Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
женился на другой и увез ее с собой в Южную Америку, где
бедняжка умерла. Случилось это уже более десяти лет тому назад. Он привез с
собой в дом с привидениями небольшой мешок солонины, потому что пребывает в
неколебимом убеждении, будто солонина, которую он не сам выбирал, просто
тухлятина. Каждый раз, как он навещает Лондон, он не забывает прихватить ее
с собой. Также он вызвался привезти с собой некого "Ната Бивера", старинного
своего приятеля, капитана торгового судна. Мистер Бивер, с его деревянным
выражением лица и деревянной же фигурой, с виду совершенный чурбан, оказался
весьма неглупым человеком с необъятным опытом мореплавании и обширными
практическими знаниями. Временами на него нападала вдруг странная
нервозность - по-видимому, результат какой-то старой болезни, но она редко
длилась подолгу. Ему досталась Буфетная Комната, а в следующей разместился
мистер Андери, мой друг и поверенный, который приехал в качестве любителя
"посмотреть, в чем тут дело" и который играет в вист лучше всего
Адвокатского Списка в красном сафьяновом переплете.
Это были счастливейшие дни моей жизни, и я надеюсь, что они были
счастливейшими и для моих друзей. Джек Гувернер, человек недюжинных
талантов, стал шеф-поваром и готовил нам блюда, лучше которых мне пробовать
еще не доводилось, включая и бесподобные карри. Сестра моя была кондитером.
Мы со Стерлингом исполняли роль Кухонных Мальчиков на побегушках, а при
особых случаях шеф-повар "привлекал" мистера Бивера. У нас хватало работы и
помимо домашнего хозяйства, но в доме ничто не находилось в небрежении, а
между нами не было никаких ссор и размолвок и наши совместные вечера
протекали столь приятно, что у нас имелась по крайней мере одна причина не
торопиться расходиться по постелям.
Первое время у нас было несколько ночных тревог. В первую же ночь ко
мне постучался Джек Гувернер с диковинной корабельной лампой в руках,
похожей на жабры какого-то глубоководного морского чудовища, и уведомил
меня, что "собирается подняться на главный клотик" и снять флюгер. Ночь
выдалась ненастная, и я воспротивился, но Джек обратил мое внимание на то,
что скрип флюгера напоминает жалобный плач и, если его не убрать, может
показаться кому-нибудь воем призраков. Так что мы в сопровождении мистера
Бивера залезли на крышу, где ветер едва не сбивал меня с ног, а потом Джек,
лампа и замыкающий мистер Бивер вскарабкались на самый конек крыши, примерно
в двух дюжинах футов над каминными трубами, и там стояли без всякой опоры,
преспокойно отдирая флюгер, пока наконец от ветра и высоты оба они не пришли
в такое прекрасное расположение духа, что я боялся, они так никогда и не
слезут. На следующую ночь они вернулись туда снять колпаки над трубами, на
следующую - убрали хлюпающий и булькающий водосток. Еще на следующую -
выдумали чтото еще. И еще несколько раз оба они без малейших раздумий выска-
кивали прямо из окон своих респектабельных спален, чтобы "исследовать что-то
подозрительное в саду".
Все мы свято придерживались соглашения и ничего друг другу не
рассказывали. Единственное, что мы знали, - это то, что если какая-нибудь
спальня и была посещаема духами, то никто от этого хуже не выглядел. Пришло
Рождество, и мы устроили замечательный рождественский пир (все до единого
помогали готовить пудинг), и настала Двенадцатая Ночь, и нашего запаса
миндаля и изюма хватило бы до скончания наших дней, а наш пирог являл собой
поистине великолепное зрелище. А потом, когда все мы расселись вкруг стола у
огня, я огласил условия нашего договора и вызвал, в первую очередь
"ПРИЗРАК КОМНАТЫ С ЧАСАМИ"
Мой кузен, Джон Гершелл, сперва покраснел, потом побледнел и наконец
признался, что не может отрицать: комната его и в самом деле удостоилась
посещения некого Духа - Духа Женщины. В ответ на наши дружные расспросы, был
ли тот Дух ужасен или безобразен собой, кузен мой, взяв жену за руку,
решительно отвечал: "Нет". На вопрос же, видела ли этот Дух его жена, он
ответил утвердительно.
- А говорил ли он с вами?
- О да!
Касательно же вопроса, что именно сказал Дух, Джон виновато проговорил,
что предпочел бы предоставить право ответа своей жене, поскольку та
справится с этим делом не в пример лучше него. Тем не менее, сказал Джон,
она заставила глаголить от имени Духа именно его, а посему ему ничего не
остается, кроме как приложить к тому все усилия, уповая, что в случае чего
она его поправит.
- Считайте, - добавил он, наконец приготовившись начать рассказ, - что
Дух - это и есть моя жена, сидящая рядом с вами.
"Я осталась сиротой еще в младенчестве и воспитывалась с шестью
старшими сводными сестрами. Долгое и упорное воспитание надело на меня ярмо
второй, совершенно несхожей с природной, натуры, и я выросла в той же мере
дитем своей старшей сестры Барбары, как и дочерью покойных родителей.
Барбара со свойственной ей непреклонной решимостью, с коей улаживала
как домашние дела, так и личные свои планы, постановила, что сестры ее, все
как одна, должны выйти замуж. И столь могущественна оказалась ее одинокая,
но непреклонная воля, что все как одна были удачно пристроены - все, кроме
меня, на которую она возлагала самые большие надежды.
Какой я выросла, можно описать в двух словах, ибо всякий живо узнает во
мне широко распространенный характер. Немало сыщется на белом свете девушек
вроде меня, какой я была раньше - взбалмошная кокетливая девчонка с
единственной целью в жизни - найти и очаровать подходящего жениха. Я была
вполне хорошенькой, бойкой и в меру сентиментальной - как раз настолько,
чтобы в моем обществе было весьма приятно провести часок-другой, да и самой
мне льстило любое, пусть даже самое пустячное проявление внимания со стороны
любого свободного мужчины, так что я активно добивалась этих знаков
внимания. Во всей округе не нашлось бы молодого человека, с которым бы я не
флиртовала. В подобных занятиях я провела семь лет и встретила свой двадцать
пятый день рождения, так и не достигнув заветной цели, когда терпение
Барбары истощилось и она обратилась ко мне с прямотой и недвусмысленностью,
которых мы всегда старались избегать, ибо есть предметы, по поводу которых
лучше хранить молчаливое взаимопонимание, чем высказываться вслух.
- Стелла, - торжественно сказала она, - тебе уже двадцать пять, а все
твои сестры обзавелись своим домом задолго до этих лет, хотя ни одна из них
не была столь хороша собой и одарена, как ты. Но я должна открыто
предупредить тебя, что время твое на исходе, и если ты не постараешься как
следует, то все наши планы рухнут. Я сумела найти ошибку, которую ты
допускаешь и которую я не замечала прежде. Наряду со слишком уж явным и
неприкрытым кокетством - на которое молодые люди взирают всего лишь как на
приятное времяпрепровождение - есть у тебя привычка вышучивать и высмеивать
всякого, кто начнет глядеть на тебя хоть сколько-нибудь серьезно. Тогда как
благоприятная возможность, напротив, таится именно в том моменте, когда они
начинают выказывать задумчивость. Тогда и ты должна казаться смущенной и
притихшей, терять былую живость и чуть ли не сторониться их, словно бы эта
перемена поразила и даже напугала тебя. Легкая меланхолия действует
несравненно лучше неуемной веселости, ибо если мужчина заподозрит, что ты
можешь прожить без него хотя бы день, он о тебе больше и не подумает. Я могу
назвать тебе с полдюжины самых выгодных партий, которые ты потеряла лишь
оттого, что засмеялась в неподходящий момент. Помни, Стелла - хотя бы раз
рань мужское самолюбие, и ты никогда уже не исцелишь эту рану.
Прежде чем ответить, я минуту-другую молчала - истинная моя, давно
подавляемая натура, унаследованная от матери, узнать которую я не успела,
пробудила в душе моей какое-то непривычное чувство.
- Барбара, - застенчиво произнесла я, - среди всех, кого я знаю, мне не
встречался еще человек, которого я могла бы уважать и на которого я глядела
бы снизу вверх. И которого ... я почти стыжусь произнести это слово... я
могла бы полюбить.
- Еще бы тебе не стыдиться, - ответила Барбара сурово. - Где уж тебе, в
твоем-то возрасте, влюбиться с первого взгляда, точно семнадцатилетней
девочке. Но скажу тебе коротко и ясно - ты должна выйти замуж, и отныне нам
лучше добиваться этого вместе. Так что, как только ты остановишь на ком-либо
свой выбор, я приложу все усилия, чтобы помочь тебе, и если ты тоже пустишь
в ход все свои способности, мы непременно преуспеем. Все, что тебе надо -
чтобы избранник твой жил неподалеку.
- Но мне никто не нравится, - капризно ответила я, - а с теми, кто
хорошо меня знает, и пробовать нечего, все равно не выйдет. Так что,
пожалуй, я атакую Мартина Фрейзера.
Барабара встретила это заявление полунасмешливым, полусердитым
фырканьем.
Наш край, изобилующий рудниками и месторождениями железа, был густо
заселен, и хотя в соседях у нас насчитывалось несколько древних или очень
высокопоставленных семейств, но большую часть населения составляли все же
семьи одного с нами положения, образующие приятное, гостеприимное и дружное
общество. Резиденциями нам служили удобные современные дома, выстроенные в
разумном удалении друг от друга. Многие из этих домов, включая и наш, были
собственностью некого слабого здоровьем престарелого джентльмена, обитающего
в фамильном особняке - последнем из сонма деревянно-кирпичных домов с
остроконечными крышами, выстроенных в правление королевы Елизаветы, что еще
высился над пока не обнаруженными залежами руды и каменного угля. Последние
представители вымирающей сельской аристократии, мистер Фрейзер и его сын
вели жизнь сугубо замкнутую, избегая всяких контактов с соседями, на чью
веселость и гостеприимство не могли ответить от чистого сердца. Никто не
нарушал их уединения, за исключением разве что самых необходимых деловых
посетителей. Старик был почти прикован к постели, а сын его, по слухам,
всецело отдался занятиям наукой. Неудивительно, что Барбара засмеялась;
однако ж насмешки ее лишь поддержали и укрепили мою решимость, и сама
трудность достижения цели придавала ей интерес, которого так недоставало
всем предыдущим моим попыткам. Я упрямо продолжала спорить с Барбарой, пока
не вынудила ее согласиться.
- Напиши старому мистеру Фрейзеру, - наставляла я ее, - и даже не
упоминая младшего, уведоми его, что твоя младшая сестричка изучает
астрономию и, поскольку он владеет единственным телескопом во всей округе,
ты будешь ему крайне признательна, если он позволит ей в него посмотреть.
- Хотя бы одно будет тебе на пользу, - отметила Барбара, принимаясь за
письмо, - старый джентльмен некогда был увлечен твоей матерью.
О! Стыжусь даже вспоминать, как ловко мы провернули это дельце и
вырвали у мистера Фрейзера любезное приглашение "дочери его старинной
приятельницы, Марии Хорли".
Стоял февральский вечер, когда, в сопровождении одной лишь служанки -
ибо на Барбару приглашение не распространялось - я впервые переступила порог
жилища Мартина Фрейзера.
В доме царила атмосфера глубочайшего покоя. Я вошла туда со смутным и
беспокойным ощущением, будто совершаю что-то дурное, едва ли не
предательство. Спутница моя осталась в вестибюле, а я прошла в библиотеку, и
тут меня вдруг одолела застенчивость, побуждающая отступиться от этой затеи,
но я, вспомнив, как к лицу мне сегодня наряд, собралась с духом и с улыбкой
вступила в комнату. Она оказалась низкой и мрачной, стены были обиты
дубовыми панелями, тяжелая антикварная мебель отбрасывала причудливые тени в
свете мерцающего огня, возле которого вместо самого затворника, Мартина
Фрейзера, которого я ожидала увидеть, стояла странная маленькая девочка,
одетая по-взрослому и с манерами и самообладанием взрослой женщины.
- Рада вас видеть. Добро пожаловать, - поздоровалась она, шагнув мне
навстречу и протягивая руку, чтобы отвести меня к креслу. Пожатие ее руки
оказалось решительным и твердым, дружеским и слегка покровительственным -
совсем не похожим на обычное робкое и вялое пожатие детской ручонки. Указав
мне кресло перед камином, она уселась напротив меня.
Отпустив несколько смущенных замечаний, на которые моя собеседница
учтиво ответила, я принялась украдкой разглядывать ее. Огромный черный
ретривер, прикрытый складками свободного длинного платья девочки, неподвижно
растянулся у нее под ногами. На хрупких чертах лежала печать спокойствия,
даже легкой печали; впечатление это усиливалось из-за ее привычки прикрывать
глаза - привычки, которая редко встречается у детей и придает им некоторую
величественность. Казалось, будто она погружена в глубокую внутреннюю беседу
сама с собой - беседу, внешне не выражавшуюся ни словом, ни взглядом. Это
безмолвное, похожее на маленькую колдунью существо начало даже пугать меня,
и я обрадовалась, когда дверь отворилась и вошел сам объект моей охоты. Я с
любопытством взглянула на него, ибо успела уже опомниться от ощущения, будто
совершаю предательство, и меня забавляла мысль, что он ни сном, ни духом не
ведает о наших видах на него. А поскольку молодой человек этот не менее
боялся быть пойманным, чем я желала его поймать, то борьба наша обещала
стать борьбой на равных - вот только Мартин Фрейзер ничего не смыслил в
женских уловках. Я вспомнила, что каштановые локоны обрамляют мое лицо
прелестными прядями, а темно-голубые глаза считаются на диво выразительными
- и смело встретила его взгляд. Однако он обратился ко мне с серьезной
рассеянностью и вежливым безразличием, не позволявшим ему обратить внимание
на мои чары, и я с дрожью вспомнила, что мои познания в астрономии
ограничиваются обрывочными сведениями, почерпнутыми в школе в "Вопроснике
Мэнгналла".
Суровый отшельник сей произнес:
- Мой отец, мистер Фрейзер, почти не выходит из своей комнаты, но
жаждет удостоиться вашего посещения. На меня же возложена честь показать вам
в телескоп все, что вы захотите увидеть. Сейчас я настрою его, а вы не
будете ли столь любезны тем временем побеседовать немного с моим отцом? Люси
Фрейзер проводит вас.
Девочка поднялась и, снова крепко взяв меня за руку, отвела в кабинет
старого джентльмена.
- Вы так похожи на вашу мать, дитя мое, - вздохнул он, вдоволь
наглядевшись на меня, - и лицо, и глаза - ну ничего общего с вашей сестрой
Барбарой. А почему вы получили столь необычное имя: Стелла?
- Отец назвал меня так в честь любимой беговой лошади, - ответила я, в
первый раз честно объясняя происхождение своего имени.
- Вполне в его духе! - засмеялся старый джентльмен. - Я отлично помню
эту лошадку. Я ведь знал вашего отца не хуже, чем знаю своего сына, Мартина.
А вы уже видели моего сына, барышня? Ну да, разумеется. А это моя внучка,
Люси Фрейзер, последний обломок древнего здания, ведь сын мой не женат, вот
мы и удочерили ее и признали нашей наследницей. Она навсегда сохранит свое
девичье имя и станет родоначальницей новой ветви Фрейзеров.
Дитя стояло, меланхолически потупив взор, точно поникнув под гнетом
возложенных на нее забот и ответственности. Старый джентльмен продолжал
занимать меня непринужденной беседой, пока по дому не разнесся звучный голос
органа.
- Дядя готов принять нас, - пояснила мне девочка.
У двери библиотеки я легонько придержала Люси Фрейзер за плечо и мы
чуть помедлили, слушая дивную и вольную песнь органа. Никогда прежде мне не
доводилось слышать ничего подобного: средь бурного, вздымающегося рокота,
подобного непрестанному гулу могучих морских валов, время от времени
раздавались какие-то жалобные, высокие ноты, пронзавшие меня невыразимой
тоской.
И когда музыка смолкла, я предстала перед Мартином Фрейзером молчаливая
и подавленная.
Телескоп был установлен на дальнем конце террасы, так, чтобы дом не
загораживал нам вид на небо, туда-то и провел нас с Люси астроном. Мы
оказались на самой высокой точке незаметно повышающегося плоскогорья, откуда
было видно окрестности на двадцать-сорок миль окрест. Над нами раскинулся
бескрайний купол небес, безбрежный океан, о котором живущие средь домов и
гор имеют лишь смутное представление. Гроздья мерцающих звезд, темная,
непроглядная ночь и незнакомые голоса моих спутников усугубляли охвативший
меня благоговейный трепет, и, стоя между ними, я посерьезнела и столь же
углубилась в себя, как и они. Я напрочь позабыла обо всем, кроме необъятного
величия открывшейся мне вселенной и божественного парада планет в поле
зрения телескопа. Какой благодатный восторг и восхищение снизошли на меня!
Какие потоки мыслей волна за волной омывали мой разум! И какой же
незначительной казалась я себе пред этой бескрайностью миров!
Потом я спросила - спросила с детской робостью, ибо все притворство
покинуло меня - нельзя ли мне будет прийти еще разок?
Мистер Фрейзер зорко и проницательно поглядел в мои вскинутые с мольбою
глаза. Я думала лишь о звездах и потому не дрогнула под его взором. И вот
его твердо сжатые губы расплылись в радостной и чистосердечной улыбке.
- Мы всегда будем рады видеть вас, - ответил он.
Барбара сидела дома, поджидая меня, и уже собралась обратиться ко мне с
каким-то мирским, суетным замечанием, но я поспешно перебила ее.
- Ни слова, Барбара, ни единого вопроса, а не то я больше никогда не
приближусь к "Остролистам".
"Остролисты" - так называлась усадьба Фрейзеров.
Не стану вдаваться в подробности. Я сделалась частой гостьей в усадьбе.
Мне думается, что я ворвалась в тусклую размеренную жизнь обоих
Фрейзеров и маленькой Люси, точно луч света, пробившийся сквозь нависшие над
ними тучи. Я принесла им радость и веселье и потому очень скоро стала дорога
и необходима всем троим. Но что до меня самой, то во мне произошли
величайшие и почти невероятные изменения. Раньше я была кокетливой,
самолюбивой и бездушной девчонкой, но торжественные и серьезные занятия,
увлекшие меня поначалу, и новые, сменившие их, пробудили меня от духовной
пустоты к полнокровной духовной жизни. Я начисто забыла о былых планах, ибо
в первое же мгновение поняла, что Мартин Фрейзер далек от меня и холоден,
словно Полярная Звезда. Я стала для него всего лишь старательной и
ненасытной до знаний ученицей, а он мне - только суровым и требовательным
учителем, вызывающим лишь самое глубокое почтение. Каждый раз, как я
пересекала порог его тихого дома, вся суетность и легкомысленность моей
натуры слетали с моей души, точно ненужная шелуха, и я входила в старинный
особняк, как в храм - преисполнившись простоты и смирения.
Так пролетело счастливое лето, подкралась осень, и за все восемь
месяцев, на протяжении которых я постоянно посещала Фрейзеров, я ни словом,
ни взглядом, ни тоном ни разу не солгала им.
Мы с Люси Фрейзер уже давно предвкушали лунное затмение, которое должно
было произойти в начале октября. Вечером долгожданного дня, едва пали
сумерки, я в одиночестве вышла из дома, размышляя о предстоящей радости
наблюдения, как вдруг, приближаясь к "Остролистам", повстречала одного из
тех молодых людей, с которыми я некогда флиртовала.
- Добрый вечер, Стелла, - фамильярно воскликнул он. - Давненько тебя не
видел. А! Ты, должно быть, охотишь