Страницы: - 
1  - 
2  - 
3  - 
4  - 
5  - 
6  - 
7  - 
8  - 
9  - 
10  - 
11  - 
12  - 
13  - 
14  - 
15  - 
16  - 
17  - 
18  - 
19  - 
20  - 
21  - 
22  - 
23  - 
24  - 
25  - 
26  - 
27  - 
28  - 
29  - 
30  - 
31  - 
32  - 
33  - 
34  - 
35  - 
36  - 
37  - 
38  - 
39  - 
40  - 
41  - 
42  - 
43  - 
44  - 
45  - 
нам  помочь  с
Боденхаузеном?
     Лоб управляющего сморщился.
     - Черт возьми, я бы хотел помочь. Но я его не знал.
     - Вы говорите, что он хорошо  присматривал  за  квартирой,  -  сказал
Гаррет. - Звучит так, будто вы бывали в ней.
     - Да, время от времени, когда нужно было что-нибудь починить.
     - Кто-нибудь еще там бывал? Или, может, вы знаете  его  друзей  среди
жильцов.
     Морщины на лбу углубились.
     - Кейн Манзаро, мне кажется. Однажды, когда я был в его квартире,  он
рассказывал жене о том, что разыгрывал с Боденхаузеном  одно  из  сражений
гражданской войны.
     - Боденхаузен был любитель военных игр? - спросил Фаулер.
     - Больше того. -  Катао  улыбнулся.  -  Его  комната,  в  которой  он
разложил на полу военные карты, выглядела как музей. На стенах мушкеты,  и
шпаги, и ружья времен гражданской войны. Даже мундиры у него были - времен
революции и гражданской войны. Он мне говорил, что получил их от предков.
     Вероятно, Боденхаузен сам их носил когда-то, подумал Гаррет.
     - У  него  было  письмо;  он  говорил,  что  оно  подписано  Джорджем
Вашингтоном; в нем давалась свобода его предку, который был рабом в  Маунт
Верноне. Не знаю, можно ли этому верить, но звучит здорово!
     Письмо, подписанное  Джорджем  Вашингтоном!  Гаррет  затаил  дыхание.
Письмо и другие реликвии - бесценное наследие. К  кому  перешло  имущество
Боденхаузена? К другу, который может оценить его? Может, другому вампиру?
     - Мистер Катао, а что  стало  с  имуществом  Боденхаузена  после  его
смерти?
     Катао мигнул.
     - Забрали его душеприказчики, разумеется.
     - Душеприказчики? А кто они?
     - Не помню. - Он закатил глаза,  а  Гаррет  нахмурился.  -  Боже,  вы
думаете, у меня фотографическая память? Я видел  это  название  шесть  лет
назад, когда тот парень  показал  мне  подписанное  Боденхаузеном  письмо.
Какой-то музей или что-то был его душеприказчиком.
     - Музей? - Гаррет нахмурился. - Местный?
     - Не знаю. Вероятно, нет. Я не узнал название. Эй, да я  на  него  не
обратил внимания. Все было по закону, я отдал вещи Боденхаузена и забыл об
этом.
     У Гаррета заболела голова.
     - Естественно, - устало сказал он. Не знает. Не  помнит.  Не  обратил
внимания. Забыл. Все снова и снова те же преграды. - Но хоть что-нибудь вы
помните? На кого был похож этот человек? Что было на его машине?
     - Я помню его машину.
     - Что помните?
     Катао улыбнулся.
     - На табличке с номером было  название  музея.  Я  еще  подумал,  что
музей, должно быть, неплохо платит, потому что парень ездил на BMW.
     Волосы на всем теле Гаррета встали дыбом. _У_д_а_ч_а_,  _с_у_к_а_,  я
т_е_б_я _л_ю_б_л_ю_!
     - Этот парень - лет сорока, среднего роста и веса,  седеющие  волосы,
усы, очки?
     - Насчет усов и очков я  не  уверен.  -  Управляющий  сморщил  лоб  в
усилиях припомнить. - Но остальное верно. Как...
     - Спасибо, мистер Катао. - Гаррет направился к  выходу.  -  Простите,
что побеспокоили вас. Добрый день.
     У машины он нетерпеливо ждал, пока  подойдет  Фаулер.  За  имуществом
Боденхаузена приходил Холл. Сколько человек в Сан-Франциско ездят на BMW с
табличкой, которую можно принять за название музея? Фонд Фило. Получается,
что  уже  четыре  человека  связаны  с  этой  организацией:  Ирина,  Холл,
Боденхаузен и Коринна Барлоу... двое из них связаны с  убийством,  трое  -
вампиры. Слишком много для совпадения. Следует заняться этим фондом Фило.
     Фаулер открыл дверцу.
     - Привет, привет.  Что-то  из  его  слов  поставило  на  место  часть
головоломки?
     Рано или поздно писателю придется что-то сказать, но не сейчас.
     - Может быть. - Гаррет сел в машину и откинулся, на  несколько  минут
сдавшись давлению дневного света.
     - Может быть? - повторил Фаулер. - Вы прекрасно знаете,  что  да.  Вы
описали Холла. Ну, так какая же связь?
     Может, стоит побольше довериться Фаулеру?
     - Это был Холл. Связь - фонд Фило. Но так как Гарри и  компания  тоже
рано или поздно придут к этому, знакомясь с адресной книгой Холла,  мы  не
можем прямо отправляться туда. -  Гаррет  закрыл  глаза.  -  Поезжайте  на
Юнион-стрит. Придумаем что-нибудь по пути.
                                    7
     От соседних викторианских домов здание фонда отличали только занавеси
на окнах вместо коммерческих витрин и скромная медная табличка у двери,  к
которой вела небольшая  кирпичная  лестница.  На  табличке  надпись  "Фонд
Фило". Ниже - "Звонить!"
     Гаррет нажал кнопку звонка.
     Минуту спустя дверь отворила стройная молодая женщина; модное  платье
и пышная прическа делали ее похожей на манекенщицу. Вместе с нею  из  дома
вырвался смешанный запах корицы и гвоздики.
     - Добрый день. Чем я могу... Она  смолкла,  глядя  мимо  писателя  на
Гаррета.
     Желудок у него свело. Она узнала, кто он! Если  что-нибудь  скажет  в
присутствии Фаулера...
     Но она сказала только:
     - Пожалуйста, входите.
     Гаррет пошел вслед за ней и Фаулером, чувствуя, будто идет по минному
полю.
     Судя по внутреннему убранству  дома,  фонд  Фило,  несмотря  на  свой
некоммерческий  статус,  не  испытывает  недостатка  в  средствах.  Гаррет
невольно сравнивал дешевую мебель и плакаты  на  стенах  кризис-центра,  в
котором  работает  Строда,  с   толстыми   коврами,   кожаными   креслами,
современными скульптурами и оригиналами картин в  приемной  фонда.  Острый
запах стал еще заметней, он совершенно перекрыл запах крови.
     Молодая женщина  села  за  стол,  отделанный  хромом  и  стеклом.  На
табличке гравировка: Мереса Ранни.
     - Чем могу быть полезна, мистер?..
     Фаулер улыбнулся ей.
     - Уорвик. Ричард Уорвик. Несколько  лет  назад  в  вашей  организации
работала моя знакомая. Я оказался в вашем городе  и  решил  разыскать  ее.
Коринна Барлоу.
     Пока Фаулер разговаривал  с  дежурной,  Гаррет  принялся  бродить  по
комнате,  стараясь  выглядеть  просто  любопытствующим,  постоял  у  окна,
коснулся скульптуры, рассматривал картины и все время украдкой изучал дом.
     - Коринна Барлоу? - Дежурная нахмурилась. -  Простите,  но  я  ее  не
знаю. А что она здесь делала?
     В  задней  стене  большой  камин  и  дверь  рядом  с  ним.  Ничто  не
показывало, что  может  находиться  за  дверью.  Гаррет  вспомнил  двойные
скользящие двери в прихожей. Вероятно, ведут в то же помещение, что и  эта
дверь. Что там, за ней? Административные помещения?
     - Коринна работает с компьютерами, - сказал Фаулер.
     Об этом было случайное упоминание в отчете о деле.
     Гаррет смотрел на дверь в прихожей. За ней виднелось начало лестницы.
Но что наверху?
     Дежурная нахмурилась сильней. Она покачала головой.
     - Простите. Боюсь, что... -  Тут  у  нее  перехватило  дыхание.  -  Я
вспомнила! Англичанка. Я о ней совершенно  забыла,  она  так  недолго  тут
работала.
     - Ее уволили? Черт возьми! - Фаулер прекрасно разыграл разочарование.
- Не знаете, куда она ушла?
     - Ее не  уволили.  -  Красивое  лицо  женщины  приняло  сочувственное
выражение. - Мне жаль сообщать вам об этом. Она погибла  в  автокатастрофе
через пару недель после приезда.
     Фаулер изобразил шок и горе с мастерством профессионального актера.
     - Черт возьми! - Говорил он с трудом. Потом слегка улыбнулся.  -  Ну,
спасибо. Простите за беспокойство. - И он направился в прихожую.
     Гаррет переместился так, чтобы, глядя на  него,  дежурная  не  видела
прихожую.
     Она с удивлением смотрела на него.
     - Разве вы не с тем джентльменом?
     - Нет, мы только столкнулись на лестнице у входа. Я Алан Оснер.
     Передняя дверь открылась и закрылась. Фаулер  скользнул  мимо  нее  и
направился в глубь дома.
     - Я остановился у Леонарда Холла... Простите, - торопливо добавил он,
видя, как ее глаза наполнились слезами. - Я не хотел вас  расстраивать.  -
Про себя он с удовлетворением  отметил  ее  реакцию.  Здесь  Холла  хорошо
знали... очень хорошо.
     - Все в порядке, - она порылась в ящике стола. - Уже прошло.
     - Вы знали Леонарда?
     - Он был президентом нашего филиала. - Она извлекла из ящика  платок.
Осторожно промокнула глаза и с помощью маленького  зеркальца  из  того  же
ящика осмотрела нанесенный ущерб. - Это ужасно... а кого вы ищете,  мистер
Оснер?
     Фаулер начал подниматься по лестнице на второй этаж.
     - Мисс Ирину Руденко. Экономка Леонарда сказала, что я могу найти  ее
здесь.
     В начале  лестницы  Фаулер  посмотрел  на  Гаррета,  потом  продолжил
подъем.
     - Простите, - сказала дежурная. - Мисс Руденко сейчас здесь  нет.  Не
хотите ли оставить ей записку?
     - Нет, я бы хотел встретиться  с  ней  лично.  -  Он  заставлял  себя
говорить небрежно. - У вас есть ее телефон?
     - Я не могу давать такую информацию, сэр.
     Гаррет небрежно снял очки.
     Такие невероятно голубые глаза - должно быть,  результат  специальных
контактных линз. Но величина и глубина их принадлежат ей, и  на  мгновение
Гаррет задумался, может  ли  вампир  быть  пойманным  глазами  жертвы.  Он
заставил себя не заглядывать глубоко в эти омуты.
     Ошибка. На ее длинной шее заметно бился пульс. Мучительный  запах  ее
крови долетел до него, перекрыв острый аромат пряностей. Голод вспыхнул  с
новой силой. Она тоже смотрела ему в глаза, как будто  узнавала  его.  Его
жгло предчувствие... она в его  руках,  покорная,  несопротивляющаяся,  ее
пульс бьется у него под губами, он нащупает его  языком...  и  почувствует
изысканный соленый вкус крови. Он двинулся через стол к ней.
     В ушах его прозвенел смех - издевательский смех Лейн.
     Гаррет с ужасом пришел в себя. Отпрыгнув, он торопливо надел  очки  и
сунул руки в карманы, чтобы унять их дрожь. Попытался говорить спокойно.
     - Может, Ирина зайдет позже?
     Дежурная смотрела на  него  с  выражением  только  что  проснувшегося
человека, который пытается сориентироваться.
     - Я... не знаю. Мистер Холл поручает... поручал  ей  управление  этим
помещением, потому что ее мать работает в фонде в Женеве, но так  как  она
здесь  все  же  не  работает,  мы  никогда  не  знаем...  -  Она   немного
поколебалась, потом улыбнулась. - Ну, я вам скажу.
     Волосы у него на шее зашевелились.
     - Почему именно мне?
     Она ослепительно улыбнулась.
     - Конечно, из-за вашей ауры. Здесь почему-то в основном бывают люди с
черной аурой. Понимаете, у меня свойство видеть ауру. Я обычно  не  говорю
об этом: люди смеются или начинают нервничать, будто я могу  прочитать  их
мысли. Но те, что работают  в  организации,  не  возражают.  Миссис  Кейн,
секретарь мистера  Холла,  даже  сказала,  что  именно  из-за  этого  меня
приняли. Обычно я вижу черную ауру  вокруг  умирающих,  но  ваша  аура  не
такая.  Она...  яркая,  если  это   имеет   смысл...   очень   насыщенная,
напряженно-черная. Очень редкая. Такая же у мисс Руденко. И еще у техника,
который работает по ночам в банке крови.  Англичанка,  которую  искал  тот
джентльмен, тоже имела такую ауру.
     Гаррет медленно выдохнул. Должно  быть,  это  и  есть  та  связь,  на
которую намекали Рики и экономка Холла. Он вспомнил кровь  в  холодильнике
Холла. Сколько крови, собранной фондом Фило, не попадает в больницы?
     - Вы думаете, это наследственное? - спросила дежурная. - Может, вы ее
родственник.
     Голод по-прежнему грыз его. Гаррет избегал смотреть на ее горло.
     - Да, мы кровно связаны. Вы хотели что-то сказать мне об Ирине.
     - О, да. Она приходит по вечерам, вероятно, устав бродить по  городу.
Мы тогда закрываемся,  конечно,  кроме  банка  крови.  -  Она  указала  на
потолок. - Когда придете снова, сошлитесь на Мересу.
     В прихожей Фаулер быстро спустился по лестнице и скользнул  в  дверь.
Входная дверь открылась и закрылась,  мгновение  спустя  Фаулер  торопливо
вошел.
     - Прошу прощения, но...
     Дежурная напряглась.
     - Как вы сюда попали. Наружная дверь закрыта изнутри.
     - Правда? Наверно, ее  забыли  закрыть  за  мной.  Кстати,  я  пришел
сообщить этому джентльмену, что его машина сорвалась с тормоза и  скользит
вдоль обочины. Мне кажется, вам нужно выйти. _Н_е_м_е_д_л_е_н_н_о_!
     Гаррет понял его.
     - Дьявол! - Он побежал к двери. - Гарри и компания? - на бегу спросил
он у Фаулера.
     - Именно. Я заметил их сверху в окно.
     - Далеко?
     - С полквартала.
     Так близко? Стоит выйти на тротуар, и они увидят. Но что  же  делать?
Он отчаянно оглядывался. Дверь за ними закрыли.
     Ему на глаза попала щель между этим и соседним зданием.
     Фаулер проследил направление его взгляда.
     - Вы шутите! Только тень протиснется здесь.
     И правда, узко. Но с каждой минутой Гарри и Джиримонте  приближались.
Гаррет уже видел их. Они  разговаривали  друг  с  другом,  держа  в  руках
раскрытые блокноты, но стоит им поднять голову, и они его увидят.
     Гаррет соскочил со ступенек и нырнул в щель  между  зданиями.  Тесно.
Фаулеру придется еще хуже. Но он каким-то образом тоже протиснулся в щель.
     - Боже  благослови  адреналин,  который  делает  ниже  все  изгороди,
облегчает шаги и расширяет даже ушко иголки перед отчаявшимся человеком, -
Фаулер тяжело дышал. Он смахнул прилипшую к пиджаку паутину. - Я  надеюсь,
это не зря. Трачу ли я напрасно дыхание, спрашивая, кто такая Руденко?
     Гаррет мигнул.
     - По вашей реакции в прихожей я решил, что вы ее знаете.
     - Не ее. - Фаулер покачал головой.  -  Мейда  упоминала  полячку,  по
имени Ирина Родек, и мне показалось вначале, что вы произносите ее имя.  -
Он вопросительно приподнял бровь. - Это  уже  четвертое  имя,  которое  вы
извлекаете из воздуха.
     - Не совсем. - _О_с_т_о_р_о_ж_н_е_й_, _М_и_к_а_э_л_я_н_! Они пошли по
переулку к улице. - Это та женщина, которая расспрашивала Холла о Лейн. Ее
имя упоминала экономка.
     Писатель недоверчиво смотрел на него.
     - Либо вы свихнулись, либо я. Если все это как-то связано  логически,
я этой связи не вижу.
     -  Боюсь,  не  логика,  просто  ирландское  счастье.  -  Гаррет  сухо
улыбнулся. - Что вы узнали об остальной части дома?
     - Справедливо, что человек может пройти всюду, если делает  вид,  что
знает, что ему нужно. Никто не усомнился в моем рассказе  о  необходимости
осмотреть  копировальные  машины.  К  счастью,  я  кое-что  о  них   знаю:
приходится  время  от  времени  возиться  с  собственной.  Я  поболтал   с
секретаршей на втором этаже, с техниками по  медицинской  аппаратуре  и  с
оператором компьютеров на первом этаже. Никто их  них  не  слышал  о  Лейн
Барбер, не видел высокую рыжеволосую женщину, похожую на Барбер, в  фонде.
А что сказала дежурная?
     - Я только спросил ее о Руденко. Я не мог  рисковать:  ведь  Гарри  и
Джиримонте будут расспрашивать ее о Лейн Барбер.
     Фаулер вздохнул.
     - Вы правы. Ну и что, сказала она вам, где найти Руденко?
     Гаррет покачал головой.
     - Я думаю, она знает, но не говорит.
     - Не говорит?! - Фаулер остановился и повернулся. - И вы не нажали на
нее?
     Он вспомнил, что чуть не случилось с ним во время разговора.
     - Нет.
     - Боже! Да как же вы собираетесь узнавать  что-нибудь?  Это  чудовище
убивает людей, вас обвиняют, а вы спокойно уходите от источника сведений!
     Почему он так рассердился?
     - Эй! Спокойней! Вы говорите так, будто обвиняют вас.
     - А вы слишком спокойны! - выпалил Фаулер. Глаза его сузились.  -  Вы
хотите найти ее? Неужели вам все равно, что  она  посадит  вас  на  скамью
подсудимых и, может, даже повесит?
     - В этом штате пользуются ядовитым газом. -  Единственный  правильный
способ убить его - повесить, чтобы при этом сломалась шея.
     Фаулер поднял руки, будто собирался схватить его  за  горло,  но,  не
коснувшись Гаррета, он остановился, мигнул и попятился.
     - Боже! Простите. Не знаю, что за дьявол овладел мной. Я  отождествил
себя с вами, вероятно... как я поступаю со своими персонажами. Простите.
     Гаррет рассматривал его.
     - Ничего. Дежурная сказала мне, что Руденко приходит  по  вечерам.  Я
собираюсь подстеречь ее. Вы,  должно  быть,  умираете  с  голоду.  Давайте
поедим чего-нибудь и поедем на Брайант-стрит, чтобы быть там раньше Гарри.
                                    8
     Гарри и Джиримонте появились в отделе после пяти. Гарри направился  к
кофейнику. Джиримонте села на свое место, положила ноги на стол и закурила
сигару. Пуская дым, она разглядывала Гаррета и Фаулера, которые сидели  за
столом Гарри с делами Моссмана и Адейра.
     - Вы двое не выглядите довольными. Где вы были весь день?
     - Выслеживали  мои  кошмары,  -  ответил  Гаррет.  Справедливо,  если
вспомнить инцидент с дежурной.
     - Посещали "Варвары сегодня" и подобные места?
     Гаррет отхлебнул чай. Когда они с Гарри играют в плохого полицейского
- хорошего полицейского, ей  очень  удается  роль  плохого.  В  словах  ее
звучало обвинение.
     - Что, опять кого-то убили сегодня?
     Она выпустила дым.
     - Нервничаете, Микаэлян. Но вы не ответили на вопрос.
     - Ага! Это допрос?
     Фаулер захлопнул дело Адейра.
     - Что за детство? Я отвечу на ваш вопрос.  Да,  мы  побывали  в  этом
клубе, и в этом переулке, и в  баре  Джека  Тара,  на  Фэрмонт,  и  еще  в
полдесятке  мест,  связанных  с  этим  делом.  Выпили  кофе   на   площади
Джирарделли и навестили книжный магазин, где я купил кое-что в подарок.  -
Он взял со стола три книги.
     Фаулер заметил магазин "Бук  Циркус",  когда  они  обходили  квартал,
чтобы вернуться к машине, и затащил туда Гаррета.
     - Назовите это профессиональным любопытством  или  тщеславием.  -  Он
улыбнулся Гаррету. - Мне хочется посмотреть, какие  из  моих  книг  у  них
есть.
     Войдя и оглядываясь, Гаррет подумал, что  вряд  ли  они  это  узнают.
Магазин занимал три  дома,  соединенные  дверями,  пробитыми  через  общие
стены. Все пространство заполняли книжные полки от пола до потолка, даже в
проходах, на лестницах и под окнами. В центре  большого  помещения  стояли
заваленные книгами столы и вращающиеся стеллажи. От  огромного  количества
книг у Гаррета закружилась голова.
     Они осматривались, думая, с чего начать. Подошел продавец.
     - Вы ищете что-нибудь особое?
     - Книги Грэма Фаулера, - сказал Фаулер.
     Продавец кивнул.
     - Это тайны и триллеры. Вверх по лестнице и последняя дверь  направо.
В той же комнате книги в мягких переплетах.  Если  вы  собираете  Фаулера,
взгляните на английские издания.  Его  романы  ужасов  у  нас  никогда  не
печатались. Пройдите в дверь налево, через комнату, через следующую  дверь
и вверх по лестнице. Первая дверь.
     Они побывали  в  обеих  комнатах.  Рассматривая  английские  издания,
Фаулер сморщился.
     - Боде, да у них все есть. Врачи хоронят свои ошибки, юристы спорят о
них, политики их отрицают, но грехи юности писателя вечно  преследуют  его
на книжных полках.
     Гаррет просмотрел  названия.  Одни,  как  "Игры  в  тени"  и  "Гамбит
Винтера" звучали типично для шпионских  триллеров,  в  других  можно  было
угадать романы ужасов: "Ночная клятва", "Волчья луна", "Голые  кости".  "А
что это за грехи?"
     - Думаете, я настолько рехнулся, чтобы сказать вам?
     Гаррет протянул руку к книге под названием "Кровавый лабиринт".
     Фаулер удержал его руку.
     - Думаете, зря американские издатели  не  покупали  мои  ужасы?  Если
хотите мою книгу, позвольте я сам выберу.
     Теперь  Джиримонте  протянула  длинную  руку  к  книгам,   отобранным
Фаулером.
     -  "Человек,  путешествовавший  с  убийством".  "Хорошее  место   для
смерти". "Дикость воров". Последнюю я читала, и еще кое-что. Неплохо, хотя
вас явно тянет к высоким длинноногим женщинам. - Она взглянула на ярлычок,
который прилепили в  кассе  на  книги.  -  "Бук  Циркус",  Юнион-стрит.  -
Стряхнула пепел с сигары.  -  Довольно  далеко.  Возвращаясь  с  Север