Страницы: - 
1  - 
2  - 
3  - 
4  - 
5  - 
6  - 
7  - 
8  - 
9  - 
10  - 
11  - 
12  - 
13  - 
14  - 
15  - 
16  - 
17  - 
18  - 
19  - 
20  - 
21  - 
22  - 
23  - 
24  - 
25  - 
26  - 
27  - 
28  - 
29  - 
30  - 
31  - 
32  - 
33  - 
34  - 
35  - 
36  - 
37  - 
38  - 
39  - 
40  - 
41  - 
42  - 
43  - 
44  - 
45  - 
     Сентрелло бросил книгу через всю комнату и одобрительно кивнул, когда
Гаррет ее поймал.
     Но Гаррет не стал раскрывать книгу. Он провел пальцем по луже  крови,
изображенной на суперобложке. Чеснок в квартире. Если он там действительно
был - а ведь других доказательств, кроме слов Графа, нет, - это  исключает
в качестве убийцы Маруски  не  только  Лейн,  но  и  любого  вампира.  Это
объясняет также, как невампир смог одолеть Маруску.
     Итак, он должен подтвердить или опровергнуть наличие чеснока.
     Экономка Холла сказала, что чеснок - это страховка  против  вампиров.
Она имела в виду  вампиров  вообще.  Значит,  это  физиологическая,  а  не
психологическая  реакция.  У  подвергнувшихся  действию  чеснока  возможны
физические изменения. Вскрытие Маруски показало сильный  отек  легких.  Он
вспомнил, как на него самого действует чеснок: легкие будто разрываются.
     Чезика в отделе не было, никто не обращал  на  Гаррета  внимания.  Он
взял телефон и набрал номер коронера.
     - Говорит Гаррет Микаэлян из  отдела  убийств.  Можно  поговорить  со
свободным патологоанатомом?
     Через минуту послышался женский голос.
     - Говорит доктор Альварес. Чем могу быть полезна, инспектор?
     - Что вызывает отек легких?
     Женщина на другом конце помолчала, прежде чем ответить.
     - Есть несколько  возможностей.  Перебои  в  работе  сердца,  шок  от
электричества, аллергическая реакция...
     -  Аллергическая  реакция?..  _Т_о_,  _ч_т_о  _н_у_ж_н_о_!_  Спасибо,
доктор.
     Он   повесил   трубку,   продолжая   размышлять.   Итак,   существует
возможность, что убийца Маруски не вампир, а  человек.  Но  кто?  Ночь  за
ночью убийца ходит за Гарретом по городу. Но Гаррет не видел слежки.  Было
бы понятно, объяснимо, если бы это делал другой вампир, но человек?
     Экономка Холла говорила о пульверизаторе с чесночным соком. Если  это
она, то объясняется и проникновение в дом Холла без  взлома,  но  как  она
могла его выслеживать? Убийца - кто-то другой, кто-то знакомый с  Гарретом
еще до первого убийства, сильный человек и умеющий следить.
     На него с переплета книги смотрело  имя  Фаулера.  Гаррет  провел  по
буквам пальцем. Странно, что писатель никогда не упоминал, что сопровождал
Фея и Сентрелло в их первом вызове на смерть Маруски. Более  чем  странно.
Подозрительно. Он даже удивился, когда упомянули  имя  соседа  Маруски  по
квартире. Зачем? Чтобы скрыть, что уже побывал там?
     Гаррет откинулся  в  кресле.  Может  быть,  Фаулер  связан  со  всеми
убийствами? Писатель был на Северном Берегу в  вечер  его  стычки  с  Рики
Маруской. Он видел ее и слышал слова Маруски, которые тот произнес, садясь
в машину. Фаулер понимает разницу  между  теоретическими  и  практическими
знаниями и предпочитает последние, проводя свои расследования. Поэтому  он
должен владеть техникой взлома. Только вспомнить его фокус с  наручниками.
Он мог пробраться и в фонд, и в дом Холла.  Умение  выслеживать  тоже  ему
знакомо. Но на самом ли деле он следил, мог ли он следить за вампиром, сам
оставаясь незамеченным?
     И прежде всего: Фаулеру недостает важнейшего свойства - мотива. Зачем
ему убивать троих, подвергая при этом двоих пыткам?
     Знает ли Ирина о чесноке? Он  снова  взялся  за  телефон.  Может,  он
сумеет убедить ее рассказать все, что ей известно об убийце. Если же  нет,
ее нужно предупредить. Есть человек, знающий о существовании вампиров.
     - Простите, но мисс Руденко здесь  нет,  -  ответили  ему,  когда  он
спросил Ирину.
     Он этого и ожидал.
     - Будьте добры, передайте ей. Очень срочно. Говорит Гаррет  Микаэлян.
Скажите ей, что во время смерти Рики Маруски в его  квартире  был  чеснок.
Нам нужно поговорить об этом. Я остальную часть дня буду в отделе  убийств
во Доме Юстиции. А вечером меня можно застать по телефону 555-1099.
     - Я ей передам.
     Он повесил трубку. Теперь остается надеяться,  что  она  покажется  в
фонде до вечера и позвонит ему.
                                    3
     Около четырех появилась Джиримонте. Она упала на свой стул и закурила
сигару.
     - Гарри задержался в авторемонтной мастерской. Ну  как  прошел  день,
Микаэлян?
     Он слегка улыбнулся ей.
     - Многообещающе. Мне не хватает роста, чтобы быть взломщиком из Фило.
     - Плохо. - Она затянулась. - Все, с кем  мы  встречались,  говорят  о
Холле одно и то же.  Спокойный  дружелюбный  человек,  у  которого  всегда
находилось место переночевать, всегда гостеприимный хозяин, всегда  спешил
на помощь. Врагов у него не было. И никто ничего не слышал о Лейн  Барбер.
- Она пустила струю дыма. - Микаэлян, нужно смотреть  фактам  в  лицо:  вы
по-прежнему  подозреваемый.  Почему  бы  просто   не   сознаться?   Можете
рассчитывать  на  признание  вас   невменяемым.   Скажите,   что   у   вас
неуравновешенное  состояние...  следствие  вашей  диеты.   Защита   Твинки
наоборот.
     Гаррет сжал кулаки в карманах. Запах ее крови  смешивался  с  сладким
сигарным дымом. На ее длинном горле заметно бьется пульс. Он смотрел туда,
мучась от голода. Может, кое у  кого  он  не  возражал  бы  выпить  кровь.
Л_у_ч_ш_е_  н_е   _х_о_д_и   _с_о   _м_н_о_й   _п_о   _п_е_р_е_у_л_к_а_м_,
Д_ж_и_р_и_м_о_н_т_е_.
     Открылась дверь отдела. Вошел Гарри, не один.
     - Смотрите, с кем я встретился у лифта.
     За Гарри виднелась Лин, но заставила Гаррета вскочить на ноги  вторая
женщина.
     - Бабушка Дойл! Что ты здесь делаешь?
     Бабушка широко улыбнулась ему.
     - Навещаю своего дорогого внука.
     Лин сказала:
     - Я знаю, ты должен проводить  время  с  Гарри,  Гаррет,  но,  может,
сегодня пойдешь с Граней и мной?
     На мгновение имя его озадачило. Всю жизнь он звал ее  только  бабушка
Дойл, и трудно было вспомнить, что у нее есть  обычное  имя:  Граня  Меган
Мэри О'Хара Дойл.
     Джиримонте, нахмурившись, выпрямилась на стуле. Гаррет  вопросительно
взглянул на Гарри.
     Гарри посмотрел в сторону кабинета Серрато. Гаррет не поворачивался и
потому не видел реакцию лейтенанта, но  когда  Гарри  снова  посмотрел  на
Гаррета, он наклонил голову в знак согласия. Но  когда  Гаррет  мимо  него
направился к двери, он предупредил:
     - Оставайся с ними. Если узнаю, что ты отходил от них надолго, приеду
с ордером на арест.
     Гаррет улыбнулся ему.
     - Я не хочу лишиться алиби, Гарри.
     Спускаясь в лифте, он спросил:
     - Бабушка, а папа и мама знают, что ты здесь? -  Он  с  беспокойством
представил себе, как Фил Микаэлян звонит своим старым дружкам и ставит  на
ноги всю полицию в поисках ее.
     Она фыркнула.
     - Разве я ребенок, чтобы просить разрешения? С семнадцати лет я  сама
о себе забочусь. - Она помолчала. - Я им оставила записку.
     Может, ее будет искать только полиция Сан-Франциско?
     - Зачем ты приехала?
     На этот раз она не улыбнулась.
     - Я видела тебя вчера ночью. Ты умирал, и кто-то, как дьявол, хохотал
над тобой. - Глаза ее сверкнули. - Не стану сидеть дома  и  вязать,  когда
моя плоть и кровь в опасности.
     Несмотря на приступ страха, ему хотелось обнять  ее.  И  несмотря  на
страх, он не смог сдержаться, чтобы не указать на ошибку в ее чувствах:
     - Не от женщины с глазами цвета незабудок.
     Она смерила его  таким  же  испепеляющим  взглядом,  как  когда-то  в
церкви, перед тем как щелкнуть по голове:
     - Но ведь женщина с глазами-незабудками есть?
     Он, как всегда под таким взглядом, сдался:
     - Ирина Руденко.
     Она довольно улыбнулась.
     - С автобусной станции я направилась в школу Лин. Теперь  я  понимаю,
почему ты ее любишь. Она хорошая и умная женщина. Мы говорили о тебе.
     Он ощутил тошноту.
     - Бабушка... - Лифт остановился. Схватив ее за руку, он потащил ее по
коридору к стоянке. - Бабушка, ты ведь не сказала ей...
     - Кем ты стал? - спросила сзади Лин. - А ей не нужно было:  я  и  так
уже знала. После нашего последнего разговора я заглянула в твой термос.
     Он медленно повернулся.
     - И вывела все остальное. - Именно этого он и боялся.
     Она улыбнулась.
     - В конце концов я ведь китаянка, а мы воспринимаем  действительность
не такой простой, какой она кажется. Некогда мы превращали в богов  героев
романов. Если вымысел может считаться реальным, значит  кое-что  из  того,
что мы считаем вымыслом, на самом деле реальность.  Большое  облегчение  -
наконец-то понять твое поведение.
     Запоздало понял он, что она не отшатывается от него,  не  смотрит  на
него с отвращением.
     - И... тебе все равно?
     Ее подбородок взлетел вверх.
     - Конечно, мне не все равно! Посмотри, каким ты  стал  несчастным.  Я
убила бы эту женщину за то, что  она  с  тобой  сделала!  Но,  конечно,  я
принимаю тебя, каким ты стал. Что мне еще остается?
     Он не мог поверить своим ушам.
     - И ты... меня не боишься?
     - Бояться того, кого я люблю? - негодующе спросила она.
     Он удивленно смотрел на нее. Знание не изменило ее отношения к  нему?
Неужели и Холла и экономку Ирина "держала"  не  страхом?  Неужели  люди  и
вампиры могут стать друзьями?
     - Я гадала, где ты набираешь кровь в  термос,  -  продолжала  Лин.  -
Приятно было ощутить... что крышка и край термоса пахнут  лошадью.  -  Она
беспокойно посмотрела на него. - Из-за этой перемены у тебя неприятности с
Гарри?
     - Отчасти. - Поскольку она знает о нем, он может рассказать ей и  все
остальное. - Я вначале думал, что вампир ответствен за  три  убийства,  но
так как сказать об этом  не  мог,  предпринял  собственное  расследование.
Гарри заподозрил, что я знаю об этом деле больше, чем говорю. И так как он
не знал, почему я утаиваю от него  сведения,  он...  -  Нет  он  не  может
сказать, что его подозревают! - он считает, что я хочу присвоить себе  всю
славу.
     - Ты ужасный лжец, - сказала бабушка Дойл. - Почему не  скажешь,  что
он опасается, будто ты и есть убийца?
     Ее чувства ужасно точны!
     Лин затаила дыхание.
     - О! Боже! Бедный Гарри. Бедный Гаррет. Я хотела бы, чтобы ты  больше
верил в дружбу и доверился бы нам.
     Он ощутил чувство вины. Если бы он знал.
     Вмешалась бабушка:
     - Нечего переживать теперь из-за этого. Что сделано, то сделано.
     Лин кивнула.
     - Теперь нам нужно распутать эту  нелепость.  Скажи,  что  мы  должны
сделать.
     Его охватило тепло. Что за женщины! Он покачал головой.
     - Ничего. Я не хочу вовлекать вас. Это опасно.
     - "Ай Кинг" говорит, что ты должен найти  помощников,  чтобы  достичь
успеха, - напомнила она ему.
     Бабушка Дойл подтолкнула его к машине.
     - Расскажешь нам все по пути домой.
     Теперь он понял, почему всегда ощущал такую близость к Лин. Она и его
бабушка - духовные близнецы. Но между ними  он  чувствовал  себя,  как  на
сорвавшемся с тормозов поезде. Он вздохнул. Недостаток  сна,  тяжесть  дня
ослабили его сопротивление.
     - Да, мэм, но, Лин... направляйся на Высоты, пока я буду говорить.
                                    4
     Экономка Холла впустила Гаррета с явной неохотой.
     - У вас официальное посещение? Это тоже офицеры? -  Она  разглядывала
двух женщин.
     Он слабо улыбнулся ей.
     - Скажем, полуофициальное. Миссис Дойл и  миссис  Такананда  помогают
мне в частном расследовании обстоятельств смерти мистера Холла.  Можно  ли
мне заглянуть еще раз на верхний этаж?
     Экономка нахмурилась.
     - Зачем?
     - Чтобы проверить, не было ли взлома. Похоже все-таки, что  не  Ирина
убила мистера Холла. Убил человек, а он должен был как-то попасть внутрь.
     Напряженная улыбка экономки  говорила:  "_Я  _в_е_д_ь  _с_к_а_з_а_л_а
в_а_м_, _ч_т_о _м_и_с_с _Р_у_д_е_н_к_о _э_т_о_г_о _н_е _д_е_л_а_л_а_."
     Она провела их на чердак. Гаррет с тревогой посматривал на шедшую  за
ним бабушку Дойл, но скоро понял, что волноваться не  из-за  чего.  Подъем
дался экономке и Лин трудней, чем его бабушке.
     На чердаке экономка открыла двери кладовок. В первой ничего  не  было
тронуто. Тихая, пахнущая пылью и морем. Окно закрыто, все шесть стекол  на
месте. К облегчению Гаррета, на полу мало пыли  и  следы  его  предыдущего
посещения не видны.
     От дверей второй кладовки все  казалось  таким,  как  он  помнил.  Но
только стекло у оконного замка кажется чуть меньше остальных. Подойдя,  он
понял почему.  Снаружи  стекло  придерживала  черная  изоляционная  лента.
Ручкой он тронул стекло. Оно подалось.
     Глаза экономки расширились.
     - Оно было вырезано, - сказал Гаррет, - потом  поставлено  на  место,
так что случайный взгляд не обнаружит повреждения. - Маленький  кружок  на
стекле показывал, где прижали  присоску,  вначале  вытащили  стекло  одним
куском, потом придерживали его, пока оклеивали лентой.
     -  Вы  думаете,  это  сделал  убийца  мистера   Холла?   -   Экономка
нахмурилась. - Но дверь...
     Быстрый осмотр петель обнаружил то, что он ожидал: царапины там,  где
отвертка высвобождала винты петель. Он указал на них женщинам.
     - Что же делать? - спросила экономка.
     - Молиться,  чтобы  найти  дьявола,  -  ответила  бабушка  Дойл.  Она
смотрела в окно, будто видела что-то незримое. - Если мы не поймаем его до
завтра, кто-то еще умрет.
                                    5
     Лин попросила его натереть морковь, пока они с бабушкой Дойл готовили
остальной ужин. Окутанный теплым запахом крови женщин,  попивая  кровь  из
оловянного стакана,  Гаррет  вкладывал  морковь  в  машину,  и  мысли  его
метались, как ее ножи. День для того, чтобы отыскать убийцу. А у него  нет
ни одного подозреваемого. Свидетельство из  кладовой  полезно.  "Ай  Кинг"
прав: он не может работать в одиночку. Но ему нужна помощь профессионалов.
Как бы они ни хотели помочь, Лин и бабушка не  имеют  опыта  расследования
убийств, а он поступил бы  безответственно,  если  бы  стал  рисковать  их
жизнью. Время довериться дружбе и признаться Гарри.
     Он положил еще одну морковь в машину.
     - Лин, бабушка, сегодня вечером я все расскажу Гарри.
     Лин остановилась, глядя на него. Он ожидал увидеть на ее лице  улыбку
облегчения и одобрения, но она прикусила губу.
     Он удивленно смотрел на нее.
     - В чем дело?
     Она вздохнула.
     - Ты прав: ему нужно рассказать. Я... хотела бы я чувствовать большую
уверенность...
     - Большую уверенность в чем, достопочтенная жена?
     Все трое повернулись. В дверях кухни стоял Гарри.
     Лин подбежала поцеловать его.
     - В виде  исключения  ты  дома  почти  вовремя.  Прекрасный  сюрприз.
Гаррет, все-таки я считаю, что могу тебе доверить накрывать на стол.
     Гарри задержал ее за руку и скептически разглядывал.
     - Уверенность в том, что он способен накрывать на стол?
     Она подняла брови.
     - Учитывая, сколько раз тарелки затягивались паутиной, прежде чем  ты
появишься...
     - Мы не о столе говорили, - прервал ее Гаррет. - Прости, Лин, но  это
нужно сделать. - Он опустошил свой стакан и поставил его в раковину.
     - Гаррет, - предупреждающим тоном сказала бабушка.
     Он не обратил на это внимания.
     -  Гарри,  Лин  беспокоится,  как  ты  воспримешь  объяснение   моего
странного поведения.
     - О, думаю, я это переживу. Ты  меня  недооцениваешь,  достопочтенная
жена. - Он обнял Лин и шлепком отправил к плите. Подойдя к столу, он  взял
морковку и начал жевать ее. - В сущности  я  уже  знаю.  Ван  сказала  мне
сегодня.
     Гаррет недоверчиво замигал. Неужели Гарри тоже так спокойно воспримет
его историю?
     Гарри продолжал жевать морковку.
     - Не понимаю, почему вы мне раньше не сказали. Ван говорит, что  тебе
не нужно переживать в одиночестве. Тут нечего стыдиться, хотя  я  понимаю,
почему ты не хотел, чтобы знал  твой  отец.  Он,  вероятно,  воспринял  бы
слишком лично, как отражение какой-то слабости в нем самом.
     Бабушка Дойл фыркнула.
     - Да ну?
     - Нельзя ли не трогать папу? - раздраженно спросил Гаррет.
     - Да ему и не нужно знать, - сказал Гарри. -  Ван  рассказала  мне  о
своей сестре. Есть средства. Тебя можно вылечить.
     Гаррет удивленно замигал.
     - Вылечить! Средства? -  Краем  глаза  он  видел  удивленные  взгляды
женщин. - Какие средства?
     Гарри удивленно переводил взгляд.
     - Комбинация медицинских и психиатрических способов.
     Гаррет в отчаянии понял, что они говорят не об одном и том же.
     - Гарри, а в чем моя проблема, по мнению Джиримонте?
     Миндалевидные глаза сузились.
     - Конечно, отсутствие аппетита. Что же еще?
     Неудивительно, что Гарри воспринял это так спокойно.
     - Боюсь, Джиримонте не совсем права. Я...
     - Не нужно до обеда  говорить  на  серьезные  темы,  -  прервала  его
бабушка. - Это помешает пищеварению. - Она ласково улыбнулась. -  Сержант,
если вы будете так любезны убраться из-под ног,  я  принесу  вам  чай;  по
словам вашей милой  жены,  вы  всегда  пьете  его  после  работы.  Гаррет,
заканчивай тереть морковь. Поговорим позже.
     Что же значит "позже"? Не во время обеда, как обнаружил Гаррет. Лин и
бабушка Дойл твердо держались в разговоре легких тем. И  не  после  обеда.
Они настояли на том, что нужно смотреть телевизор, хотя Гаррет  не  верил,
что их действительно интересует "Майами. Полиция нравов".
     - Бабушка, Лин, - сказал он во время рекламы. - Можно вас на минутку.
- На кухне, где не мог услышать Гарри, он спросил: - Что вы делаете? У нас
нет времени, а Гарри нам нужен.
     Лоб Лин наморщился.
     - Да, но... - Она вздохнула. - Он не поверит, если ты просто скажешь,
что ты вампир. Его нужно подвести к этому.
     Зазвонил телефон.
     - Я возьму! - сказал Гарри в соседней комнате.
     Гаррет провел рукой по волосам.
     - У нас нет на это времени.  Завтра  будет  новое  убийство,  говорят
чувства бабушки. Завтра!  Может,  ты  недооцениваешь  его,  Лин.  Ты  ведь
приняла...
     - Это тебя, Гаррет! - крикнул Гарри. - Ирина Руденко.
     Гаррет схватил кухонный телефон,  но  ничего  не  говорил  Ирине.  Он
слышал дыхание Гарри в параллельном аппарате в гостиной.
     - Я взял, Гарри.
     - Я тоже хотел бы поговорить с мисс Руденко, - сказал Гарри.  -  Мисс
Руденко.  Я  сержант  Такананда  из  полиции  Сан-Франциско.  Мы  пытаемся
установить, кто убил Леонарда  Холла.  Не  могли  ли  бы  вы  ответить  на
несколько вопросов?
     - О мистере Холле? - разочарованно произнес  голос  на  другом  конце
провода. - И все из-за этого? Что за вздор?
     Гаррет удивленно замигал. Только акцент напоминал об Ирине.
     Она капризным тоном продолжала:
     - Мереса сказала, что меня ищет какой-то блондин. Но Такананда -  это
не имя для блондина.
     - Я блондин, - сказал Гаррет. - Гаррет Микаэлян.
     - Микаэлян, Микаэлян. - Она как будто пробовала его имя  на  вкус.  -
Это вы пытались меня  поймать  после  представления  "Одеяла  Вавилона"  в
прошлую субботу?
     Гарри терпеливо сказал:
     - Мисс Руденко, это важно. Хорошо ли вы знали мистера Холла?
     Она вздохнула.
     - Боже. Я вообще его не знаю. То есть я его знала, но не знала,  если
вы понимаете, что я имею в виду. Он друг моей матери. Они оба  работают  в
фонде Фило. Не знаю, кто его убил. Что за ужас. Нужно ли говорить об этом?
Я лучше бы поговорила с тобой, блондинчик. Откуда я тебя знаю?
     - Вы меня не знаете, - ответил Гаррет, бранясь  про  себя.  Не  время
играть в игры.  _Г_а_р_р_и_,  _п_о_в_е_с_ь  _т_р_у_б_к_у_,  _ч_т_о_б_ы_  я
м_о_г _п_о_г_о_в_о_р_и_т_ь_ с _н_е_ю_. -  Наш  общий  знакомый  предложил,
чтобы я вас поискал.
     - Да? Кто?
     В других обстоятельствах такая  игра  была  бы  даже  забавна.  Ирина
играет очень хорошо.
     - Разве это важно?
     Она хихикнула.
     - Нет. Эй, давайте встретимся, скажем, у  японского  чайного  сада  в
двенадцать нашего времени. Пока, блондинчик.
     И повесила трубку, прежде чем Гаррет и Гарри могли что-то сказать. Но
говорить ничего и не нужно