Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Киллоу Ли. Кровавая охота. Кровные связи. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  -
нам помочь с Боденхаузеном? Лоб управляющего сморщился. - Черт возьми, я бы хотел помочь. Но я его не знал. - Вы говорите, что он хорошо присматривал за квартирой, - сказал Гаррет. - Звучит так, будто вы бывали в ней. - Да, время от времени, когда нужно было что-нибудь починить. - Кто-нибудь еще там бывал? Или, может, вы знаете его друзей среди жильцов. Морщины на лбу углубились. - Кейн Манзаро, мне кажется. Однажды, когда я был в его квартире, он рассказывал жене о том, что разыгрывал с Боденхаузеном одно из сражений гражданской войны. - Боденхаузен был любитель военных игр? - спросил Фаулер. - Больше того. - Катао улыбнулся. - Его комната, в которой он разложил на полу военные карты, выглядела как музей. На стенах мушкеты, и шпаги, и ружья времен гражданской войны. Даже мундиры у него были - времен революции и гражданской войны. Он мне говорил, что получил их от предков. Вероятно, Боденхаузен сам их носил когда-то, подумал Гаррет. - У него было письмо; он говорил, что оно подписано Джорджем Вашингтоном; в нем давалась свобода его предку, который был рабом в Маунт Верноне. Не знаю, можно ли этому верить, но звучит здорово! Письмо, подписанное Джорджем Вашингтоном! Гаррет затаил дыхание. Письмо и другие реликвии - бесценное наследие. К кому перешло имущество Боденхаузена? К другу, который может оценить его? Может, другому вампиру? - Мистер Катао, а что стало с имуществом Боденхаузена после его смерти? Катао мигнул. - Забрали его душеприказчики, разумеется. - Душеприказчики? А кто они? - Не помню. - Он закатил глаза, а Гаррет нахмурился. - Боже, вы думаете, у меня фотографическая память? Я видел это название шесть лет назад, когда тот парень показал мне подписанное Боденхаузеном письмо. Какой-то музей или что-то был его душеприказчиком. - Музей? - Гаррет нахмурился. - Местный? - Не знаю. Вероятно, нет. Я не узнал название. Эй, да я на него не обратил внимания. Все было по закону, я отдал вещи Боденхаузена и забыл об этом. У Гаррета заболела голова. - Естественно, - устало сказал он. Не знает. Не помнит. Не обратил внимания. Забыл. Все снова и снова те же преграды. - Но хоть что-нибудь вы помните? На кого был похож этот человек? Что было на его машине? - Я помню его машину. - Что помните? Катао улыбнулся. - На табличке с номером было название музея. Я еще подумал, что музей, должно быть, неплохо платит, потому что парень ездил на BMW. Волосы на всем теле Гаррета встали дыбом. _У_д_а_ч_а_, _с_у_к_а_, я т_е_б_я _л_ю_б_л_ю_! - Этот парень - лет сорока, среднего роста и веса, седеющие волосы, усы, очки? - Насчет усов и очков я не уверен. - Управляющий сморщил лоб в усилиях припомнить. - Но остальное верно. Как... - Спасибо, мистер Катао. - Гаррет направился к выходу. - Простите, что побеспокоили вас. Добрый день. У машины он нетерпеливо ждал, пока подойдет Фаулер. За имуществом Боденхаузена приходил Холл. Сколько человек в Сан-Франциско ездят на BMW с табличкой, которую можно принять за название музея? Фонд Фило. Получается, что уже четыре человека связаны с этой организацией: Ирина, Холл, Боденхаузен и Коринна Барлоу... двое из них связаны с убийством, трое - вампиры. Слишком много для совпадения. Следует заняться этим фондом Фило. Фаулер открыл дверцу. - Привет, привет. Что-то из его слов поставило на место часть головоломки? Рано или поздно писателю придется что-то сказать, но не сейчас. - Может быть. - Гаррет сел в машину и откинулся, на несколько минут сдавшись давлению дневного света. - Может быть? - повторил Фаулер. - Вы прекрасно знаете, что да. Вы описали Холла. Ну, так какая же связь? Может, стоит побольше довериться Фаулеру? - Это был Холл. Связь - фонд Фило. Но так как Гарри и компания тоже рано или поздно придут к этому, знакомясь с адресной книгой Холла, мы не можем прямо отправляться туда. - Гаррет закрыл глаза. - Поезжайте на Юнион-стрит. Придумаем что-нибудь по пути. 7 От соседних викторианских домов здание фонда отличали только занавеси на окнах вместо коммерческих витрин и скромная медная табличка у двери, к которой вела небольшая кирпичная лестница. На табличке надпись "Фонд Фило". Ниже - "Звонить!" Гаррет нажал кнопку звонка. Минуту спустя дверь отворила стройная молодая женщина; модное платье и пышная прическа делали ее похожей на манекенщицу. Вместе с нею из дома вырвался смешанный запах корицы и гвоздики. - Добрый день. Чем я могу... Она смолкла, глядя мимо писателя на Гаррета. Желудок у него свело. Она узнала, кто он! Если что-нибудь скажет в присутствии Фаулера... Но она сказала только: - Пожалуйста, входите. Гаррет пошел вслед за ней и Фаулером, чувствуя, будто идет по минному полю. Судя по внутреннему убранству дома, фонд Фило, несмотря на свой некоммерческий статус, не испытывает недостатка в средствах. Гаррет невольно сравнивал дешевую мебель и плакаты на стенах кризис-центра, в котором работает Строда, с толстыми коврами, кожаными креслами, современными скульптурами и оригиналами картин в приемной фонда. Острый запах стал еще заметней, он совершенно перекрыл запах крови. Молодая женщина села за стол, отделанный хромом и стеклом. На табличке гравировка: Мереса Ранни. - Чем могу быть полезна, мистер?.. Фаулер улыбнулся ей. - Уорвик. Ричард Уорвик. Несколько лет назад в вашей организации работала моя знакомая. Я оказался в вашем городе и решил разыскать ее. Коринна Барлоу. Пока Фаулер разговаривал с дежурной, Гаррет принялся бродить по комнате, стараясь выглядеть просто любопытствующим, постоял у окна, коснулся скульптуры, рассматривал картины и все время украдкой изучал дом. - Коринна Барлоу? - Дежурная нахмурилась. - Простите, но я ее не знаю. А что она здесь делала? В задней стене большой камин и дверь рядом с ним. Ничто не показывало, что может находиться за дверью. Гаррет вспомнил двойные скользящие двери в прихожей. Вероятно, ведут в то же помещение, что и эта дверь. Что там, за ней? Административные помещения? - Коринна работает с компьютерами, - сказал Фаулер. Об этом было случайное упоминание в отчете о деле. Гаррет смотрел на дверь в прихожей. За ней виднелось начало лестницы. Но что наверху? Дежурная нахмурилась сильней. Она покачала головой. - Простите. Боюсь, что... - Тут у нее перехватило дыхание. - Я вспомнила! Англичанка. Я о ней совершенно забыла, она так недолго тут работала. - Ее уволили? Черт возьми! - Фаулер прекрасно разыграл разочарование. - Не знаете, куда она ушла? - Ее не уволили. - Красивое лицо женщины приняло сочувственное выражение. - Мне жаль сообщать вам об этом. Она погибла в автокатастрофе через пару недель после приезда. Фаулер изобразил шок и горе с мастерством профессионального актера. - Черт возьми! - Говорил он с трудом. Потом слегка улыбнулся. - Ну, спасибо. Простите за беспокойство. - И он направился в прихожую. Гаррет переместился так, чтобы, глядя на него, дежурная не видела прихожую. Она с удивлением смотрела на него. - Разве вы не с тем джентльменом? - Нет, мы только столкнулись на лестнице у входа. Я Алан Оснер. Передняя дверь открылась и закрылась. Фаулер скользнул мимо нее и направился в глубь дома. - Я остановился у Леонарда Холла... Простите, - торопливо добавил он, видя, как ее глаза наполнились слезами. - Я не хотел вас расстраивать. - Про себя он с удовлетворением отметил ее реакцию. Здесь Холла хорошо знали... очень хорошо. - Все в порядке, - она порылась в ящике стола. - Уже прошло. - Вы знали Леонарда? - Он был президентом нашего филиала. - Она извлекла из ящика платок. Осторожно промокнула глаза и с помощью маленького зеркальца из того же ящика осмотрела нанесенный ущерб. - Это ужасно... а кого вы ищете, мистер Оснер? Фаулер начал подниматься по лестнице на второй этаж. - Мисс Ирину Руденко. Экономка Леонарда сказала, что я могу найти ее здесь. В начале лестницы Фаулер посмотрел на Гаррета, потом продолжил подъем. - Простите, - сказала дежурная. - Мисс Руденко сейчас здесь нет. Не хотите ли оставить ей записку? - Нет, я бы хотел встретиться с ней лично. - Он заставлял себя говорить небрежно. - У вас есть ее телефон? - Я не могу давать такую информацию, сэр. Гаррет небрежно снял очки. Такие невероятно голубые глаза - должно быть, результат специальных контактных линз. Но величина и глубина их принадлежат ей, и на мгновение Гаррет задумался, может ли вампир быть пойманным глазами жертвы. Он заставил себя не заглядывать глубоко в эти омуты. Ошибка. На ее длинной шее заметно бился пульс. Мучительный запах ее крови долетел до него, перекрыв острый аромат пряностей. Голод вспыхнул с новой силой. Она тоже смотрела ему в глаза, как будто узнавала его. Его жгло предчувствие... она в его руках, покорная, несопротивляющаяся, ее пульс бьется у него под губами, он нащупает его языком... и почувствует изысканный соленый вкус крови. Он двинулся через стол к ней. В ушах его прозвенел смех - издевательский смех Лейн. Гаррет с ужасом пришел в себя. Отпрыгнув, он торопливо надел очки и сунул руки в карманы, чтобы унять их дрожь. Попытался говорить спокойно. - Может, Ирина зайдет позже? Дежурная смотрела на него с выражением только что проснувшегося человека, который пытается сориентироваться. - Я... не знаю. Мистер Холл поручает... поручал ей управление этим помещением, потому что ее мать работает в фонде в Женеве, но так как она здесь все же не работает, мы никогда не знаем... - Она немного поколебалась, потом улыбнулась. - Ну, я вам скажу. Волосы у него на шее зашевелились. - Почему именно мне? Она ослепительно улыбнулась. - Конечно, из-за вашей ауры. Здесь почему-то в основном бывают люди с черной аурой. Понимаете, у меня свойство видеть ауру. Я обычно не говорю об этом: люди смеются или начинают нервничать, будто я могу прочитать их мысли. Но те, что работают в организации, не возражают. Миссис Кейн, секретарь мистера Холла, даже сказала, что именно из-за этого меня приняли. Обычно я вижу черную ауру вокруг умирающих, но ваша аура не такая. Она... яркая, если это имеет смысл... очень насыщенная, напряженно-черная. Очень редкая. Такая же у мисс Руденко. И еще у техника, который работает по ночам в банке крови. Англичанка, которую искал тот джентльмен, тоже имела такую ауру. Гаррет медленно выдохнул. Должно быть, это и есть та связь, на которую намекали Рики и экономка Холла. Он вспомнил кровь в холодильнике Холла. Сколько крови, собранной фондом Фило, не попадает в больницы? - Вы думаете, это наследственное? - спросила дежурная. - Может, вы ее родственник. Голод по-прежнему грыз его. Гаррет избегал смотреть на ее горло. - Да, мы кровно связаны. Вы хотели что-то сказать мне об Ирине. - О, да. Она приходит по вечерам, вероятно, устав бродить по городу. Мы тогда закрываемся, конечно, кроме банка крови. - Она указала на потолок. - Когда придете снова, сошлитесь на Мересу. В прихожей Фаулер быстро спустился по лестнице и скользнул в дверь. Входная дверь открылась и закрылась, мгновение спустя Фаулер торопливо вошел. - Прошу прощения, но... Дежурная напряглась. - Как вы сюда попали. Наружная дверь закрыта изнутри. - Правда? Наверно, ее забыли закрыть за мной. Кстати, я пришел сообщить этому джентльмену, что его машина сорвалась с тормоза и скользит вдоль обочины. Мне кажется, вам нужно выйти. _Н_е_м_е_д_л_е_н_н_о_! Гаррет понял его. - Дьявол! - Он побежал к двери. - Гарри и компания? - на бегу спросил он у Фаулера. - Именно. Я заметил их сверху в окно. - Далеко? - С полквартала. Так близко? Стоит выйти на тротуар, и они увидят. Но что же делать? Он отчаянно оглядывался. Дверь за ними закрыли. Ему на глаза попала щель между этим и соседним зданием. Фаулер проследил направление его взгляда. - Вы шутите! Только тень протиснется здесь. И правда, узко. Но с каждой минутой Гарри и Джиримонте приближались. Гаррет уже видел их. Они разговаривали друг с другом, держа в руках раскрытые блокноты, но стоит им поднять голову, и они его увидят. Гаррет соскочил со ступенек и нырнул в щель между зданиями. Тесно. Фаулеру придется еще хуже. Но он каким-то образом тоже протиснулся в щель. - Боже благослови адреналин, который делает ниже все изгороди, облегчает шаги и расширяет даже ушко иголки перед отчаявшимся человеком, - Фаулер тяжело дышал. Он смахнул прилипшую к пиджаку паутину. - Я надеюсь, это не зря. Трачу ли я напрасно дыхание, спрашивая, кто такая Руденко? Гаррет мигнул. - По вашей реакции в прихожей я решил, что вы ее знаете. - Не ее. - Фаулер покачал головой. - Мейда упоминала полячку, по имени Ирина Родек, и мне показалось вначале, что вы произносите ее имя. - Он вопросительно приподнял бровь. - Это уже четвертое имя, которое вы извлекаете из воздуха. - Не совсем. - _О_с_т_о_р_о_ж_н_е_й_, _М_и_к_а_э_л_я_н_! Они пошли по переулку к улице. - Это та женщина, которая расспрашивала Холла о Лейн. Ее имя упоминала экономка. Писатель недоверчиво смотрел на него. - Либо вы свихнулись, либо я. Если все это как-то связано логически, я этой связи не вижу. - Боюсь, не логика, просто ирландское счастье. - Гаррет сухо улыбнулся. - Что вы узнали об остальной части дома? - Справедливо, что человек может пройти всюду, если делает вид, что знает, что ему нужно. Никто не усомнился в моем рассказе о необходимости осмотреть копировальные машины. К счастью, я кое-что о них знаю: приходится время от времени возиться с собственной. Я поболтал с секретаршей на втором этаже, с техниками по медицинской аппаратуре и с оператором компьютеров на первом этаже. Никто их них не слышал о Лейн Барбер, не видел высокую рыжеволосую женщину, похожую на Барбер, в фонде. А что сказала дежурная? - Я только спросил ее о Руденко. Я не мог рисковать: ведь Гарри и Джиримонте будут расспрашивать ее о Лейн Барбер. Фаулер вздохнул. - Вы правы. Ну и что, сказала она вам, где найти Руденко? Гаррет покачал головой. - Я думаю, она знает, но не говорит. - Не говорит?! - Фаулер остановился и повернулся. - И вы не нажали на нее? Он вспомнил, что чуть не случилось с ним во время разговора. - Нет. - Боже! Да как же вы собираетесь узнавать что-нибудь? Это чудовище убивает людей, вас обвиняют, а вы спокойно уходите от источника сведений! Почему он так рассердился? - Эй! Спокойней! Вы говорите так, будто обвиняют вас. - А вы слишком спокойны! - выпалил Фаулер. Глаза его сузились. - Вы хотите найти ее? Неужели вам все равно, что она посадит вас на скамью подсудимых и, может, даже повесит? - В этом штате пользуются ядовитым газом. - Единственный правильный способ убить его - повесить, чтобы при этом сломалась шея. Фаулер поднял руки, будто собирался схватить его за горло, но, не коснувшись Гаррета, он остановился, мигнул и попятился. - Боже! Простите. Не знаю, что за дьявол овладел мной. Я отождествил себя с вами, вероятно... как я поступаю со своими персонажами. Простите. Гаррет рассматривал его. - Ничего. Дежурная сказала мне, что Руденко приходит по вечерам. Я собираюсь подстеречь ее. Вы, должно быть, умираете с голоду. Давайте поедим чего-нибудь и поедем на Брайант-стрит, чтобы быть там раньше Гарри. 8 Гарри и Джиримонте появились в отделе после пяти. Гарри направился к кофейнику. Джиримонте села на свое место, положила ноги на стол и закурила сигару. Пуская дым, она разглядывала Гаррета и Фаулера, которые сидели за столом Гарри с делами Моссмана и Адейра. - Вы двое не выглядите довольными. Где вы были весь день? - Выслеживали мои кошмары, - ответил Гаррет. Справедливо, если вспомнить инцидент с дежурной. - Посещали "Варвары сегодня" и подобные места? Гаррет отхлебнул чай. Когда они с Гарри играют в плохого полицейского - хорошего полицейского, ей очень удается роль плохого. В словах ее звучало обвинение. - Что, опять кого-то убили сегодня? Она выпустила дым. - Нервничаете, Микаэлян. Но вы не ответили на вопрос. - Ага! Это допрос? Фаулер захлопнул дело Адейра. - Что за детство? Я отвечу на ваш вопрос. Да, мы побывали в этом клубе, и в этом переулке, и в баре Джека Тара, на Фэрмонт, и еще в полдесятке мест, связанных с этим делом. Выпили кофе на площади Джирарделли и навестили книжный магазин, где я купил кое-что в подарок. - Он взял со стола три книги. Фаулер заметил магазин "Бук Циркус", когда они обходили квартал, чтобы вернуться к машине, и затащил туда Гаррета. - Назовите это профессиональным любопытством или тщеславием. - Он улыбнулся Гаррету. - Мне хочется посмотреть, какие из моих книг у них есть. Войдя и оглядываясь, Гаррет подумал, что вряд ли они это узнают. Магазин занимал три дома, соединенные дверями, пробитыми через общие стены. Все пространство заполняли книжные полки от пола до потолка, даже в проходах, на лестницах и под окнами. В центре большого помещения стояли заваленные книгами столы и вращающиеся стеллажи. От огромного количества книг у Гаррета закружилась голова. Они осматривались, думая, с чего начать. Подошел продавец. - Вы ищете что-нибудь особое? - Книги Грэма Фаулера, - сказал Фаулер. Продавец кивнул. - Это тайны и триллеры. Вверх по лестнице и последняя дверь направо. В той же комнате книги в мягких переплетах. Если вы собираете Фаулера, взгляните на английские издания. Его романы ужасов у нас никогда не печатались. Пройдите в дверь налево, через комнату, через следующую дверь и вверх по лестнице. Первая дверь. Они побывали в обеих комнатах. Рассматривая английские издания, Фаулер сморщился. - Боде, да у них все есть. Врачи хоронят свои ошибки, юристы спорят о них, политики их отрицают, но грехи юности писателя вечно преследуют его на книжных полках. Гаррет просмотрел названия. Одни, как "Игры в тени" и "Гамбит Винтера" звучали типично для шпионских триллеров, в других можно было угадать романы ужасов: "Ночная клятва", "Волчья луна", "Голые кости". "А что это за грехи?" - Думаете, я настолько рехнулся, чтобы сказать вам? Гаррет протянул руку к книге под названием "Кровавый лабиринт". Фаулер удержал его руку. - Думаете, зря американские издатели не покупали мои ужасы? Если хотите мою книгу, позвольте я сам выберу. Теперь Джиримонте протянула длинную руку к книгам, отобранным Фаулером. - "Человек, путешествовавший с убийством". "Хорошее место для смерти". "Дикость воров". Последнюю я читала, и еще кое-что. Неплохо, хотя вас явно тянет к высоким длинноногим женщинам. - Она взглянула на ярлычок, который прилепили в кассе на книги. - "Бук Циркус", Юнион-стрит. - Стряхнула пепел с сигары. - Довольно далеко. Возвращаясь с Север

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору