком свете, который не давал ему
увидеть тех, кто сидел за темным стеклом.
Прошла целая вечность. Волосы на теле Гаррета встали дыбом, холод
пробрал его до костей. На него давили запахи крови, крема после бритья,
сигаретного дыма, они усиливались от тесноты бокса.
- Все, - послышался голос из громкоговорителя.
Гаррет надел очки, все вышли.
К удивлению Гаррета, ждал его только Серрато. Улыбаясь, лейтенант
хлопнул его по спине.
- Поздравляю: у вас слишком маленький рост.
Но Гаррет не испытывал облегчения. С него подозрение может быть
снято, но высокий грабитель не исключает присутствия Лейн.
2
Но снятие с него подозрений во взломе не изменило атмосферы отдела.
Все вели себя так, будто он стал невидимкой. Он вернулся к книге и
размышлениям. Если в фонде побывала Лейн, почему она упустила прекрасную
возможность завершить ложное обвинение? Может, с надеждой подумал он, и не
она во всем виновата. Взлом может быть совсем не связан с делом. Просто
какой-то наркоман, знающий, что тут медицинское учреждение, понадеялся
найти наркотики.
В _к_а_р_т_о_т_е_ч_н_ы_х _ш_к_а_ф_а_х_? - подумал он насмешливо.
Вопросы без ответов. Гаррет старался на время забыть о них и
сосредоточиться на чтении.
Но ему по-прежнему трудно было читать. Он вспомнил замечание миссис
Строды, что герои Фаулера обращаются с людьми, как с легко заменимыми
инструментами. Главный герой бессердечно использовал нескольких коллег и
друзей, а потом избавился от них. Гаррет почти жалел, что высокая
брюнетка, действовавшая против героя, не смогла убить его.
Чувство опасности оторвало его от книги. Осмотревшись, он не увидел
ничего угрожающего, только Фей и Сентрелло вошли с ленчем в посуде для
обедов на дом.
Ленч! Он вскочил на ноги. Из одной кастрюли донесся запах чеснока!
Его охватила паника, воздух в легких окаменел. Удушье! Рванув воротник
рубашки, стараясь вдохнуть, Гаррет бросился к двери и выскочил в коридор.
Ему вслед что-то крикнули, но он продолжал бежать.
В коридоре тоже ощущался запах чеснока. Но сквозняк уносил его.
Воздух теперь казался не камнем, а густым сиропом. Гаррет прислонился к
стене, откинув голову, закрыв глаза, и сосредоточился на вытеснении сиропа
из легких.
Рядом послышались шаги. Он открыл глаза и увидел, что из дверей
отдела на него смотрят Серрато, Фей и Сентрелло. Другие люди в коридоре
тоже смотрели на него.
- Микаэлян, что это вы делаете? - спросил Серрато.
Как ответить, не выдавая себя? Он как-то объяснял Мэгги свое
состояние с кинотеатре.
- Простите. У меня иногда бывает клаустрофобия.
Серрато скептически приподнял бровь.
- Клаустрофобия? По мне, больше похоже на приступ паники. Давно у вас
такие приступы? То же самое было в ресторане, когда ранили Гарри?
Фей и Сентрелло обменялись взглядами. Гаррет про себя застонал.
Ужасно. Теперь они считают его психом.
- Нет, это что-то другое, - ответил он. - Реакция на подозрение в
убийстве.
Серрато нахмурился.
- Не острите. Кончилось?
Искренняя тревога в его голосе рассеяла гнев Гаррета. Он вздохнул и
кивнул.
- Пройдет, если я еще с минуту постою тут.
- Фей, Сентрелло, оставайтесь с ним.
Серрато повернулся и ушел в отдел.
В глазах Фея мелькнуло озорство. Угол его рта дрогнул.
- Приступ паники. Партнер, я знал, что мы уроды, но впервые вижу,
чтобы при виде нас убегали из комнаты.
Гаррет умудрился слабо улыбнуться.
- Не вы, ваши булочки с чесноком. У меня чеснок вызывает дурные
ассоциации.
Фей улыбнулся.
- Неужели? Ага! Еще один вампир.
Только улыбка детектива предотвратила новый приступ паники.
- Еще один вампир?
- Конечно. Ты и Кларенс "Граф Дракула" Пармли. Когда мы поехали по
первому вызову в то утро, он встретил нас в коридоре и ни за что не хотел
идти в квартиру. - Голос у Фея стал высоким и жеманным: - Там все
пропахло. Я из-за чеснока чуть не умер. Я пришел в ярость: ведь Рики
знает, что я не выношу чеснок, и готовит себе итальянскую пищу.
Гаррет ощутил вначале шок, потом облегчение. Чеснок! Значит, не Лейн.
Лицо Сентрелло расплылось в гримасе.
- Я ничего не чувствовал, но он клялся, что пахнет чесноком, и
отказывался оставаться в квартире, даже когда убрали тело. Он настаивал на
отеле, но только стал рассуждать, как доберется до отеля, и тут настал
день. - Сентрелло покачал головой.
Фей засмеялся.
- К счастью, Фаулер знал, как обращаться с ним.
Гаррет вздрогнул.
- Фаулер?
- Да. Он был в отделе, когда поступил вызов, и попросился
сопровождать нас. Ты бы его видел. Классная работа. С совершенно серьезным
лицом он сказал Графу, что в книге Стокера Дракула выходит и днем, так что
и другой вампир может это сделать, если наденет шляпу с полями и защитится
от прямого солнечного света. Потом он свел Графа вниз, посадил в такси и
отвез в отель
- Вид на залив.
Фаулер? Гаррет нахмурился. Потом, когда Фей и Сентрелло говорили о
поездке к Графу, Фаулер делал вид, что никогда...
- Можешь вернуться? - спросил Сентрелло.
С чесночными булочками? Гаррет внутренне вздрогнул и забыл о Фаулере.
Но и здесь он не может стоять целый день.
- Если оставить дверь открытой, я посижу возле нее. - Сквозняк из
коридора будет относить от него смертоносный запах.
Он сел в кресло у стола Кевина Чезика, самого близкого к двери, и
осторожно вздохнул. Да, можно. В воздухе почти не чувствовалось чеснока.
- Сентрелло, кинь мою книгу.